# French translation of the Electric VLSI Design System.
# Copyright (C) 2001 Static Free Software
# FIRST AUTHOR <strubin@staticfreesoft.com>, 2001.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Electric 6.05\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-07 18:17-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Miguel Saro <Miguel.Saro@cea.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

# src/cons/conlay.c:1280
#: src/cons/conlay.c:1297
msgid "Problem creating jog pins"
msgstr "Problme de crŽation de 'pins' en quinconce"

# src/cons/conlay.c:1292
#: src/cons/conlay.c:1309
msgid "Problem creating jog arcs"
msgstr "Problme de crŽation d'arc en zigzag"

# src/cons/contable.c:61
#: src/cons/contable.c:62
msgid "Null constraints"
msgstr "Contraintes nulles"

# src/cons/contable.c:76
#: src/cons/contable.c:77
msgid "Hierarchical layout constraints"
msgstr "Contraintes de la hiŽrarchie des couches"

# src/cons/contable.c:92
#: src/cons/contable.c:93
msgid "Linear constraints"
msgstr "Contraintes linŽaires"

# src/db/dbchange.c:140
#: src/db/dbchange.c:146
#, c-format
msgid "Recieved this change during broadcast of type %s:"
msgstr "RŽception de ce changement pendant une communication de type %s:"

# src/db/dbchange.c:1042 src/db/dbchange.c:1065
#: src/db/dbchange.c:1079 src/db/dbchange.c:1102
#, c-format
msgid "Warning: Could not find attribute %s on object %s"
msgstr "Attention: Impossible de trouver l'attribut %s de l'objet %s"

# src/db/dbchange.c:1088 src/db/dbchange.c:1097
#: src/db/dbchange.c:1125 src/db/dbchange.c:1135
#, c-format
msgid "Warning: Could not set attribute %s on object %s"
msgstr "Attention: Impossible d'affecter l'attribut %s ˆ l'objet %s"

# src/db/dbchange.c:1117 src/db/dbchange.c:1131 src/db/dbchange.c:1144
#: src/db/dbchange.c:1154 src/db/dbchange.c:1169 src/db/dbchange.c:1189
#, c-format
msgid "Warning: Could not find index %ld of attribute %s on object %s"
msgstr ""
" Attention: Impossible de trouver l'index %ld de l'attribut %s de l'objet %s"

# src/db/dbchange.c:1517 src/drc/drc.c:1129 src/drc/drc.c:1546
# src/drc/drc.c:2026 src/graph/graphmac.c:2663 src/graph/graphunixx11.c:3309
# src/graph/graphunixx11.c:5684 src/io/io.c:3040 src/io/iocifout.c:1134
# src/io/iodefi.c:1460 src/io/iodxf.c:2196 src/io/ioedifo.c:2732
# src/io/iogdso.c:1081 src/misc/compact.c:1791 src/misc/compensate.c:1886
# src/misc/erc.c:884 src/misc/logeffort.c:255 src/misc/logeffort.c:320
# src/misc/logeffort.c:382 src/misc/projecttool.c:890
# src/misc/projecttool.c:1667 src/misc/projecttool.c:2094
# src/net/network.c:5604 src/net/network.c:6052 src/rout/rout.c:1331
# src/sc/sc1electric.c:1743 src/sim/sim.c:2196 src/sim/sim.c:2378
# src/sim/sim.c:2663 src/sim/sim.c:3329 src/sim/sim.c:3561
# src/sim/simfasthenry.c:469 src/sim/simfasthenry.c:683
# src/usr/usrcomln.c:1892 src/usr/usrdiacom.c:259 src/usr/usrdiacom.c:935
# src/usr/usrdiacom.c:991 src/usr/usrdiacom.c:1316 src/usr/usrdiacom.c:1358
# src/usr/usrdiacom.c:2014 src/usr/usrdiacom.c:2038 src/usr/usrdiacom.c:3937
# src/usr/usrdiacom.c:4418 src/usr/usrdiacom.c:4765 src/usr/usrdiacom.c:4807
# src/usr/usrdiacom.c:5433 src/usr/usrdiacom.c:6079 src/usr/usrdiacom.c:6102
# src/usr/usrdiacom.c:6398 src/usr/usrdiacom.c:6441 src/usr/usrdiacom.c:6586
# src/usr/usrdiacom.c:7151 src/usr/usrdiacom.c:7349 src/usr/usrdiacom.c:7517
# src/usr/usrdiacom.c:8156 src/usr/usrdiacom.c:9096 src/usr/usrdiacom.c:9479
# src/usr/usrdiacom.c:9950 src/usr/usrdiacom.c:11338
# src/usr/usrdiacom.c:11493 src/usr/usrdiacom.c:11598
# src/usr/usrdiacom.c:11781 src/usr/usrdiacom.c:11902
# src/usr/usrdiacom.c:11943 src/usr/usrdiacom.c:11992
# src/usr/usrdiacom.c:12113 src/usr/usrdiacom.c:12246
# src/usr/usrdiacom.c:12557 src/usr/usrdiacom.c:12642
# src/usr/usrdiacom.c:12741 src/usr/usrdiacom.c:12825
# src/usr/usrdiacom.c:12890 src/usr/usrdiacom.c:13001
# src/usr/usrdiacom.c:13074 src/usr/usrdiacom.c:13140
# src/usr/usrdiacom.c:13289 src/usr/usrdiacom.c:13468
# src/usr/usrdiacom.c:13536 src/usr/usrdiacom.c:13635
# src/usr/usrdiacom.c:14053 src/usr/usrdiacom.c:14121
# src/usr/usrdiacom.c:14622 src/usr/usrdiacom.c:14753
# src/usr/usrdiacom.c:15009 src/usr/usrdiacom.c:15087
# src/usr/usrdiacom.c:15178 src/usr/usrdiacom.c:15307
# src/usr/usrdiacom.c:15637 src/usr/usrdiacom.c:15792
# src/usr/usrdiacom.c:16152 src/usr/usrdiacom.c:16589
# src/usr/usrdiacom.c:17027 src/usr/usrdiacom.c:17288
# src/usr/usrdiacom.c:17934 src/usr/usrdiacom.c:17988
# src/usr/usrdiacom.c:18064 src/usr/usrdiaedit.c:389 src/usr/usrdiaedit.c:505
# src/usr/usrdiaedit.c:805 src/usr/usrdiaedit.c:928 src/usr/usrparse.c:1619
# src/usr/usrparse.c:1815 src/usr/usrterminal.c:205 src/vhdl/vhdl.c:3022
#: src/db/dbchange.c:1569 src/drc/drc.c:1244 src/drc/drc.c:1815
#: src/drc/drc.c:2471 src/graph/graphmac.c:2741 src/graph/graphmacX.c:2547
#: src/graph/graphunixx11.c:3224 src/graph/graphunixx11.c:5617
#: src/io/io.c:3290 src/io/io.c:3368 src/io/io.c:3454 src/io/iocifout.c:1142
#: src/io/iodefi.c:1463 src/io/iodxf.c:2236 src/io/ioedifo.c:2739
#: src/io/iogdso.c:1083 src/misc/compact.c:1796 src/misc/compensate.c:1888
#: src/misc/erc.c:963 src/misc/ercantenna.c:828 src/misc/logeffort.cpp:264
#: src/misc/logeffort.cpp:415 src/misc/projecttool.c:930
#: src/misc/projecttool.c:1712 src/misc/projecttool.c:2146
#: src/net/network.c:6599 src/rout/rout.c:1371 src/sc/sc1electric.c:1745
#: src/sim/sim.c:2336 src/sim/sim.c:2552 src/sim/sim.c:2810 src/sim/sim.c:3614
#: src/sim/simfasthenry.c:473 src/sim/simfasthenry.c:691
#: src/sim/simwindow.c:4439 src/usr/usrcomln.c:1853 src/usr/usrdiacom.cpp:456
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1729 src/usr/usrdiacom.cpp:1783
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2112 src/usr/usrdiacom.cpp:2156
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2883 src/usr/usrdiacom.cpp:3100
#: src/usr/usrdiacom.cpp:4870 src/usr/usrdiacom.cpp:5639
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6081 src/usr/usrdiacom.cpp:6125
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6754 src/usr/usrdiacom.cpp:7471
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7494 src/usr/usrdiacom.cpp:7783
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8215 src/usr/usrdiacom.cpp:8257
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8414 src/usr/usrdiacom.cpp:9036
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9242 src/usr/usrdiacom.cpp:9434
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10249 src/usr/usrdiacom.cpp:11265
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11665 src/usr/usrdiacom.cpp:12223
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13894 src/usr/usrdiacom.cpp:14026
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14103 src/usr/usrdiacom.cpp:14262
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14370 src/usr/usrdiacom.cpp:14546
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14678 src/usr/usrdiacom.cpp:14720
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14783 src/usr/usrdiacom.cpp:14906
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15049 src/usr/usrdiacom.cpp:15371
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15463 src/usr/usrdiacom.cpp:15555
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15647 src/usr/usrdiacom.cpp:15714
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15846 src/usr/usrdiacom.cpp:15914
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16071 src/usr/usrdiacom.cpp:16128
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16311 src/usr/usrdiacom.cpp:16374
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16476 src/usr/usrdiacom.cpp:16928
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16998 src/usr/usrdiacom.cpp:17517
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17723 src/usr/usrdiacom.cpp:17985
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18065 src/usr/usrdiacom.cpp:18167
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18298 src/usr/usrdiacom.cpp:18630
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18787 src/usr/usrdiacom.cpp:19191
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20004 src/usr/usrdiacom.cpp:20458
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20962 src/usr/usrdiacom.cpp:21616
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21673 src/usr/usrdiaedit.cpp:503
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:631 src/usr/usrdiaedit.cpp:975
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:1102 src/usr/usrparse.c:1630 src/usr/usrparse.c:1833
#: src/usr/usrterminal.c:207 src/vhdl/vhdl.c:3054
msgid "OK"
msgstr "OK"

# src/db/dbchange.c:1518
#: src/db/dbchange.c:1570
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

# src/db/dbchange.c:1520
#: src/db/dbchange.c:1572
msgid "These are the recent changes:"
msgstr "Changements rŽcents:"

# src/db/dbchange.c:1521
#: src/db/dbchange.c:1573
msgid "Show details"
msgstr "Voir les dŽtails"

# src/db/dbchange.c:1522 src/db/dbcontrol.c:77
#: src/db/dbchange.c:1574 src/db/dbcontrol.c:89
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"

# src/db/dbchange.c:1524
#: src/db/dbchange.c:1576
msgid "Change History"
msgstr "Historique des changements"

# src/db/dbcontrol.c:120
#: src/db/dbcontrol.c:136
msgid "No memory for technologies"
msgstr "Plus de place mŽmoire pour les technologies"

# src/db/dbcontrol.c:175
#: src/db/dbcontrol.c:194
#, c-format
msgid "User pass 1 error initializing %s technology"
msgstr "Initialisation technologie %s, erreur passage utilisateur 1"

# src/db/dbcontrol.c:178
#: src/db/dbcontrol.c:197
#, c-format
msgid "Pass 1 error initializing %s technology"
msgstr "Initialisation technologie %s, erreur passage 1"

# src/db/dbcontrol.c:214
#: src/db/dbcontrol.c:235
#, c-format
msgid "User pass 2 error initializing %s technology"
msgstr "Initialisation technologie %s, erreur passage utilisateur 2"

# src/db/dbcontrol.c:217
#: src/db/dbcontrol.c:238
#, c-format
msgid "Pass 2 error initializing %s technology"
msgstr "Initialisation technologie %s, erreur passage 2"

# src/db/dbcontrol.c:229
#: src/db/dbcontrol.c:250
#, c-format
msgid "User pass 3 error initializing %s technology"
msgstr "Initialisation technologie %s, erreur passage utilisateur 3"

# src/db/dbcontrol.c:431
#: src/db/dbcontrol.c:464
#, c-format
msgid "%s stopped"
msgstr "%s arretŽ"

#: src/db/dbcontrol.c:499
#, c-format
msgid ""
"ERROR: non-reentrant code (line %ld of module %s) called by multiple "
"processors"
msgstr ""

# src/usr/usrnet.c:6493
#: src/db/dbcontrol.c:518
#, fuzzy
msgid "Error creating mutual-exclusion lock"
msgstr "Erreur de crŽation du port"

# src/db/dbcreate.c:675 src/db/dbcreate.c:686
#: src/db/dbcreate.c:675 src/db/dbcreate.c:686
#, c-format
msgid "Port %s of node %s in facet %s cannot connect to arc %s"
msgstr "Le port %s du nÏud %s de la facette %s ne peut tre relier ˆ l'arc %s"

# src/db/dbcreate.c:699 src/db/dbcreate.c:709
#: src/db/dbcreate.c:701 src/db/dbcreate.c:715
#, c-format
msgid "Point (%s,%s) not inside port %s of node %s in facet %s"
msgstr "Le point (%s,%s) est en dehors du port %s du nÏud %s de la facette %s"

# src/db/dbcreate.c:1507
#: src/db/dbcreate.c:1559
#, c-format
msgid "Port '%s' on primitive '%s' has bad name (spaces?)"
msgstr "Le port %s de la primitive %s a un mauvais nom (espaces?)"

# src/db/dbnoproto.c:731
#: src/db/dbcreate.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: number of ports in facet %s corrected"
msgstr "Attention: Correction du nombre de cellule dans la bibliothque %s"

# src/db/dberror.c:40
#: src/db/dberror.c:41
msgid "no error"
msgstr "Pas d'erreur"

# src/db/dberror.c:41 src/io/ioedifi.c:1123 src/io/ioedifi.c:1185
# src/io/ioedifi.c:1353 src/io/ioedifi.c:1770 src/io/ioedifi.c:1997
# src/io/ioedifi.c:2053 src/io/ioedifi.c:2131 src/io/ioedifi.c:2301
# src/io/ioedifi.c:2364 src/io/ioedifi.c:2773 src/io/ioedifi.c:2983
# src/io/iogdsi.c:842
#: src/db/dberror.c:42
msgid "no memory"
msgstr "Plus de mŽmoire"

# src/db/dberror.c:42
#: src/db/dberror.c:43
msgid "bad transposition"
msgstr "Mauvaise transposition"

# src/db/dberror.c:43
#: src/db/dberror.c:44
msgid "bad rotation"
msgstr "Mauvaise rotation"

# src/db/dberror.c:44
#: src/db/dberror.c:45
msgid "bad prototype"
msgstr "Mauvais prototype"

# src/db/dberror.c:45
#: src/db/dberror.c:46
msgid "bad parent"
msgstr "Mauvais parent"

# src/db/dberror.c:46
#: src/db/dberror.c:47
msgid "invalid instance"
msgstr "Instance invalide"

# src/db/dberror.c:47
#: src/db/dberror.c:48
msgid "invalid name"
msgstr "Nom invalide"

# src/db/dberror.c:48
#: src/db/dberror.c:49
msgid "bad width"
msgstr "Mauvaise largeur"

# src/db/dberror.c:49
#: src/db/dberror.c:50
msgid "bad end A node/port"
msgstr "Mauvaise extrŽmitŽe A du nÏud/port"

# src/db/dberror.c:50
#: src/db/dberror.c:51
msgid "bad end B node/port"
msgstr "Mauvaise extrŽmitŽe B du nÏud/port"

# src/db/dberror.c:51
#: src/db/dberror.c:52
msgid "bad end A connection"
msgstr "Mauvaise extrŽmitŽe A de la connexion"

# src/db/dberror.c:52
#: src/db/dberror.c:53
msgid "bad end B connection"
msgstr "Mauvaise extrŽmitŽe B de la connexion"

# src/db/dberror.c:53
#: src/db/dberror.c:54
msgid "bad end A position"
msgstr "Mauvaise position de l'extrŽmitŽe A"

# src/db/dberror.c:54
#: src/db/dberror.c:55
msgid "bad end B position"
msgstr "Mauvaise position de l'extrŽmitŽe B"

# src/db/dberror.c:55
#: src/db/dberror.c:56
msgid "bad new width"
msgstr "Novelle largeur mauvaise"

# src/db/dberror.c:56
#: src/db/dberror.c:57
msgid "bad facet"
msgstr "Mauvaise facette"

# src/db/dberror.c:57
#: src/db/dberror.c:58
msgid "bad library"
msgstr "Mauvaise bibliothque"

# src/db/dberror.c:58
#: src/db/dberror.c:59
msgid "bad size"
msgstr "Mauvaise taille"

# src/db/dberror.c:59
#: src/db/dberror.c:60
msgid "bad object type"
msgstr "Mauvais type d'objet"

# src/db/dberror.c:60
#: src/db/dberror.c:61
msgid "bad sub port"
msgstr "Mauvais sous-port"

# src/db/dberror.c:61
#: src/db/dberror.c:62
msgid "still has arcs"
msgstr "A encore des arcs"

# src/db/dberror.c:62
#: src/db/dberror.c:63
msgid "still has ports"
msgstr "A encore des ports"

# src/db/dberror.c:63
#: src/db/dberror.c:64
msgid "facet has instances"
msgstr "La facette a des instances"

# src/db/dberror.c:64
#: src/db/dberror.c:65
msgid "recursive call"
msgstr "Appel rŽcursif"

# src/db/dberror.c:65
#: src/db/dberror.c:66
msgid "arc not in port"
msgstr "arc en dehors du port"

# src/db/dberror.c:66
#: src/db/dberror.c:67
msgid "conflicts with primitive"
msgstr "Conflits avec la primitive"

# src/db/dberror.c:67
#: src/db/dberror.c:68
msgid "port mismatch"
msgstr "Le port ne convient pas"

# src/db/dberror.c:68
#: src/db/dberror.c:69
msgid "duplicate name"
msgstr "Doublement de nom"

# src/db/dberror.c:69
#: src/db/dberror.c:70
msgid "primitive prototype"
msgstr "Prototype de primitive"

# src/db/dberror.c:70
#: src/db/dberror.c:71
msgid "bad transformation matrix"
msgstr "Mauvaise transformation de matrice"

# src/db/dberror.c:71
#: src/db/dberror.c:72
msgid "variable does not exist"
msgstr "La variable n'existe pas"

# src/db/dberror.c:72
#: src/db/dberror.c:73
msgid "variable cannot be changed"
msgstr "La variable ne peut tre modifier"

# src/db/dberror.c:73
#: src/db/dberror.c:74
msgid "variable cannot be displayable array"
msgstr "La variable ne peut tre une matrice visualisable"

# src/db/dberror.c:74
#: src/db/dberror.c:75
msgid "this is the last technology"
msgstr "C'est la dernire technologie"

# src/db/dberror.c:75
#: src/db/dberror.c:76
msgid "technology is still in use"
msgstr "Cette technologie est encore utilisŽe"

# src/db/dberror.c:76
#: src/db/dberror.c:77
msgid "sliding not allowed"
msgstr "DŽplacement latŽral interdit"

# src/db/dberror.c:155
#: src/db/dberror.c:156
msgid "No error"
msgstr "Pas d'erreur"

# src/io/iobinaryi.c:2827
#: src/db/dberror.c:330
#, c-format
msgid "WARNING: more than %ld errors found, ignoring the rest"
msgstr "Attention: TrouvŽ plus de %ld erreurs, le reste est ignorŽ"

# lib/evemenus.mac:1661
#: src/db/dberror.c:508
msgid "To review errors, type:"
msgstr "Pour revoir l'erreur, tapper:"

# lib/evemenus.mac:1662
#: src/db/dberror.c:509
msgid " >  Show the next error"
msgstr " >  Voir l'erreur suivante"

# lib/evemenus.mac:1663
#: src/db/dberror.c:510
msgid " <  Show the previous error"
msgstr " <  Voir l'erreur prŽcŽdente"

# src/usr/usrdiacom.c:13029
#: src/db/dberror.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "Node %s"
msgstr "NÏud: %s"

# src/drc/drcbatch.c:3725 src/drc/drcbatch.c:3735
#: src/db/dberror.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "Arc %s"
msgstr "arc %s"

#: src/db/dberror.c:752
#, c-format
msgid " in %s:%s:%s"
msgstr ""

# src/db/dberror.c:549
#: src/db/dberror.c:887
#, c-format
msgid "No %s errors"
msgstr "Pas d'erreur %s"

# src/db/dberror.c:717
#: src/db/dberror.c:1063
#, c-format
msgid "%s error %ld of %ld: %s"
msgstr "%s erreur %ld de %ld: %s"

# src/db/dbgeom.c:507
#: src/db/dbgeom.c:523
#, c-format
msgid "R-trees: %ld nodes split to %d and %d!"
msgstr "Arbres-R: nÏud %ld partagŽ entre le %d et le %d!"

# src/db/dbgeom.c:580
#: src/db/dbgeom.c:596
#, c-format
msgid "Internal warning: cannot find %s in R-Tree of %s"
msgstr "Alarme interne: %s introuvable dans le R-tree de %s"

# src/db/dbgeom.c:584
#: src/db/dbgeom.c:600
#, c-format
msgid "Internal warning: %s not in proper R-Tree location"
msgstr "Alarme interne: %s absent de son propre R-tree"

# src/db/dbgeom.c:638
#: src/db/dbgeom.c:654
msgid "R-trees: cannot find entry in parent"
msgstr "Arbres-R: pas d'entrŽe dans le parent"

# src/db/dbgeom.c:1188
#: src/db/dbgeom.c:1207
msgid "R-trees: search too deep"
msgstr "Arbres-R: recherche trop complexe"

# src/db/dblang.c:109
#: src/db/dblang.c:127
msgid "Unable to load code into Java"
msgstr "Impossible de charger le code dans Java"

# src/db/dblang.c:363
#: src/db/dblang.c:430
#, c-format
msgid "ELK Lisp 3.0, type %s to quit"
msgstr "ELK Lisp 3.0, tapper %s pour quitter"

# src/db/dblang.c:366
#: src/db/dblang.c:433
msgid "LISP Interpreter is not installed"
msgstr "L'interprteur LISP n'est pas installer"

# src/db/dblang.c:373
#: src/db/dblang.c:440
#, c-format
msgid "TCL Interpreter, type %s to quit"
msgstr "Interprteur TCL, tapper %s pour quitter"

# src/db/dblang.c:376
#: src/db/dblang.c:443
msgid "TCL Interpreter is not installed"
msgstr "L'interprteur TCL n'est pas installer"

# src/db/dblang.c:385
#: src/db/dblang.c:452
#, c-format
msgid "%s Interpreter, type %s to quit"
msgstr "Interprteur %s, tapper %s pour quitter"

# src/db/dblang.c:387
#: src/db/dblang.c:454
msgid "Java Interpreter is not installed"
msgstr "L'interprteur Java n'est pas installŽ"

# src/db/dblang.c:395
#: src/db/dblang.c:462
#, c-format
msgid "Mathematica reader, type %s to quit"
msgstr "Lecteur Mathematica, tapper %s pour quitter"

# src/db/dblang.c:478
#: src/db/dblang.c:540
#, c-format
msgid "Mathematica error: %s"
msgstr "Erreur Mathematica: %s"

# src/db/dblangelk.c:997
#: src/db/dblangelk.c:997
msgid "Inconsistent type in array"
msgstr "Type inconsistant dans la matrice"

# src/db/dblangjava.cpp:629
#: src/db/dblangjava.cpp:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot initialize Java VM (err %d)"
msgstr "Impossible d'initialiser Java VM"

# src/db/dblangjava.cpp:708
#: src/db/dblangjava.cpp:749
#, c-format
msgid "Cannot create Java VM (error %ld)"
msgstr "Impossible de cŽer Java VM (erreur %ld)"

#: src/db/dblangjava.cpp:761
msgid "Cannot find COM.staticfreesoft.Electric class"
msgstr ""

# src/db/dblangjava.cpp:717
#: src/db/dblangjava.cpp:766
msgid "Failed to register native interfaces"
msgstr "L'enregistrement des interfaces natives a ŽchouŽ"

#: src/db/dblangjava.cpp:772
msgid "Cannot find COM.staticfreesoft.Electric$eout class"
msgstr ""

# src/db/dblangjava.cpp:723
#: src/db/dblangjava.cpp:776
msgid "Failed to register output interface"
msgstr "L'enregistrement des interfaces de sortie a ŽchouŽ"

# src/usr/usredtecp.c:1074 src/usr/usredtecp.c:1619
#: src/db/dblangjava.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Cannot find java.lang.String class"
msgstr "Impossible de trouver la couche %s"

# src/db/dblangjava.cpp:961
#: src/db/dblangjava.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Cannot find int[] class"
msgstr "Impossible de trouver la Classe '%s'"

# src/db/dblangjava.cpp:847
#: src/db/dblangjava.cpp:969
msgid "The JVM has exited"
msgstr "La JVM est ressortie"

# src/db/dblangjava.cpp:950
#: src/db/dblangjava.cpp:1140
#, c-format
msgid "Cannot determine class and method of '%s'"
msgstr "Impossible de dŽterminer Classe et MŽthode de '%s'"

# src/db/dblangjava.cpp:961
#: src/db/dblangjava.cpp:1151
#, c-format
msgid "Cannot find class '%s'"
msgstr "Impossible de trouver la Classe '%s'"

# src/db/dblangjava.cpp:1061
#: src/db/dblangjava.cpp:1251
#, c-format
msgid "%s returns unrecognized type '%s'"
msgstr "%s renvoie le type %s non reconnu"

# src/db/dblangjava.cpp:1071
#: src/db/dblangjava.cpp:1261
#, c-format
msgid "Error getting method pointer to %s (signature '%s')"
msgstr "Erreur dans l'optention du pointeur de mŽthode ˆ %s (signature '%s')"

# src/db/dblangjava.cpp:1090
#: src/db/dblangjava.cpp:1280
msgid "True"
msgstr "Vrai"

# src/db/dblangjava.cpp:1090
#: src/db/dblangjava.cpp:1280
msgid "False"
msgstr "Faux"

# src/db/dblangjava.cpp:1129
#: src/db/dblangjava.cpp:1319
#, c-format
msgid "Cannot find static method '%s' that takes no parameters"
msgstr "Impossible de trouver la mŽthode '%s' qui ne prend pas de paramtre"

# src/db/dblangjava.cpp:2740
#: src/db/dblangjava.cpp:3014
#, c-format
msgid "Exiting Java with code %d"
msgstr "Sortie de Java avec le code %d"

# src/db/dblangtcl.c:188 src/db/dblangtcl.c:195 src/db/dblangtcl.c:206
# src/db/dblangtcl.c:218 src/db/dblangtcl.c:225 src/db/dblangtcl.c:238
# src/db/dblangtcl.c:245
#: src/db/dblangtcl.c:176 src/db/dblangtcl.c:183 src/db/dblangtcl.c:194
#: src/db/dblangtcl.c:206 src/graph/graphpccode.cpp:7598
#, c-format
msgid "Tcl_SetVar failed: %s"
msgstr "Tcl_SetVar a ŽchouŽ: %s"

# src/db/dblangtcl.c:189
#: src/db/dblangtcl.c:177
msgid "couldn't set el_version variable"
msgstr "Impossible d'initialiser la variable el_version"

# src/db/dblangtcl.c:196
#: src/db/dblangtcl.c:184
msgid "couldn't set el_libdir variable"
msgstr "Impossible d'initialiser la variable el_libdir"

# src/db/dblangtcl.c:207
#: src/db/dblangtcl.c:195
msgid "couldn't set el_lispdir variable"
msgstr "Impossible d'initialiser la variable el_lispdir"

# src/db/dblangtcl.c:219
#: src/db/dblangtcl.c:207
msgid "couldn't set el_tcldir variable"
msgstr "Impossible d'initialiser la variable el_tcldir"

# src/db/dblangtcl.c:414
#: src/db/dblangtcl.c:375
msgid " argument has the wrong type"
msgstr " argument a un mauvais type"

# src/db/dblangtcl.c:1607
#: src/db/dblangtcl.c:1574
msgid "Error during undoabatch"
msgstr "Erreur durant undoabatch"

# src/db/dblibrary.c:128
#: src/db/dblibrary.c:130
#, c-format
msgid "Warning: library renamed to '%s'"
msgstr "Attention: bibliothque renommŽe '%s'"

# src/db/dblibrary.c:491
#: src/db/dblibrary.c:538
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s size and position adjusted"
msgstr "Facette %s, nÏud %s taille et position ajustŽs"

# src/db/dblibrary.c:588
#: src/db/dblibrary.c:633
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s no longer fixed-angle"
msgstr "Facette %s, plus d'angle fixŽ pour l'arc %s"

# src/db/dblibrary.c:773
#: src/db/dblibrary.c:816
msgid "roundoff"
msgstr "arrondi"

# src/db/dblibrary.c:774
#: src/db/dblibrary.c:817
msgid "overflow"
msgstr "DŽbordement"

# src/db/dblibrary.c:775
#: src/db/dblibrary.c:818
msgid "display"
msgstr "display"

# src/db/dblibrary.c:777
#: src/db/dblibrary.c:820
msgid "database"
msgstr "Base de donnŽe"

# src/db/dblibrary.c:778
#: src/db/dblibrary.c:821
msgid "library"
msgstr "Bibliothque"

# src/db/dblibrary.c:780
#: src/db/dblibrary.c:823
#, c-format
msgid "Change caused %s errors in %s"
msgstr "Le changement provoque l'erreur %s dans %s"

# src/db/dblibrary.c:785
#: src/db/dblibrary.c:828
msgid "Recommend check of database for validity and keep old library files"
msgstr "Recommandation: Sauvegarder la bibliothque, puis tester sa validitŽe"

# src/db/dblibrary.c:790
#: src/db/dblibrary.c:833
msgid "Recommend check of database for validity and keep old library file"
msgstr "Recommandation: Sauvegarder la bibliothque, puis tester sa validitŽe"

# src/db/dblibrary.c:795
#: src/db/dblibrary.c:838
msgid "Recommend redisplay"
msgstr "Recommandation: Re-visualiser"

# src/db/dbmath.c:664
#: src/db/dbmath.c:674
msgid "Warning: domain violation while figuring angle"
msgstr "Attention: Violation de domaine lors du dessin d'angle"

# src/db/dbmath.c:1031
#: src/db/dbmath.c:1055
msgid "Domain error doing circle/line intersection"
msgstr "Erreur de domaine lors de l'intersection cercle/ligne"

# src/db/dbmath.c:1081
#: src/db/dbmath.c:1105
msgid "Domain error doing line/circle intersection"
msgstr "Erreur de domaine lors de l'intersection ligne/cercle"

# src/db/dbmath.c:1129
#: src/db/dbmath.c:1153
msgid "Domain error doing circle tangents"
msgstr "Erreur de domaine en faisant des cercles tangeants"

# src/drc/drcbatch.c:3335
#: src/db/dbmath.c:2219
msgid "DRC error allocating memory for polygons"
msgstr "Erreur DRC dans l'allocation mŽmoire pour des polygones"

# src/db/dbmath.c:3534 src/db/dbmath.c:3546 src/db/dbmath.c:3594
#: src/db/dbmath.c:3781 src/db/dbmath.c:3793 src/db/dbmath.c:3841
msgid "Domain error doing circle/circle tangents"
msgstr "Erreur de domaine en faisant des cercles tangeants"

# src/db/dbmath.c:3587
#: src/db/dbmath.c:3834
msgid "Warning: instability ahead"
msgstr "Attention: l'instabilitŽe croit"

# src/db/dbmath.c:4344
#: src/db/dbmath.c:4655
#, c-format
msgid "No node to connect %s arcs"
msgstr "Pas de nÏud pour relier %s arcs"

# lib/evemenus.mac:247 src/db/dbmath.c:4655 src/usr/usrstatus.c:1341
#: lib/evemenus.mac:243 src/db/dbmath.c:4958 src/usr/usrstatus.c:1387
msgid "Text"
msgstr "Texte"

# src/db/dbmemory.c:153
#: src/db/dbmemory.c:156
msgid "Memory system cannot initialize"
msgstr "MŽmoire systme ne peut pas tre initialisŽe"

# src/db/dbmemory.c:298
#: src/db/dbmemory.c:301
msgid "Warning: freecluster loop, memory arena questionable"
msgstr "Attention: boucle de 'freecluster', zone mŽmoire sujette ˆ caution"

# src/db/dbmemory.c:299
#: src/db/dbmemory.c:302
msgid " Recommended action: save and quit"
msgstr " Recommandation: Sauver et Quitter"

# src/db/dbmemory.c:333
#: src/db/dbmemory.c:336
#, c-format
msgid "Warning: allocated %ld bytes from null cluster!"
msgstr "Attention: allocation de %ld octet depuis un cluster nul!"

# src/db/dbmemory.c:503
#: src/db/dbmemory.c:506
msgid "Warning: freed block not properly allocated"
msgstr "Attention: bloc 'freed' improprement allouŽ"

# src/db/dbmemory.c:551
#: src/db/dbmemory.c:554
#, c-format
msgid "Error: Memory bottom bound overwritten (allocated from %s, line %ld)"
msgstr "Erreur: Zone de mŽmoire basse ŽcrasŽe (allouŽe depuis %s, ligne %ld)"

# src/db/dbmemory.c:554
#: src/db/dbmemory.c:557
#, c-format
msgid "Error: Memory top bound overwritten (allocated from %s, line %ld)"
msgstr "Erreur: Zone de mŽmoire haute ŽcrasŽe (allouŽe depuis %s, ligne %ld)"

# src/db/dbmemory.c:587
#: src/db/dbmemory.c:590
#, c-format
msgid "***Errors from cluster %s:\n"
msgstr "***Erreurs depuis le cluster %s:\n"

# src/db/dbmemory.c:595
#: src/db/dbmemory.c:598
#, c-format
msgid "  Block allocated from %s, line %ld ('%s': 0%o 0%o 0%o 0%o)\n"
msgstr "  Bloc allouŽ depuis %s, ligne %ld ('%s': 0%o 0%o 0%o 0%o)\n"

# src/db/dbmemory.c:629
#: src/db/dbmemory.c:632
#, c-format
msgid "Attempt to extend %s cluster for a %ld byte block failed"
msgstr "La tentative d'Žtendre %s cluster de %ld octets a ŽchouŽe"

# src/db/dbmemory.c:700
#: src/db/dbmemory.c:703
#, c-format
msgid "Not able to allocate %ld byte from memory"
msgstr "Impossible d'allouer %ld octets en mŽmoire"

# src/db/dbmemory.c:713
#: src/db/dbmemory.c:716
msgid "!! Memory Low !! Save soon !!"
msgstr "!! MŽmoire presque pleine !! sauver rapidement !!"

# src/db/dbmemory.c:722
#: src/db/dbmemory.c:725
msgid "!! No memory left !!"
msgstr "!! Plus de mŽmoire disponible !!"

# src/db/dbmemory.c:732
#: src/db/dbmemory.c:735
#, c-format
msgid "!! Only %ld bytes of memory left !!"
msgstr "!! Seulement %ld octets de mŽmoire disponibles !!"

# src/db/dbmemory.c:748
#: src/db/dbmemory.c:751
#, c-format
msgid "No room for spare page memory, deleting %ld blocks"
msgstr "Plus de place pour la mŽmoire de secours, suppression de %ld blocs"

# src/db/dbmemory.c:778
#: src/db/dbmemory.c:781
#, c-format
msgid "%4d blocks%8d used%8d free    TOTAL"
msgstr "%4d blocs%8d utilisŽ%8d libre    TOTAL"

# src/db/dbmemory.c:781
#: src/db/dbmemory.c:784
msgid "NO spare pages"
msgstr "Pas de page de rŽserve"

# src/db/dbmemory.c:783
#: src/db/dbmemory.c:786
#, c-format
msgid "%ld spare pages in location %ld"
msgstr "%ld pages de rŽserve ˆ l'adresse %ld"

# src/db/dbmemory.c:793
#: src/db/dbmemory.c:796
#, c-format
msgid "No cluster called %s"
msgstr "Pas de cluster du nom de %s"

# src/db/dbmemory.c:796
#: src/db/dbmemory.c:799
msgid "Cluster option is not in use"
msgstr "Options de cluster inutilŽe"

# src/db/dbmerge.c:611
#: src/db/dbmerge.c:616
msgid "Warning: merging done incorrectly"
msgstr "Attention: fusion incorrecte"

# src/db/dbmerge.c:3005
#: src/db/dbmerge.c:3249
#, c-format
msgid "Warning: loop detected while merging polygons on layer %s"
msgstr ""
"Attention: Boucle dŽtectŽe lors de la fusion des polygones dans la couche %s"

# src/db/dbnoproto.c:377
#: src/db/dbnoproto.c:417
#, c-format
msgid "Index %ld of technology %s in use"
msgstr "Index %ld de la technologie %s en cours d'utilisation"

# src/db/dbnoproto.c:382
#: src/db/dbnoproto.c:422
#, c-format
msgid "Error: Two technologies with same name: %s and %s"
msgstr "Erreur: Deux technologies ont le mme nom: %s and %s"

# src/db/dbnoproto.c:388
#: src/db/dbnoproto.c:428
#, c-format
msgid "Error: Component index must be positive but %s:%s has %ld"
msgstr "Erreur: les composants index doivent tre positifs mais %s:%s a %ld"

# src/db/dbnoproto.c:394
#: src/db/dbnoproto.c:434
#, c-format
msgid "Error: Component size must be positive, but %s:%s is %ldx%ld"
msgstr ""
"Erreur: la taille des composants doit tre positive, mais %s:%s est %ldx%ld"

# src/db/dbnoproto.c:400
#: src/db/dbnoproto.c:440
#, c-format
msgid "Error: Primitive name must not contain ':' and others but '%s:%s' does"
msgstr ""
"Erreur: les noms de primitive ne doivent pas contenir ':' (et autre), mais "
"'%s:%s' le contient"

# src/db/dbnoproto.c:487 src/usr/usrcomoq.c:860 src/usr/usrcomoq.c:899
# src/usr/usrnet.c:6055
#: src/db/dbnoproto.c:526 src/usr/usrcomoq.c:913 src/usr/usrcomoq.c:952
#: src/usr/usrnet.c:7397
msgid "killportproto error"
msgstr "Erreur killportproto"

# src/db/dbnoproto.c:614
#: src/db/dbnoproto.c:653
msgid "Unusual version link in database"
msgstr "Version de lien inconnu dans la base de donnŽe"

# src/db/dbnoproto.c:731
#: src/db/dbnoproto.c:770
#, c-format
msgid "Warning: number of cells in library %s corrected"
msgstr "Attention: Correction du nombre de cellule dans la bibliothque %s"

# src/db/dbnoproto.c:1142
#: src/db/dbnoproto.c:1461
msgid "Sorry, textual views cannot be made nontextual"
msgstr "DŽsolŽ, une vue textuelle ne peut pas tre rendue non-textuelle"

# src/db/dbnoproto.c:1147
#: src/db/dbnoproto.c:1466
msgid "Sorry, nontextual views cannot be made textual"
msgstr "DŽsolŽ, une vue non-textuelle ne peut pas tre rendue textuelle"

# src/db/dbnoproto.c:1338
#: src/db/dbnoproto.c:1653
#, c-format
msgid "Warning: no port in facet %s corresponding to port %s in facet %s"
msgstr ""
"Attention: Aucun port de la facette %s ne correspond au port %s de la "
"facette %s"

# src/db/dbnoproto.c:1574
#: src/db/dbnoproto.c:1889
#, c-format
msgid "Name: %s - - Page 1 of 1"
msgstr "Nom: %s - - Page 1 de 1"

# src/db/dbnoproto.c:1575
#: src/db/dbnoproto.c:1890
#, c-format
msgid "Name: %s - - Page %s of %ld"
msgstr "Nom: %s - - Page %s de %ld"

# src/db/dbnoproto.c:1620 src/graph/graphpccode.cpp:6529 src/io/iopsout.c:253
# src/io/iopsout.c:795
#: src/db/dbnoproto.c:1935 src/graph/graphpccode.cpp:7864 src/io/iopsout.c:405
#: src/io/iopsout.c:951
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "CrŽŽ: %s"

# src/db/dbnoproto.c:1642 src/io/iopsout.c:802
#: src/db/dbnoproto.c:1957 src/io/iopsout.c:958
#, c-format
msgid "Revised: %s"
msgstr "RŽvisŽ: %s"

# src/db/dbnoproto.c:1720
#: src/db/dbnoproto.c:2035
#, c-format
msgid "Schematic page %ld found in %s - should be positive integer"
msgstr "Page de schŽmas %ld trouvŽe en %s - Ce devrait tre un entier positif"

# src/db/dbnoproto.c:1723
#: src/db/dbnoproto.c:2038
#, c-format
msgid "Missing schematic pages in %s"
msgstr "Page de schŽmas absente en %s"

# src/db/dbnoproto.c:1809 src/db/dbnoproto.c:1823
#: src/db/dbnoproto.c:2128 src/db/dbnoproto.c:2145
#, c-format
msgid "Cannot use subfacet %s in library %s: exports don't match"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser la sous-facette %s de la bibliothque %s: les exports "
"ne conviennent pas"

# src/db/dbnoproto.c:1914
#: src/db/dbnoproto.c:2232
#, c-format
msgid "Error: no port for %s arc on %s node"
msgstr "Erreur: pas de port pour l'arc %s sur le nÏud %s"

# src/db/dbnoproto.c:1956
#: src/db/dbnoproto.c:2274
#, c-format
msgid "Error: no port on %s facet"
msgstr "Erreur: pas de port dans la facette %s"

# src/db/dbnoproto.c:1983
#: src/db/dbnoproto.c:2301
#, c-format
msgid "WARNING: cross-library copy of facet %s deleted %ld variables"
msgstr ""
"Attention: Copie de la facette %s entre bibliothque a detruit %ld variables"

# src/db/dbnoproto.c:2227 src/db/dbnoproto.c:2285
#: src/db/dbnoproto.c:2548 src/db/dbnoproto.c:2605
#, c-format
msgid "No port on new node corresponds to old port: %s"
msgstr "Aucun port du nouveau nÏud ne correspond ˆ l'ancien port: %s"

# src/db/dbnoproto.c:2240
#: src/db/dbnoproto.c:2561
#, c-format
msgid "%s arc on old port %s cannot connect to new port %s"
msgstr "%s arc de l'ancien port %s ne peut tre reliŽ au nouveau port %s"

# src/db/dbnoproto.c:2314 src/db/dbnoproto.c:2331
#: src/db/dbnoproto.c:2634 src/db/dbnoproto.c:2651
#, c-format
msgid "Cannot re-connect %s arc"
msgstr "Inpossible de reconnecter l'arc %s"

# src/db/dbnoproto.c:2574
#: src/db/dbnoproto.c:2894
#, c-format
msgid "%s arc in facet %s cannot connect to port %s"
msgstr "L'arc %s de la facette %s ne peut tre reliŽe au port %s"

# src/db/dbtech.c:1122 src/db/dbtech.c:1919
#: src/db/dbtech.c:1404 src/db/dbtech.c:2277
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"

# src/db/dbtech.c:1122 src/sim/simalscom.c:1237 src/usr/usrnet.c:428
# src/usr/usrnet.c:1519 src/usr/usrnet.c:1523 src/usr/usrstatus.c:874
# src/usr/usrstatus.c:893
#: src/db/dbtech.c:1404 src/sim/simalscom.c:1230 src/usr/usrnet.c:460
#: src/usr/usrnet.c:1607 src/usr/usrnet.c:1611 src/usr/usrnet.c:1621
#: src/usr/usrnet.c:1625 src/usr/usrstatus.c:915 src/usr/usrstatus.c:934
msgid "node"
msgstr "nÏud"

# src/db/dbtech.c:1123 src/usr/usrnet.c:1506 src/usr/usrnet.c:1511
# src/usr/usrnet.c:1531
#: src/db/dbtech.c:1405 src/usr/usrnet.c:1592 src/usr/usrnet.c:1598
#: src/usr/usrnet.c:1635 src/usr/usrnet.c:1639 src/usr/usrnet.c:1647
msgid "pin"
msgstr "pin"

# src/db/dbtech.c:1124
#: src/db/dbtech.c:1406
msgid "contact"
msgstr "contact"

# src/db/dbtech.c:1125
#: src/db/dbtech.c:1407
msgid "pure-layer-node"
msgstr "pure-layer-node"

# src/db/dbtech.c:1125
#: src/db/dbtech.c:1407
msgid "plnode"
msgstr "plnode"

# src/db/dbtech.c:1126
#: src/db/dbtech.c:1408
msgid "connection"
msgstr "connexion"

# src/db/dbtech.c:1126
#: src/db/dbtech.c:1408
msgid "conn"
msgstr "connexion"

# src/db/dbtech.c:1127
#: src/db/dbtech.c:1409
msgid "nMOS-transistor"
msgstr "transistor-nMos"

# src/db/dbtech.c:1127
#: src/db/dbtech.c:1409
msgid "nmos"
msgstr "nmos"

# src/db/dbtech.c:1128
#: src/db/dbtech.c:1410
msgid "DMOS-transistor"
msgstr "transistor-DMOS"

# src/db/dbtech.c:1128
#: src/db/dbtech.c:1410
msgid "dmos"
msgstr "dmos"

# src/db/dbtech.c:1129
#: src/db/dbtech.c:1411
msgid "pMOS-transistor"
msgstr "transistor-pMOS"

# src/db/dbtech.c:1129
#: src/db/dbtech.c:1411
msgid "pmos"
msgstr "pmos"

# src/db/dbtech.c:1130
#: src/db/dbtech.c:1412
msgid "NPN-transistor"
msgstr "transistor-NPN"

# src/db/dbtech.c:1130
#: src/db/dbtech.c:1412
msgid "npn"
msgstr "npn"

# src/db/dbtech.c:1131
#: src/db/dbtech.c:1413
msgid "PNP-transistor"
msgstr "transistor-PNP"

# src/db/dbtech.c:1131
#: src/db/dbtech.c:1413
msgid "pnp"
msgstr "pnp"

# src/db/dbtech.c:1132
#: src/db/dbtech.c:1414
msgid "n-type-JFET-transistor"
msgstr "transistor-JFET-type-n"

# src/db/dbtech.c:1132
#: src/db/dbtech.c:1414
msgid "njfet"
msgstr "njfet"

# src/db/dbtech.c:1133
#: src/db/dbtech.c:1415
msgid "p-type-JFET-transistor"
msgstr "transistor-JFET-type-p"

# src/db/dbtech.c:1133
#: src/db/dbtech.c:1415
msgid "pjfet"
msgstr "pjfet"

# src/db/dbtech.c:1134
#: src/db/dbtech.c:1416
msgid "depletion-mesfet"
msgstr "mesfet-ˆ-dŽplŽtion"

# src/db/dbtech.c:1134
#: src/db/dbtech.c:1416
msgid "dmes"
msgstr "dmes"

# src/db/dbtech.c:1135
#: src/db/dbtech.c:1417
msgid "enhancement-mesfet"
msgstr "mesfet-ˆ-enrichissement"

# src/db/dbtech.c:1135
#: src/db/dbtech.c:1417
msgid "emes"
msgstr "emes"

# src/db/dbtech.c:1136
#: src/db/dbtech.c:1418
msgid "prototype-defined-transistor"
msgstr "prototype-defined-transistor"

# src/db/dbtech.c:1136
#: src/db/dbtech.c:1418
msgid "tref"
msgstr "tref"

# src/db/dbtech.c:1137 src/net/network.c:4132 src/net/network.c:4142
#: src/db/dbtech.c:1419 src/misc/logeffort.cpp:934 src/misc/logeffort.cpp:944
msgid "transistor"
msgstr "transistor"

# src/db/dbtech.c:1137
#: src/db/dbtech.c:1419
msgid "trans"
msgstr "transistor"

# src/db/dbtech.c:1138
#: src/db/dbtech.c:1420
msgid "4-port-nMOS-transistor"
msgstr "transistor-nMOS-4-port"

# src/db/dbtech.c:1138
#: src/db/dbtech.c:1420
msgid "nmos4p"
msgstr "nmos4p"

# src/db/dbtech.c:1139
#: src/db/dbtech.c:1421
msgid "4-port-DMOS-transistor"
msgstr "transistor-DMOS-4-port"

# src/db/dbtech.c:1139
#: src/db/dbtech.c:1421
msgid "dmos4p"
msgstr "dmos4p"

# src/db/dbtech.c:1140
#: src/db/dbtech.c:1422
msgid "4-port-pMOS-transistor"
msgstr "transistor-pMOS-4-port"

# src/db/dbtech.c:1140
#: src/db/dbtech.c:1422
msgid "pmos4p"
msgstr "pmos4p"

# src/db/dbtech.c:1141
#: src/db/dbtech.c:1423
msgid "4-port-NPN-transistor"
msgstr "transistor-NPN-4-port"

# src/db/dbtech.c:1141
#: src/db/dbtech.c:1423
msgid "npn4p"
msgstr "npn4p"

# src/db/dbtech.c:1142
#: src/db/dbtech.c:1424
msgid "4-port-PNP-transistor"
msgstr "transistor-PNP-4-port"

# src/db/dbtech.c:1142
#: src/db/dbtech.c:1424
msgid "pnp4p"
msgstr "pnp4p"

# src/db/dbtech.c:1143
#: src/db/dbtech.c:1425
msgid "4-port-n-type-JFET-transistor"
msgstr "transistor-JFET-type-n-4-port"

# src/db/dbtech.c:1143
#: src/db/dbtech.c:1425
msgid "njfet4p"
msgstr "njfet4p"

# src/db/dbtech.c:1144
#: src/db/dbtech.c:1426
msgid "4-port-p-type-JFET-transistor"
msgstr "transistor-JFET-type-p-4-port"

# src/db/dbtech.c:1144
#: src/db/dbtech.c:1426
msgid "pjfet4p"
msgstr "pjfet4p"

# src/db/dbtech.c:1145
#: src/db/dbtech.c:1427
msgid "4-port-depletion-mesfet"
msgstr "mesfet-ˆ-dŽplŽtion-4-port"

# src/db/dbtech.c:1145
#: src/db/dbtech.c:1427
msgid "dmes4p"
msgstr "dmes4p"

# src/db/dbtech.c:1146
#: src/db/dbtech.c:1428
msgid "4-port-enhancement-mesfet"
msgstr "mesfet-ˆ-enrichissement-4-port"

# src/db/dbtech.c:1146
#: src/db/dbtech.c:1428
msgid "emes4p"
msgstr "emes4p"

# src/db/dbtech.c:1147
#: src/db/dbtech.c:1429
msgid "4-port-transistor"
msgstr "transistor-4-port"

# src/db/dbtech.c:1147
#: src/db/dbtech.c:1429
msgid "trans4p"
msgstr "trans4p"

# src/db/dbtech.c:1148
#: src/db/dbtech.c:1430
msgid "resistor"
msgstr "rŽsistance"

# src/db/dbtech.c:1148
#: src/db/dbtech.c:1430
msgid "res"
msgstr "rŽsistance"

# src/db/dbtech.c:1149
#: src/db/dbtech.c:1431
msgid "capacitor"
msgstr "Condensateur"

# src/db/dbtech.c:1149
#: src/db/dbtech.c:1431
msgid "cap"
msgstr "Condensateur"

# src/db/dbtech.c:1150
#: src/db/dbtech.c:1432
msgid "electrolytic-capacitor"
msgstr "Condensateur-Žlectrolytique"

# src/db/dbtech.c:1150
#: src/db/dbtech.c:1432
msgid "ecap"
msgstr "ecap"

# src/db/dbtech.c:1151
#: src/db/dbtech.c:1433
msgid "diode"
msgstr "diode"

# src/db/dbtech.c:1152
#: src/db/dbtech.c:1434
msgid "zener-diode"
msgstr "diode-zener"

# src/db/dbtech.c:1152
#: src/db/dbtech.c:1434
msgid "zdiode"
msgstr "zdiode"

# src/db/dbtech.c:1153
#: src/db/dbtech.c:1435
msgid "inductor"
msgstr "inductance"

# src/db/dbtech.c:1153
#: src/db/dbtech.c:1435
msgid "ind"
msgstr "inductance"

# src/db/dbtech.c:1154
#: src/db/dbtech.c:1436
msgid "meter"
msgstr "mesureur"

# src/db/dbtech.c:1155
#: src/db/dbtech.c:1437
msgid "base"
msgstr "base"

# src/db/dbtech.c:1156
#: src/db/dbtech.c:1438
msgid "emitter"
msgstr "Žmetteur"

# src/db/dbtech.c:1156
#: src/db/dbtech.c:1438
msgid "emit"
msgstr "Žmetteur"

# src/db/dbtech.c:1157
#: src/db/dbtech.c:1439
msgid "collector"
msgstr "Collecteur"

# src/db/dbtech.c:1157
#: src/db/dbtech.c:1439
msgid "coll"
msgstr "Collecteur"

# src/db/dbtech.c:1158
#: src/db/dbtech.c:1440
msgid "buffer"
msgstr "Tampon"

# src/db/dbtech.c:1158
#: src/db/dbtech.c:1440
msgid "buf"
msgstr "Tampon"

# src/db/dbtech.c:1159
#: src/db/dbtech.c:1441
msgid "AND-gate"
msgstr "porte-ET"

# src/db/dbtech.c:1159
#: src/db/dbtech.c:1441
msgid "and"
msgstr "et"

# src/db/dbtech.c:1160
#: src/db/dbtech.c:1442
msgid "OR-gate"
msgstr "porte-OU"

# src/db/dbtech.c:1160
#: src/db/dbtech.c:1442
msgid "or"
msgstr "ou"

# src/db/dbtech.c:1161
#: src/db/dbtech.c:1443
msgid "XOR-gate"
msgstr "porte-ou-exclusif"

# src/db/dbtech.c:1161 src/misc/logeffort.c:1552
#: src/db/dbtech.c:1443 src/misc/logeffort.cpp:1873
msgid "xor"
msgstr "ou-exclusif"

# src/db/dbtech.c:1162
#: src/db/dbtech.c:1444
msgid "flip-flop"
msgstr "bascule"

# src/db/dbtech.c:1162
#: src/db/dbtech.c:1444
msgid "ff"
msgstr "ff"

# src/db/dbtech.c:1163
#: src/db/dbtech.c:1445
msgid "multiplexor"
msgstr "multiplexeur"

# src/db/dbtech.c:1163
#: src/db/dbtech.c:1445
msgid "mux"
msgstr "mux"

# src/db/dbtech.c:1164 src/sim/simalscom.c:1239
#: src/db/dbtech.c:1446 src/sim/simalscom.c:1232
msgid "power"
msgstr "alimentation"

# src/db/dbtech.c:1164
#: src/db/dbtech.c:1446
msgid "pwr"
msgstr "alim"

# src/db/dbtech.c:1165
#: src/db/dbtech.c:1447
msgid "ground"
msgstr "terre"

# src/db/dbtech.c:1165
#: src/db/dbtech.c:1447
msgid "gnd"
msgstr "terre"

# src/db/dbtech.c:1166
#: src/db/dbtech.c:1448
msgid "source"
msgstr "source"

# src/db/dbtech.c:1167
#: src/db/dbtech.c:1449
msgid "substrate"
msgstr "substrat"

# src/db/dbtech.c:1167
#: src/db/dbtech.c:1449
msgid "substr"
msgstr "substrat"

# src/db/dbtech.c:1168
#: src/db/dbtech.c:1450
msgid "well"
msgstr "Caisson"

# src/db/dbtech.c:1169
#: src/db/dbtech.c:1451
msgid "artwork"
msgstr "artwork"

# src/db/dbtech.c:1169
#: src/db/dbtech.c:1451
msgid "art"
msgstr "art"

# src/db/dbtech.c:1170
#: src/db/dbtech.c:1452
msgid "array"
msgstr "matrice"

# src/db/dbtech.c:1171
#: src/db/dbtech.c:1453
msgid "align"
msgstr "aligne"

# src/db/dbtech.c:1172
#: src/db/dbtech.c:1454
msgid "ccvs"
msgstr "ccvs"

# src/db/dbtech.c:1173
#: src/db/dbtech.c:1455
msgid "cccs"
msgstr "cccs"

# src/db/dbtech.c:1174
#: src/db/dbtech.c:1456
msgid "vcvs"
msgstr "vcvs"

# src/db/dbtech.c:1175
#: src/db/dbtech.c:1457
msgid "vccs"
msgstr "vccs"

# src/db/dbtech.c:1176
#: src/db/dbtech.c:1458
msgid "transmission-line"
msgstr "Ligne-de-transmision"

# src/db/dbtech.c:1176
#: src/db/dbtech.c:1458
msgid "transm"
msgstr "transmision"

# src/db/dbtech.c:1187
#: src/db/dbtech.c:1471
#, c-format
msgid "Transistor-%s"
msgstr "Transistor-%s"

# src/db/dbtech.c:1920
#: src/db/dbtech.c:2278
msgid "metal-1"
msgstr "mŽtal-1"

# src/db/dbtech.c:1921
#: src/db/dbtech.c:2279
msgid "metal-2"
msgstr "mŽtal-2"

# src/db/dbtech.c:1922
#: src/db/dbtech.c:2280
msgid "metal-3"
msgstr "mŽtal-3"

# src/db/dbtech.c:1923
#: src/db/dbtech.c:2281
msgid "metal-4"
msgstr "mŽtal-4"

# src/db/dbtech.c:1924
#: src/db/dbtech.c:2282
msgid "metal-5"
msgstr "mŽtal-5"

# src/db/dbtech.c:1925
#: src/db/dbtech.c:2283
msgid "metal-6"
msgstr "mŽtal-6"

# src/db/dbtech.c:1926
#: src/db/dbtech.c:2284
msgid "metal-7"
msgstr "mŽtal-7"

# src/db/dbtech.c:1927
#: src/db/dbtech.c:2285
msgid "metal-8"
msgstr "mŽtal-8"

# src/db/dbtech.c:1920
#: src/db/dbtech.c:2286
#, fuzzy
msgid "metal-9"
msgstr "mŽtal-1"

# src/db/dbtech.c:1920
#: src/db/dbtech.c:2287
#, fuzzy
msgid "metal-10"
msgstr "mŽtal-1"

# src/db/dbtech.c:1920
#: src/db/dbtech.c:2288
#, fuzzy
msgid "metal-11"
msgstr "mŽtal-1"

# src/db/dbtech.c:1920
#: src/db/dbtech.c:2289
#, fuzzy
msgid "metal-12"
msgstr "mŽtal-1"

# src/db/dbtech.c:1928
#: src/db/dbtech.c:2290
msgid "polysilicon-1"
msgstr "polysilicone-1"

# src/db/dbtech.c:1929
#: src/db/dbtech.c:2291
msgid "polysilicon-2"
msgstr "polysilicone-2"

# src/db/dbtech.c:1930
#: src/db/dbtech.c:2292
msgid "polysilicon-3"
msgstr "polysilicone-3"

# src/db/dbtech.c:1931
#: src/db/dbtech.c:2293
msgid "diffusion"
msgstr "diffusion"

# src/db/dbtech.c:1932
#: src/db/dbtech.c:2294
msgid "p-diffusion"
msgstr "p-diffusion"

# src/db/dbtech.c:1933
#: src/db/dbtech.c:2295
msgid "n-diffusion"
msgstr "n-diffusion"

# src/db/dbtech.c:1934
#: src/db/dbtech.c:2296
msgid "substrate-diffusion"
msgstr "diffusion-substrat"

# src/db/dbtech.c:1935
#: src/db/dbtech.c:2297
msgid "well-diffusion"
msgstr "diffusion-caisson"

# src/db/dbtech.c:1936 src/usr/usrcomrs.c:2409 src/usr/usrstatus.c:1114
#: src/db/dbtech.c:2298 src/usr/usrcomrs.c:2586 src/usr/usrstatus.c:1156
msgid "bus"
msgstr "bus"

# src/db/dbtech.c:1937
#: src/db/dbtech.c:2299
msgid "unrouted"
msgstr "non-placŽ"

# src/db/dbtech.c:1938
#: src/db/dbtech.c:2300
msgid "nonelectrical"
msgstr "non-Žlectrique"

# src/db/dbtechi.c:103
#: src/db/dbtechi.c:86
msgid "Cannot create nodeprotos"
msgstr "impossible de crŽer nodeprotos"

# src/db/dbtechi.c:116
#: src/db/dbtechi.c:99
#, c-format
msgid "Cannot create arcproto %s in technology %s"
msgstr "Impossible de crŽer arcproto %s dans la technologie %s"

# src/db/dbtechi.c:178
#: src/db/dbtechi.c:161
#, c-format
msgid "Warning: node %s of technology %s shares port descriptions"
msgstr ""
"Attention: le nÏud %s de la technologie %s partage les decriptions de port"

# src/db/dbtechi.c:185
#: src/db/dbtechi.c:168
msgid "Error creating ports"
msgstr "Erreur de crŽation de ports"

# src/db/dbtechi.c:1700
#: src/db/dbtechi.c:1754
#, c-format
msgid "Warning: arc %s cannot be negated: state reset"
msgstr "Attention: l'arc %s ne peut tre complŽmentŽ: etat remis ˆ zŽro"

# src/db/dbtext.c:555 src/db/dbtext.c:1399
#: src/db/dbtext.c:755 src/db/dbtext.c:1634
msgid "Global"
msgstr "Global"

# src/db/dbtech.c:1122 src/sim/simalscom.c:1237 src/usr/usrnet.c:428
# src/usr/usrnet.c:1519 src/usr/usrnet.c:1523 src/usr/usrstatus.c:874
# src/usr/usrstatus.c:893
#: src/db/dbtext.c:925
msgid "none"
msgstr "rien"

# src/usr/usrdiacom.c:10041
#: src/db/dbtext.c:926
msgid "overlappable-1"
msgstr "chevauchable-1"

# src/usr/usrdiacom.c:10041
#: src/db/dbtext.c:927
msgid "overlappable-2"
msgstr "chevauchable-2"

# src/usr/usrdiacom.c:10041
#: src/db/dbtext.c:928
msgid "overlappable-3"
msgstr "chevauchable-3"

# src/usr/usrdiacom.c:10042
#: src/db/dbtext.c:929
msgid "overlappable-4"
msgstr "chevauchable-4"

# src/usr/usrdiacom.c:10042
#: src/db/dbtext.c:930
msgid "overlappable-5"
msgstr "chevauchable-5"

# src/usr/usrdiacom.c:2130 src/usr/usrdiacom.c:10042
#: src/db/dbtext.c:931
msgid "white"
msgstr "blanc"

# src/usr/usrdiacom.c:2130 src/usr/usrdiacom.c:10042
#: src/db/dbtext.c:932
msgid "black"
msgstr "noir"

# src/db/dbtech.c:1148
#: src/db/dbtext.c:933 src/usr/usrcomrs.c:538
msgid "red"
msgstr "rouge"

# src/usr/usrdiacom.c:2132 src/usr/usrdiacom.c:10042
#: src/db/dbtext.c:934
msgid "blue"
msgstr "bleu"

# src/usr/usrdiacom.c:2131 src/usr/usrdiacom.c:10042
#: src/db/dbtext.c:935
msgid "green"
msgstr "vert"

# src/usr/usrcomcd.c:2859
#: src/db/dbtext.c:936
msgid "cyan"
msgstr "cyan"

# src/usr/usrdiacom.c:2133 src/usr/usrdiacom.c:10043
#: src/db/dbtext.c:937
msgid "magenta"
msgstr "magenta"

# src/usr/usrdiacom.c:2133 src/usr/usrdiacom.c:10043
#: src/db/dbtext.c:938
msgid "yellow"
msgstr "jaune"

# src/usr/usrdiacom.c:2130 src/usr/usrdiacom.c:10043
#: src/db/dbtext.c:939
msgid "gray"
msgstr "gris"

# src/usr/usrdiacom.c:2133 src/usr/usrdiacom.c:10043
#: src/db/dbtext.c:940
msgid "orange"
msgstr "orange"

# src/usr/usrdiacom.c:2133 src/usr/usrdiacom.c:10043
#: src/db/dbtext.c:941
msgid "purple"
msgstr "pourpre"

# src/usr/usrdiacom.c:2133 src/usr/usrdiacom.c:10043
#: src/db/dbtext.c:942
msgid "brown"
msgstr "marron"

# src/usr/usrdiacom.c:2131 src/usr/usrdiacom.c:10043
#: src/db/dbtext.c:943
msgid "light-gray"
msgstr "gris-clair"

# src/db/dbtech.c:1170
#: src/db/dbtext.c:944
msgid "dark-gray"
msgstr "gris-foncŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:2131 src/usr/usrdiacom.c:10044
#: src/db/dbtext.c:945
msgid "light-red"
msgstr "rouge-clair"

# src/usr/usrdiacom.c:2131 src/usr/usrdiacom.c:10044
#: src/db/dbtext.c:946
msgid "dark-red"
msgstr "rouge-sombre"

# src/usr/usrdiacom.c:2132 src/usr/usrdiacom.c:10044
#: src/db/dbtext.c:947
msgid "light-green"
msgstr "vert-clair"

# src/usr/usrdiacom.c:2132 src/usr/usrdiacom.c:10044
#: src/db/dbtext.c:948
msgid "dark-green"
msgstr "vert-sombre"

# src/usr/usrdiacom.c:2132 src/usr/usrdiacom.c:10044
#: src/db/dbtext.c:949
msgid "light-blue"
msgstr "bleu-clair"

# src/usr/usrdiacom.c:2132 src/usr/usrdiacom.c:10045
#: src/db/dbtext.c:950
msgid "dark-blue"
msgstr "bleu-sombre"

# src/db/dbtext.c:801
#: src/db/dbtext.c:1020
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Commande inconnue: %s"

# src/db/dbtext.c:820
#: src/db/dbtext.c:1039
#, c-format
msgid "%s ambiguous:%s"
msgstr "%s ambigu: %s"

# src/db/dbtext.c:1401 src/db/dbtext.c:1436 src/net/network.c:5015
# src/usr/usrdiacom.c:9184 src/usr/usrdiacom.c:13492
#: src/db/dbtext.c:1636 src/db/dbtext.c:1671 src/net/network.c:5238
#: src/usr/usrdiacom.cpp:132
msgid "Power"
msgstr "Alimentation"

# src/db/dbtext.c:1402 src/db/dbtext.c:1437 src/net/network.c:5017
# src/usr/usrdiacom.c:9184 src/usr/usrdiacom.c:13492
#: src/db/dbtext.c:1637 src/db/dbtext.c:1672 src/net/network.c:5241
#: src/usr/usrdiacom.cpp:132
msgid "Ground"
msgstr "Terre"

# src/db/dbtext.c:1406
#: src/db/dbtext.c:1641 src/sim/simspice.c:2763
msgid "UNKNOWN"
msgstr "INCONNU"

# src/db/dbtext.c:1413
#: src/db/dbtext.c:1648 src/sim/simspice.c:2768
#, c-format
msgid "UNNAMED%ld"
msgstr "SANSNOM%ld"

# src/db/dbtext.c:1433 src/usr/usrdiacom.c:9184 src/usr/usrdiacom.c:13491
#: src/db/dbtext.c:1668 src/usr/usrdiacom.cpp:131
msgid "Input"
msgstr "EntrŽe"

# src/db/dbtext.c:1434 src/usr/usrdiacom.c:9184 src/usr/usrdiacom.c:13491
#: src/db/dbtext.c:1669 src/usr/usrdiacom.cpp:131
msgid "Output"
msgstr "Sortie"

# src/db/dbtext.c:1435 src/usr/usrdiacom.c:9184 src/usr/usrdiacom.c:13491
#: src/db/dbtext.c:1670 src/usr/usrdiacom.cpp:131
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectionnel"

# src/db/dbtext.c:1438 src/usr/usrdiacom.c:9185 src/usr/usrdiacom.c:13492
#: src/db/dbtext.c:1673 src/usr/usrdiacom.cpp:132
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"

# src/db/dbtext.c:1439
#: src/db/dbtext.c:1674
msgid "Clock Phase 1"
msgstr "Horloge phase 1"

# src/db/dbtext.c:1440
#: src/db/dbtext.c:1675
msgid "Clock Phase 2"
msgstr "Horloge phase 2"

# src/db/dbtext.c:1441
#: src/db/dbtext.c:1676
msgid "Clock Phase 3"
msgstr "Horloge phase 3"

# src/db/dbtext.c:1442
#: src/db/dbtext.c:1677
msgid "Clock Phase 4"
msgstr "Horloge phase 4"

# src/db/dbtext.c:1443
#: src/db/dbtext.c:1678
msgid "Clock Phase 5"
msgstr "Horloge phase 5"

# src/db/dbtext.c:1444
#: src/db/dbtext.c:1679
msgid "Clock Phase 6"
msgstr "Horloge phase 6"

# src/db/dbtext.c:1445 src/usr/usrdiacom.c:9185 src/usr/usrdiacom.c:13492
#: src/db/dbtext.c:1680 src/usr/usrdiacom.cpp:132
msgid "Reference Output"
msgstr "Sortie rŽfŽrence"

# src/db/dbtext.c:1446 src/usr/usrdiacom.c:9185 src/usr/usrdiacom.c:13492
#: src/db/dbtext.c:1681 src/usr/usrdiacom.cpp:132
msgid "Reference Input"
msgstr "EntrŽe rŽfŽrence"

#: src/db/dbtext.c:3087
msgid "half-nanometer"
msgstr ""

# src/db/dbtext.c:2603
#: src/db/dbtext.c:3088
msgid "half-decimicron"
msgstr "Demi-dŽcimicron"

# src/db/dbtext.c:2612
#: src/db/dbtext.c:3097
msgid "Contour gather"
msgstr "Contour assemblŽ"

# src/db/dbtext.c:2613 src/drc/drc.c:656 src/drc/drc.c:693 src/drc/drc.c:705
# src/drc/drcbatch.c:391
#: src/db/dbtext.c:3098 src/drc/drc.c:676 src/drc/drc.c:717
#: src/drc/drcbatch.c:507 src/drc/drcquick.c:499
msgid "DRC"
msgstr "DRC"

# src/db/dbtext.c:2614
#: src/db/dbtext.c:3099
msgid "Playback"
msgstr "Rejouer"

# src/db/dbtext.c:2615
#: src/db/dbtext.c:3100
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"

# src/db/dbtext.c:2616 src/io/io.c:459
#: src/db/dbtext.c:3101 src/io/io.c:432
msgid "CIF"
msgstr "CIF"

# src/db/dbtext.c:2617
#: src/db/dbtext.c:3102
msgid "DXF"
msgstr "DXF"

# src/db/dbtext.c:2618 src/io/io.c:464
#: src/db/dbtext.c:3103 src/io/io.c:437
msgid "EDIF"
msgstr "EDIF"

# src/db/dbtext.c:2619 src/io/io.c:475
#: src/db/dbtext.c:3104 src/io/io.c:448
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"

# src/db/dbtext.c:2620 src/misc/compact.c:296
#: src/db/dbtext.c:3105 src/misc/compact.c:297
msgid "Compaction"
msgstr "Compactage"

# src/db/dbtext.c:2621 src/misc/erc.c:200
#: src/db/dbtext.c:3106 src/misc/erc.c:208
msgid "ERC"
msgstr "ERC"

# src/db/dbtext.c:2622
#: src/db/dbtext.c:3107
msgid "Check-in"
msgstr "Enregistrement"

# src/db/dbtext.c:2623
#: src/db/dbtext.c:3108
msgid "Lock wait"
msgstr "Attente verrouillŽe"

# src/db/dbtext.c:2624
#: src/db/dbtext.c:3109
msgid "Network comparison"
msgstr "Comparaison rŽseau"

# src/db/dbtext.c:2625
#: src/db/dbtext.c:3110
msgid "Port exploration"
msgstr "Exploration du port"

# src/db/dbtext.c:2626
#: src/db/dbtext.c:3111
msgid "Routing"
msgstr "Placement"

# src/db/dbtext.c:2627
#: src/db/dbtext.c:3112
msgid "Silicon compiler"
msgstr "Compilateur Silicium"

# src/db/dbtext.c:2628
#: src/db/dbtext.c:3113
msgid "Display"
msgstr "Display"

# src/db/dbtext.c:2629
#: src/db/dbtext.c:3114
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"

# src/db/dbtext.c:2630
#: src/db/dbtext.c:3115
msgid "Deck generation"
msgstr "GŽnŽration du fichier"

# src/db/dbtext.c:2631
#: src/db/dbtext.c:3116
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"

# src/db/dbtext.c:2632 src/drc/drc.c:1048
#: src/db/dbtext.c:3117 src/drc/drc.c:1162
msgid "Check"
msgstr "VŽrifification"

# src/db/dbtext.c:2633 src/usr/usrdiacom.c:17302 src/usr/usrnet.c:4240
#: src/db/dbtext.c:3118 src/usr/usrdiacom.cpp:20976 src/usr/usrnet.c:5562
msgid "Array"
msgstr "Matrice"

# src/db/dbtext.c:2634
#: src/db/dbtext.c:3119
msgid "Iteration"
msgstr "ItŽration"

# src/db/dbtext.c:2635 src/usr/usrdiacom.c:7016
#: src/db/dbtext.c:3120 src/usr/usrdiacom.cpp:8860
msgid "Replace"
msgstr "Remplace"

# src/db/dbtext.c:2636
#: src/db/dbtext.c:3121
msgid "Spread"
msgstr "Žtendue"

# src/db/dbtext.c:2637
#: src/db/dbtext.c:3122
msgid "Execution"
msgstr "ExŽcution"

# src/db/dbtext.c:2638
#: src/db/dbtext.c:3123
msgid "Command file"
msgstr "Fichier commande"

# src/db/dbtext.c:2639
#: src/db/dbtext.c:3124
msgid "Selection"
msgstr "SŽlection"

# src/db/dbtext.c:2640
#: src/db/dbtext.c:3125
msgid "Tracking"
msgstr "Poursuite"

# src/db/dbtext.c:2641
#: src/db/dbtext.c:3126
msgid "Network evaluation"
msgstr "Žvaluation rŽseau"

# src/db/dbvars.c:457
#: src/db/dbvars.c:619
#, c-format
msgid "Warning: Facet %s, node %s has attribute %s used as a parameter"
msgstr "Attention: Facette %s, nÏud %s a l'attribut %s utilisŽ comme paramtre"

# src/db/dbvars.c:858
#: src/db/dbvars.c:1044
msgid "FIXED VARIABLE"
msgstr "Variable FixŽe"

# src/db/dbvars.c:859
#: src/db/dbvars.c:1045
#, c-format
msgid "Internal error: tried to delete %s on object of type %s.  No worry."
msgstr "Erreur interne, tentative d'Žffacer %s de l'objet %s. pas de souci"

# lib/evemenus.mac:387 src/io/iobinaryo.c:131
#: src/db/dbvars.c:1816
msgid "Library file backup"
msgstr "Sauvegarde fichier bibliothque"

# src/io/io.c:3045
#: src/db/dbvars.c:1817 src/io/io.c:3295
msgid "Check database after write"
msgstr "VŽrification de la base de donnŽe aprs Žcriture"

# src/usr/usrcomrs.c:1951
#: src/db/dbvars.c:1818 src/io/io.c:3296
#, fuzzy
msgid "Preserve creation dates"
msgstr "La facette %s n'a pas de date de crŽation enregistrŽe"

# src/io/iocifout.c:1139
#: src/db/dbvars.c:1823
msgid "Output mimics display"
msgstr "La sortie imite l'affichage"

# src/io/iocifout.c:1140 src/io/iogdso.c:1089
#: src/db/dbvars.c:1824 src/db/dbvars.c:1838
msgid "Output merges boxes"
msgstr "La sortie reunit les bo”tes"

# src/io/iocifout.c:1141
#: src/db/dbvars.c:1825
msgid "Input squares wires"
msgstr "L'entrŽe met les fils 'au carrŽ'"

# src/io/iocifout.c:1142
#: src/db/dbvars.c:1826
msgid "Output Instantiates top level"
msgstr "La sortie fait l'instanciation du niveau supŽrieur"

# src/io/iocifout.c:1146
#: src/db/dbvars.c:1827
msgid "Normalize coordinates"
msgstr "Normalisation des coordonnŽes"

# src/io/iocifout.c:1169
#: src/db/dbvars.c:1828
msgid "Resolution check"
msgstr "Contr™le de rŽsolution"

# src/io/iocifout.c:1137
#: src/db/dbvars.c:1829
msgid "CIF layers"
msgstr "Couche CIF"

# src/graph/graphunixx11.c:3327
#: src/db/dbvars.c:1830
msgid "CIF resolution"
msgstr "RŽsolution CIF"

# src/io/iogdso.c:1086
#: src/db/dbvars.c:1835
msgid "Input includes text"
msgstr "L'entrŽe inclus les textes"

# src/io/iogdso.c:1087
#: src/db/dbvars.c:1836
msgid "Input expands facets"
msgstr "L'entrŽe fait l'expansion des facettes"

# src/io/iogdso.c:1088
#: src/db/dbvars.c:1837
msgid "Input instantiates arrays"
msgstr "L'entrŽe fait l'instanciation des matrices"

# src/io/iogdso.c:1095
#: src/db/dbvars.c:1839
msgid "Input ignores unknown layers"
msgstr "L'entrŽe ignore les couches inconnues"

# src/usr/usrdiacom.c:18104
#: src/db/dbvars.c:1840 src/usr/usrdiacom.cpp:21832
msgid "GDS layers"
msgstr "Couches GDS"

# src/io/iogdso.c:1091
#: src/db/dbvars.c:1841
msgid "Maximum arc angle"
msgstr "Angle d'arc maximum"

# src/io/iogdso.c:1093
#: src/db/dbvars.c:1842
msgid "Maximum arc sag"
msgstr "Courbure d'arc maximum"

# src/io/iodxf.c:2201
#: src/db/dbvars.c:1847 src/io/iodxf.c:2241
msgid "Input flattens hierarchy"
msgstr "EntrŽe dans une technologie ŽcrasŽe"

# src/io/iodxf.c:2202
#: src/db/dbvars.c:1848 src/io/iodxf.c:2242
msgid "Input reads all layers"
msgstr "L'entrŽe lit toutes les couches"

# src/io/iodxf.c:2199
#: src/db/dbvars.c:1849
msgid "DXF scale"
msgstr "Echelle DXF"

# src/usr/usrdiacom.c:18103
#: src/db/dbvars.c:1850 src/usr/usrdiacom.cpp:21831
msgid "DXF layers"
msgstr "Couches DXF"

# src/io/ioedifo.c:2734
#: src/db/dbvars.c:1855
msgid "Use schematic view"
msgstr "Utiliser la vue schŽma"

# src/io/ioedifo.c:2735
#: src/db/dbvars.c:1856
msgid "Input scale"
msgstr "Echelle d'entrŽe"

# src/usr/usrcomcd.c:622
#: src/db/dbvars.c:1862
msgid "Do not include subfacets"
msgstr "Ne pas inclure de sous-facettes"

# src/net/netdiff.c:712
#: src/db/dbvars.c:1863
msgid "Flatten hierarchy"
msgstr "HiŽrarchie sur une couche"

# src/io/io.c:3122
#: src/db/dbvars.c:1864
msgid "SKILL layers"
msgstr "Couches SKILL"

# lib/evemenus.mac:382
#: src/db/dbvars.c:1870
msgid "Cadence Library Name"
msgstr "Nom de bibliothque Cadence"

# src/usr/usrdiacom.c:11907
#: src/db/dbvars.c:1871
msgid "Cadence Library Path"
msgstr "Chemin de la bibliothque Cadence"

# src/usr/usrdiacom.c:5571
#: src/db/dbvars.c:1872 src/io/io.c:3374
msgid "Convert brackets"
msgstr "Convertir crochets"

# src/io/iodefi.c:1462
#: src/db/dbvars.c:1877 src/io/iodefi.c:1465
msgid "Place logical interconnect"
msgstr "Placement d'une connexion logique"

# src/io/iodefi.c:1463
#: src/db/dbvars.c:1878 src/io/iodefi.c:1466
msgid "Place physical interconnect"
msgstr "Placement d'une connexion physique"

# src/db/dbtech.c:1147
#: src/db/dbvars.c:1883 src/io/io.c:3456
#, fuzzy
msgid "Make 4-port transistors"
msgstr "transistor-4-port"

# src/graph/graphpccode.cpp:6417 src/io/iohpglout.c:94 src/io/iopsout.c:156
#: src/db/dbvars.c:1891
msgid "Area to plot"
msgstr "Aire ˆ tracer"

# src/usr/usrdiacom.c:13640
#: src/db/dbvars.c:1892
msgid "Plot date in corner"
msgstr "Ecrire la date dans le coin"

# src/usr/usrdiacom.c:13639
#: src/db/dbvars.c:1893
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript EncapsulŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:13642
#: src/db/dbvars.c:1894
msgid "Write HPGL/2"
msgstr "Ecrire l'HPGL/2"

# src/io/io.c:470
#: src/db/dbvars.c:1895
msgid "Color PostScript"
msgstr "PostScript couleur"

# src/usr/usrdiacom.c:13658
#: src/db/dbvars.c:1896
msgid "Printer/plotter"
msgstr "Imprimante/traceur"

# src/usr/usrdiacom.c:13666
#: src/db/dbvars.c:1897 src/usr/usrdiacom.cpp:16561
msgid "Rotate plot 90 degrees"
msgstr "Tourner le dessin de 90 degrŽs"

#: src/db/dbvars.c:1898 src/usr/usrdiacom.cpp:16562
msgid "Auto-rotate plot to fit"
msgstr ""

# src/io/io.c:470
#: src/db/dbvars.c:1899
msgid "Stippled PostScript"
msgstr "PointillŽ PostScript"

# src/io/io.c:470
#: src/db/dbvars.c:1900
msgid "Flat PostScript"
msgstr "PostScript aplati"

# src/db/dberror.c:48
#: src/db/dbvars.c:1901
msgid "Page width"
msgstr "Largeur de page"

# src/usr/usrdiacom.c:10477
#: src/db/dbvars.c:1902
msgid "Page height"
msgstr "Hauteur de page"

# lib/evemenus.mac:1079
#: src/db/dbvars.c:1903
msgid "Page margin"
msgstr "Marge de page"

#: src/db/dbvars.c:1904
msgid "Print and Copy resolution factor"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:13646
#: src/db/dbvars.c:1905
msgid "HPGL/2 units per pixel"
msgstr "UnitŽs HPGL/2 par pixel:"

# src/usr/usrdiacom.c:13663
#: src/db/dbvars.c:1906
msgid "Default printer"
msgstr "Imprimante par dŽfaut:"

# src/usr/usrdiacom.c:12259
#: src/db/dbvars.c:1912 src/usr/usrdiacom.cpp:15062
msgid "Disallow modification of locked primitives"
msgstr "Interdire la modification des primitives verrouillŽes"

# src/usr/usrdiacom.c:12260
#: src/db/dbvars.c:1913
msgid "Move after duplicate"
msgstr "DŽplacer aprs duplication"

# src/usr/usrdiacom.c:12261
#: src/db/dbvars.c:1914
msgid "Duplicate/array/extract copies exports"
msgstr "Dupliquer/Matrice/Extraire  copie  les exports"

# src/usr/usrdiacom.c:12249
#: src/db/dbvars.c:1915
msgid "Size of new primitives"
msgstr "Taille des nouvelles primitives:"

# src/usr/usrdiacom.c:12254 src/usr/usrdiacom.c:12262
#: src/db/dbvars.c:1916 src/db/dbvars.c:1917
msgid "Rotation of new nodes"
msgstr "Rotation des nouveaux nÏuds:"

# src/usr/usrdiacom.c:12268
#: src/db/dbvars.c:1918
msgid "Primitive function abbreviations"
msgstr "abrŽviations des fonctions primitives:"

# src/usr/usrdiacom.c:12273
#: src/db/dbvars.c:1919
msgid "Length of facet abbreviations"
msgstr "Longueur des abrŽviations de facette:"

# src/usr/usrdiacom.c:14755
#: src/db/dbvars.c:1924 src/usr/usrdiacom.cpp:17725
msgid "Easy selection of facet instances"
msgstr "SŽlection facile d'instances de facettes"

# src/usr/usrdiacom.c:14756
#: src/db/dbvars.c:1925 src/usr/usrdiacom.cpp:17726
msgid "Easy selection of annotation text"
msgstr "SŽlection facile d'annotaion texte"

# src/usr/usrdiacom.c:14757
#: src/db/dbvars.c:1926 src/usr/usrdiacom.cpp:17727
msgid "Center-based primitives"
msgstr "Primitives basŽes au centre"

# src/usr/usrdiacom.c:14758
#: src/db/dbvars.c:1927 src/usr/usrdiacom.cpp:17728
msgid "Dragging must enclose entire object"
msgstr "Le dŽplacement ˆ la souris doit contenir l'objet entier"

# src/usr/usrdiacom.c:6588
#: src/db/dbvars.c:1933 src/usr/usrdiacom.cpp:8416
msgid "Tiny facet instances hashed out"
msgstr ""
"Les instances de cette petie facette ne sont pas dans les index de recherche"

# src/usr/usrdiacom.c:6609
#: src/db/dbvars.c:1934 src/usr/usrdiacom.cpp:8437
msgid "Check facet dates during creation"
msgstr "VŽrifier les dates de facette pendant la crŽation"

# src/usr/usrdiacom.c:6614
#: src/db/dbvars.c:1935 src/usr/usrdiacom.cpp:8442
msgid "Switch technology to match current facet"
msgstr "Changer la technologie pour l'accorder ˆ la facette courante"

# src/usr/usrdiacom.c:6617
#: src/db/dbvars.c:1936
msgid "Place facet center in new facets"
msgstr "Placer le centre de facette dans les nouvelles facettes"

# src/io/ioedifo.c:2735
#: src/db/dbvars.c:1937
msgid "Hash out scale"
msgstr "Hachure hors Echelle"

# src/usr/usrdiacom.c:6615
#: src/db/dbvars.c:1938
msgid "Facet explorer text size"
msgstr "Taille du texte de l'explorateur de facette:"

# src/usr/usrdiacom.c:7153
#: src/db/dbvars.c:1944
msgid "Company name"
msgstr "Nom de la compagnie:"

# src/usr/usrdiacom.c:7155
#: src/db/dbvars.c:1945
msgid "Designer name"
msgstr "Nom du dessinateur:"

# src/usr/usrdiacom.c:7164
#: src/db/dbvars.c:1946
msgid "Project name"
msgstr "Nom du projet"

# src/usr/usrdiacom.c:11600
#: src/db/dbvars.c:1951
msgid "Inputs on which side"
msgstr "EntrŽes sur quel cotŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:11602
#: src/db/dbvars.c:1952
msgid "Outputs on which side"
msgstr "Sorties sur quel cotŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:11604
#: src/db/dbvars.c:1953
msgid "Bidir. on which side"
msgstr "Bidirectionnel sur quel cotŽ"

# src/sc/sc1electric.c:1753
#: src/db/dbvars.c:1954
msgid "Power on which side"
msgstr "Alimentation sur quel cotŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:11608
#: src/db/dbvars.c:1955
msgid "Ground on which side"
msgstr "Terre sur quel cotŽ"

#: src/db/dbvars.c:1956
msgid "Clock on which side"
msgstr "Horloge sur quel cotŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:11613
#: src/db/dbvars.c:1957
msgid "Export location"
msgstr "Exporte la position:"

# src/usr/usrdiacom.c:11615
#: src/db/dbvars.c:1958 src/db/dbvars.c:2038
msgid "Export style"
msgstr "Exporte le style:"

# src/usr/usrdiacom.c:11619
#: src/db/dbvars.c:1959
msgid "Export technology"
msgstr "Exporte la technologie"

# src/usr/usrdiacom.c:11612
#: src/db/dbvars.c:1960 src/usr/usrdiacom.cpp:14384
msgid "Draw leads"
msgstr "Dessiner les amenŽes"

# src/usr/usrdiacom.c:11617
#: src/db/dbvars.c:1961 src/usr/usrdiacom.cpp:14389
msgid "Draw body"
msgstr "Dessine le corps"

# src/usr/usrdiacom.c:11623
#: src/db/dbvars.c:1962 src/usr/usrdiacom.cpp:14395
msgid "Reverse export order"
msgstr "Ordre inverse d'export"

# src/usr/usrdiacom.c:11621
#: src/db/dbvars.c:1963
msgid "Instance location"
msgstr "Position instance"

# src/usr/usrdiacom.c:11624
#: src/db/dbvars.c:1964
msgid "Lead length"
msgstr "Longueur d'amenŽe"

# src/usr/usrdiacom.c:11626
#: src/db/dbvars.c:1965
msgid "Lead spacing"
msgstr "Espacement amenŽes"

# src/usr/usrdiacom.c:1318
#: src/db/dbvars.c:1970 src/usr/usrdiacom.cpp:2114
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

# src/usr/usrcomcd.c:2522 src/usr/usrstatus.c:1108
#: src/db/dbvars.c:1971
msgid "All rigid"
msgstr "Tout rigide"

# src/usr/usrcomcd.c:2526
#: src/db/dbvars.c:1972
msgid "All fixed angle"
msgstr "Tout ˆ angle fixŽ"

# src/usr/usrcomcd.c:2528
#: src/db/dbvars.c:1973
msgid "All slidable"
msgstr "Tout peut coulisser"

# src/usr/usrcomcd.c:2531
#: src/db/dbvars.c:1974
msgid "All negated"
msgstr "Tout complŽmenter"

# src/usr/usrcomcd.c:2534
#: src/db/dbvars.c:1975
msgid "All ends extended"
msgstr "extension de toutes les extrŽmitŽs"

# src/usr/usrcomcd.c:2530
#: src/db/dbvars.c:1976
msgid "All directional"
msgstr "Omni directionnel"

# src/usr/usrstatus.c:1112
#: src/db/dbvars.c:1977
msgid "All angle"
msgstr "Tout angle"

# src/usr/usrcomcd.c:2522 src/usr/usrstatus.c:1108
#: src/db/dbvars.c:1978
msgid "Arc rigid"
msgstr "Arc rigide"

# src/usr/usrcomcd.c:2526
#: src/db/dbvars.c:1979
msgid "Arc fixed angle"
msgstr "Arc angle fixŽ"

# src/usr/usrcomcd.c:2528
#: src/db/dbvars.c:1980
msgid "Arc slidable"
msgstr "Arc ajustable"

# src/usr/usrcomcd.c:2531
#: src/db/dbvars.c:1981
msgid "Arc negated"
msgstr "Arc complŽmentŽ"

# src/usr/usrcomcd.c:2534
#: src/db/dbvars.c:1982
msgid "Arc ends extended"
msgstr "Extension des extrŽmitŽs de l'arc"

# src/usr/usrcomcd.c:2530
#: src/db/dbvars.c:1983
msgid "Arc directional"
msgstr "Arc orientŽ"

# src/usr/usrstatus.c:1112
#: src/db/dbvars.c:1984
msgid "Arc angle"
msgstr "Arc angle"

# src/usr/usrdiacom.c:1008
#: src/db/dbvars.c:1985
msgid "Pin"
msgstr "Pin"

# src/usr/usrcomek.c:2044
#: src/db/dbvars.c:1991
msgid "Default grid spacing"
msgstr "Pas de grille par dŽfaut"

# src/usr/usrdiacom.c:11348
#: src/db/dbvars.c:1992
msgid "Distance between bold dots"
msgstr "Distance entre deux points en gras"

# src/usr/usrdiacom.c:11350
#: src/db/dbvars.c:1993
msgid "Align grid with circuit"
msgstr "Aligner grille et circuit"

# src/usr/usrdiacom.c:937
#: src/db/dbvars.c:1998
msgid "Alignment of cursor to grid"
msgstr "Aligner le curseur sur la grille"

# src/usr/usrdiacom.c:938
#: src/db/dbvars.c:1999
msgid "Alignment of edges to grid"
msgstr "Aligner des bords sur la grille"

# lib/evemenus.mac:713
#: src/db/dbvars.c:2004 src/usr/usrdiacom.cpp:21755
msgid "Node text"
msgstr "Texte NÏud"

# src/usr/usrdiacom.c:17976
#: src/db/dbvars.c:2005 src/usr/usrdiacom.cpp:21756
msgid "Arc text"
msgstr "Texte arc"

# src/usr/usrdiacom.c:17976
#: src/db/dbvars.c:2006 src/usr/usrdiacom.cpp:21757
msgid "Port text"
msgstr "Texte Port"

# src/usr/usrdiacom.c:8109 src/usr/usrdiacom.c:10542
#: src/db/dbvars.c:2007 src/usr/usrdiacom.cpp:21758
msgid "Export text"
msgstr "Texte Export"

# src/usr/usrdiacom.c:16628
#: src/db/dbvars.c:2008 src/usr/usrdiacom.cpp:20043
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21759
msgid "Nonlayout text"
msgstr "Texte non-layout"

# src/usr/usrdiacom.c:16626
#: src/db/dbvars.c:2009 src/usr/usrdiacom.cpp:20041
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21760
msgid "Instance names"
msgstr "Noms Instance"

# lib/evemenus.mac:841
#: src/db/dbvars.c:2010 src/usr/usrdiacom.cpp:20052
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21761
msgid "Facet text"
msgstr "Texte Facette"

# src/usr/usrdiacom.c:2057
#: src/db/dbvars.c:2015
msgid "Layer pattern/color"
msgstr "Motif/couleur couche"

# src/usr/usr.c:340
#: src/db/dbvars.c:2020
msgid "Red colormap"
msgstr "Table couleur Rouge"

# src/usr/usr.c:340
#: src/db/dbvars.c:2021
msgid "Green colormap"
msgstr "Table couleur Vert"

# src/usr/usr.c:340
#: src/db/dbvars.c:2022
msgid "Blue colormap"
msgstr "Table couleur Bleu"

# src/usr/usrdiacom.c:13547
#: src/db/dbvars.c:2027
msgid "Ports (on instances)"
msgstr "ports (dans l'instance):"

# src/usr/usrdiacom.c:13546
#: src/db/dbvars.c:2028
msgid "Exports (in facets)"
msgstr "Exports (dans la facette):"

# src/usr/usrcomoq.c:877
#: src/db/dbvars.c:2029 src/usr/usrdiacom.cpp:16384
#, fuzzy
msgid "Move node with export name"
msgstr "SŽlectionner d'abord des nÏuds avec des exports"

# src/usr/usrdiacom.c:8171 src/usr/usrdiacom.c:9111 src/usr/usrdiacom.c:16603
#: src/db/dbvars.c:2034
msgid "Text corner"
msgstr "Coin du texte"

# src/usr/usrdiacom.c:16611
#: src/db/dbvars.c:2035
msgid "Smart placement"
msgstr "Placement intelligent"

# src/usr/usrdiacom.c:13030
#: src/db/dbvars.c:2036
msgid "Node style"
msgstr "Style nÏud"

# src/graph/graphunixx11.c:3321
#: src/db/dbvars.c:2037
msgid "Arc style"
msgstr "Style Arc"

# src/usr/usrdiacom.c:16628
#: src/db/dbvars.c:2039
msgid "Nonlayout style"
msgstr "Style non-layout"

# src/usr/usrdiacom.c:2506
#: src/db/dbvars.c:2040
msgid "Instance style"
msgstr "Style instance"

# src/usr/usrdiacom.c:6407
#: src/db/dbvars.c:2041
msgid "Facet style"
msgstr "Style Facette"

# src/usr/usrdiacom.c:16619
#: src/db/dbvars.c:2042
msgid "Text editor"
msgstr "Editeur de texte"

# src/usr/usrdiacom.c:266
#: src/db/dbvars.c:2047
msgid "Use perspective"
msgstr "Utiliser la perspective"

# src/usr/usrdiacom.c:267
#: src/db/dbvars.c:2048
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

# src/sim/simfasthenry.c:685 src/usr/usrdiacom.c:263
#: src/db/dbvars.c:2049
msgid "Thickness"
msgstr "Epaisseur"

# src/graph/graphmac.c:2670
#: src/db/dbvars.c:2054
msgid "Messages window location"
msgstr "Position Fentre des messages"

# src/usr/usrdiacom.c:7352
#: src/db/dbvars.c:2059 src/usr/usrdiacom.cpp:9245
msgid "Include date and version in output files"
msgstr "Inclure date et version dans les fichiers de sortie"

# src/usr/usrdiacom.c:7351
#: src/db/dbvars.c:2060 src/usr/usrdiacom.cpp:9244
msgid "Beep after long jobs"
msgstr "Bip en fin des travaux longs"

# src/usr/usrcomoq.c:690 src/usr/usrcomoq.c:760
#: src/db/dbvars.c:2061
msgid "Maximum errors to report"
msgstr "Maximum d'erreur ˆ reporter"

# src/usr/usrdiacom.c:14130
#: src/db/dbvars.c:2066
msgid "Quick keys"
msgstr "Quick Keys"

# src/usr/usrdiacom.c:2497
#: src/db/dbvars.c:2071
#, fuzzy
msgid "Attribute Report: To file"
msgstr "Nom d'attribut:"

#: src/db/dbvars.c:2072
msgid "Attribute Report: Attribute name"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:2497
#: src/db/dbvars.c:2073
#, fuzzy
msgid "Attribute Report: File name"
msgstr "Nom d'attribut:"

#: src/db/dbvars.c:2078
msgid "mocmossub number of metal layers"
msgstr "Nombre mocmossub de couche mŽtal"

#: src/db/dbvars.c:2079
msgid "mocmossub converts to mocmos"
msgstr "mocmossub converti en mocmos"

#: src/db/dbvars.c:2080
msgid "mocmos number of metal layers"
msgstr "Nombre mocmos de couche mŽtal"

# src/tec/tecmocmos.c:3483
#: src/db/dbvars.c:2081
msgid "mocmos stick figure"
msgstr "Figures mocmos 'fil-de-fer'"

# src/usr/usrdiacom.c:15806
#: src/db/dbvars.c:2082
msgid "mocmos stacked vias"
msgstr "Vias mocmos empilŽs"

# src/tec/tecmocmos.c:3485
#: src/db/dbvars.c:2083
msgid "mocmos alternate contact rules"
msgstr "Rgles de contact alternatives mocmos"

# src/usr/usrdiacom.c:15816
#: src/db/dbvars.c:2084
msgid "mocmos number of polysilicon layers"
msgstr "Nombre de Couche polysilicium mocmos"

#: src/db/dbvars.c:2085
msgid "mocmos shows scalable transistors"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:15808
#: src/db/dbvars.c:2086
msgid "mocmos rule set"
msgstr "Ensemble des Rgles mocmos"

#: src/db/dbvars.c:2087
msgid "artwork fills arrowheads"
msgstr "Artwork remplit les ttes de flches"

# src/sim/sim.c:2702
#: src/db/dbvars.c:2088
msgid "Technology to use for schematics"
msgstr "Technologie a utiliser pour les schŽmas"

# src/usr/usrdiacom.c:17032
#: src/db/dbvars.c:2093
msgid "Display units"
msgstr "UnitŽs d'affichage"

# src/usr/usrdiacom.c:17034
#: src/db/dbvars.c:2094
msgid "Internal units"
msgstr "UnitŽs internes"

# lib/evemenus.mac:1983
#: src/db/dbvars.c:2095
#, fuzzy
msgid "Electrical units"
msgstr "Rgles Žlectriques"

# src/drc/drc.c:1131
#: src/db/dbvars.c:2101
msgid "Incremental DRC highlights errors"
msgstr "DRC incrŽmental surbrille les erreurs"

# src/drc/drc.c:1054
#: src/db/dbvars.c:2102
msgid "Hierarchical DRC uses dialog"
msgstr "DRC hiŽrarchique utilise le dialogue"

# src/drc/drc.c:1139
#: src/db/dbvars.c:2103 src/drc/drc.c:1254
msgid "Just 1 error per facet"
msgstr "Juste 1 erreur par facette"

# src/drc/drc.c:1140
#: src/db/dbvars.c:2104 src/drc/drc.c:1255
msgid "Ignore center cuts in large contacts"
msgstr "Ignorer les centres de coupure dans les grands contacts"

#: src/db/dbvars.c:2105 src/drc/drc.c:1257
msgid "Use multiple processors"
msgstr ""

# src/drc/drc.c:1135
#: src/db/dbvars.c:2106
msgid "Incremental DRC on"
msgstr "DRC incrŽmental lancŽ"

#: src/db/dbvars.c:2107
msgid "Dracula rules deck"
msgstr "Fichier des rŽgles Dracula"

# src/graph/graphqt.cpp:4287 src/graph/graphunixx11.c:7525
#: src/db/dbvars.c:2112
msgid "Wide rule size"
msgstr "Rgle de taille large"

# src/drc/drcbatch.c:3750
#: src/db/dbvars.c:2113
msgid "Minimum width distance"
msgstr "Espacement minimum"

# src/drc/drcbatch.c:3750
#: src/db/dbvars.c:2114
msgid "Minimum width rule"
msgstr "Rgle d'espacement minimum"

# src/usr/usrcomrs.c:2394
#: src/db/dbvars.c:2115
msgid "Normal connected distance"
msgstr "Distance de connexion normale"

# src/drc/drc.c:1563 src/drc/drc.c:1570 src/drc/drc.c:1577
#: src/db/dbvars.c:2116
msgid "Normal connected rule"
msgstr "RŽgle de connexion normale"

# src/db/dbmath.c:4344
#: src/db/dbvars.c:2117
msgid "Normal not-connected distance"
msgstr "Distance normale de non-connexion"

# src/usr/usrcomrs.c:2392
#: src/db/dbvars.c:2118
msgid "Normal not-connected rule"
msgstr "rgle normale de non-connexion"

# src/usr/usrcomrs.c:2394
#: src/db/dbvars.c:2119
msgid "Wide connected distance"
msgstr "distance entre pices connectŽes, larges"

# src/drc/drc.c:1560 src/drc/drc.c:1567 src/drc/drc.c:1574
#: src/db/dbvars.c:2120
msgid "Wide connected rule"
msgstr "Rgle de connexion large"

# src/io/io.c:3127
#: src/db/dbvars.c:2121
msgid "Wide not-connected spacing"
msgstr "espace entre pices non-connectŽes, larges"

# src/usr/usrcomrs.c:2392
#: src/db/dbvars.c:2122
msgid "Wide not-connected rule"
msgstr "Rgle de non-connexion large"

# src/usr/usrcomln.c:1239
#: src/db/dbvars.c:2123
msgid "Multiple cuts connected distance"
msgstr "Distance entre pices ˆ connexions multiples"

# src/usr/usrcomln.c:1239
#: src/db/dbvars.c:2124
msgid "Multiple cuts connected rule"
msgstr "rgle de connexion multiple"

#: src/db/dbvars.c:2125
msgid "Multiple cuts not-connected distance"
msgstr "Distance entre pices multiples non connectŽes"

# src/misc/erc.c:309
#: src/db/dbvars.c:2126
msgid "Multiple cuts not-connected rule"
msgstr "pices multiples, rgle de non connexion"

# src/usr/usrdiacom.c:12563 src/usr/usrstatus.c:1347
#: src/db/dbvars.c:2127
msgid "Edge distance"
msgstr "Distance du bord"

#: src/db/dbvars.c:2128
msgid "Edge rule"
msgstr "Rgle de bord"

# src/misc/compensate.c:1895
#: src/db/dbvars.c:2129
msgid "Minimum node size"
msgstr "Taille minimum de nÏud"

# src/drc/drcbatch.c:3753
#: src/db/dbvars.c:2130
msgid "Minimum node size rule"
msgstr "Rgle taille minimum de nÏud"

# src/sim/sim.c:2198
#: src/db/dbvars.c:2137 src/sim/sim.c:2338
msgid "Resimulate each change"
msgstr "Re-simuler chaque changement"

# src/sim/sim.c:2202
#: src/db/dbvars.c:2138
msgid "ALS: maximum events"
msgstr "ALS: EvŽnements maximum"

# src/sim/sim.c:2199
#: src/db/dbvars.c:2139 src/sim/sim.c:2339
msgid "Auto advance time"
msgstr "Avance automatique du temps"

# src/sim/sim.c:2204
#: src/db/dbvars.c:2140
msgid "Base for bus values"
msgstr "Bases des valeurs de bus"

# src/sim/sim.c:2208
#: src/db/dbvars.c:2141
msgid "Simulation engine"
msgstr "Moteur de simulation:"

# src/sim/sim.c:2201
#: src/db/dbvars.c:2142 src/sim/sim.c:2341
msgid "Show waveform window"
msgstr "Montre la fentre des formes d'ondes"

# src/sim/sim.c:2206
#: src/db/dbvars.c:2143 src/sim/sim.c:2346
msgid "Place waveform window"
msgstr "Mettre la fentre des formes d'ondes"

# src/sim/sim.c:2200
#: src/db/dbvars.c:2144 src/sim/sim.c:2340
msgid "Multistate display"
msgstr "Affichage multi-Žtat"

# src/usr/usrdiacom.c:2554
#: src/db/dbvars.c:2145
msgid "IRSIM parasitics"
msgstr "IRSIM parasitaire"

# src/io/io.c:472
#: src/db/dbvars.c:2146
#, fuzzy
msgid "IRSIM show commands"
msgstr "Commandes SKILL"

# src/usr/usrdiacom.c:2554
#: src/db/dbvars.c:2147
msgid "IRSIM parameter file"
msgstr "Fichier paramtre IRSIM"

# src/sim/simspice.c:582
#: src/db/dbvars.c:2153
msgid "Running SPICE"
msgstr "SPICE en cours.."

# src/sim/sim.c:2675
#: src/db/dbvars.c:2154
msgid "SPICE level"
msgstr "Niveau SPICE"

# src/sim/sim.c:2674
#: src/db/dbvars.c:2155
msgid "SPICE engine"
msgstr "Moteur SPICE"

# src/sim/sim.c:650
#: src/db/dbvars.c:2156
msgid "Read rawfile output"
msgstr "Lire le fichier brut de sortie"

# src/sim/sim.c:2705
#: src/db/dbvars.c:2157
msgid "Force global VDD/GND"
msgstr "Force VDD/Masse globaux"

#: src/db/dbvars.c:2158
msgid "Write sizes in lambda"
msgstr ""

#: src/db/dbvars.c:2159
#, fuzzy
msgid "SPICE primitive set"
msgstr "NÏud primitive"

# src/sim/simspicerun.c:863
#: src/db/dbvars.c:2160
#, fuzzy
msgid "SPICE execution arguments"
msgstr "Execution SPICE terminŽe"

# src/sim/sim.c:2677
#: src/db/dbvars.c:2161
msgid "Use header cards from file"
msgstr "Utiliser fiches d'en-ttes du fichier"

# src/sim/sim.c:2677
#: src/db/dbvars.c:2162
msgid "Use trailer cards from file"
msgstr "Utiliser fiches de queue du fichier"

# src/sim/sim.c:2676
#: src/db/dbvars.c:2163
msgid "Level 1 built-in header cards"
msgstr "Niveau 1 des fiches intŽgrŽes d'en-tte"

# src/sim/sim.c:2676
#: src/db/dbvars.c:2164
msgid "Level 2 built-in header cards"
msgstr "Niveau 2 des fiches intŽgrŽes d'en-tte"

# src/sim/sim.c:2676
#: src/db/dbvars.c:2165
msgid "Level 3 built-in header cards"
msgstr "Niveau 3 des fiches intŽgrŽes d'en-tte"

# src/usr/usrdiacom.c:12563 src/usr/usrstatus.c:1347
#: src/db/dbvars.c:2166 src/usr/usrdiacom.cpp:142 src/usr/usrdiacom.cpp:13001
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15377 src/usr/usrstatus.c:1393
msgid "Resistance"
msgstr "RŽsistance"

# src/usr/usrdiacom.c:12648
#: src/db/dbvars.c:2167 src/usr/usrdiacom.cpp:142 src/usr/usrdiacom.cpp:13017
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15469 src/usr/usrstatus.c:1390
msgid "Capacitance"
msgstr "Capacitance:"

# src/usr/usrdiacom.c:12648
#: src/db/dbvars.c:2168
msgid "Edge capacitance"
msgstr "Capacitance de bord"

# src/sim/sim.c:2698
#: src/db/dbvars.c:2169
msgid "Min. resistance"
msgstr "RŽsistance min."

# src/sim/sim.c:2700
#: src/db/dbvars.c:2170
msgid "Min. capacitance"
msgstr "Capacitance min."

# src/sim/sim.c:3335
#: src/db/dbvars.c:2176
msgid "Use assign construct"
msgstr "Utiliser le contructeur ASSIGN"

# src/sim/sim.c:3339
#: src/db/dbvars.c:2177
msgid "Default wire is trireg"
msgstr "Fil par dŽfaut est trois Žtats"

# src/sim/simfasthenry.c:477
#: src/db/dbvars.c:2182 src/sim/simfasthenry.c:481
msgid "Use single frequency"
msgstr "Utilise une frŽquence unique"

# src/sim/simfasthenry.c:480
#: src/db/dbvars.c:2183 src/sim/simfasthenry.c:484
msgid "Make multipole subcircuit"
msgstr "Faire un sous-circuit multip™le"

# src/sim/simfasthenry.c:481
#: src/db/dbvars.c:2184 src/sim/simfasthenry.c:485
msgid "Make PostScript view"
msgstr "Faire la vue postscript"

# src/sim/simfasthenry.c:488
#: src/db/dbvars.c:2185 src/sim/simfasthenry.c:492
msgid "Make SPICE subcircuit"
msgstr "Fire un sous-circuit SPICE"

# src/sim/simfasthenry.c:492
#: src/db/dbvars.c:2186
msgid "Action after writing deck"
msgstr "Action aprs ecriture fichier"

# src/sim/simfasthenry.c:477
#: src/db/dbvars.c:2187
msgid "FastHenry start frequency"
msgstr "FrŽquence FastHenry de dŽpart"

# src/sim/simfasthenry.c:477
#: src/db/dbvars.c:2188
msgid "FastHenry end frequency"
msgstr "FrŽquence FastHenry de fin"

# src/sim/simfasthenry.c:475
#: src/db/dbvars.c:2189
msgid "FastHenry runs per decade"
msgstr "FastHenry Fonctionne par dŽcade"

# src/sim/simfasthenry.c:478
#: src/db/dbvars.c:2190
msgid "FastHenry number of poles"
msgstr "Nombre FastHenry de p™les"

# src/sim/sim.c:637
#: src/db/dbvars.c:2191
msgid "FastHenry segment limit"
msgstr "Limite segment FastHenry"

# src/sim/simfasthenry.c:494
#: src/db/dbvars.c:2192
msgid "FastHenry thickness"
msgstr "Epaisseur FastHenry"

# src/sim/simfasthenry.c:484
#: src/db/dbvars.c:2193
msgid "FastHenry width subdivisions"
msgstr "Largeur des subdivisions FastHenry"

# src/sim/simfasthenry.c:691
#: src/db/dbvars.c:2194
msgid "FastHenry height subdivisions"
msgstr "Hauteur subdivisions FastHenry"

# src/misc/erc.c:297
#: src/db/dbvars.c:2201
msgid "PWell contact checks"
msgstr "VŽrification contact de caisson-P"

# src/misc/erc.c:298
#: src/db/dbvars.c:2202
msgid "NWell contact checks"
msgstr "VŽrification contact de caisson-N"

#: src/db/dbvars.c:2203
msgid "Check PWell to ground"
msgstr "VŽrifie caisson-P ˆ la masse"

#: src/db/dbvars.c:2204
msgid "Check NWell to power"
msgstr "VŽrifie caisson-N ˆ l'alimentation"

# src/misc/erc.c:431
#: src/db/dbvars.c:2205 src/misc/erc.c:975
#, fuzzy
msgid "Find farthest distance from contact to edge"
msgstr "Plus grande distance ˆ un contact de caisson-P est %s"

# src/misc/logeffort.c:257
#: src/db/dbvars.c:2210
#, fuzzy
msgid "Maximum antenna ratio"
msgstr "Gain d'Žtage maximum"

# src/net/network.c:5606
#: src/db/dbvars.c:2216 src/net/network.c:5843
msgid "Recurse through hierarchy"
msgstr "RŽcursif ˆ travers la hiŽrarchie"

# src/net/network.c:5642
#: src/db/dbvars.c:2217 src/net/network.c:5879
msgid "Expand hierarchy"
msgstr "Expansion de la hiŽrarchie"

# lib/evemenus.mac:968
#: src/db/dbvars.c:2218 src/net/network.c:5846
#, fuzzy
msgid "Show progress graphically"
msgstr "Montrer facettes Graphiquement"

# src/net/network.c:5610
#: src/db/dbvars.c:2219 src/net/network.c:5847
msgid "Merge parallel components"
msgstr "RŽunion des composants parallles"

# src/net/network.c:5638
#: src/db/dbvars.c:2220 src/net/network.c:5875
msgid "Merge series transistors"
msgstr "RŽunir les transistors sŽries"

# src/net/network.c:5611
#: src/db/dbvars.c:2221 src/net/network.c:5848
msgid "Ignore power and ground"
msgstr "Ignore alimentation et masse"

# src/net/network.c:5607
#: src/db/dbvars.c:2222 src/net/network.c:5844
msgid "Check export names"
msgstr "VŽrification noms exportŽs"

# src/net/network.c:5626
#: src/db/dbvars.c:2223 src/net/network.c:5863
msgid "Check component sizes"
msgstr "VŽrifier les tailles des composants"

#: src/db/dbvars.c:2225 src/net/network.c:5885
msgid "Experimental NCC"
msgstr ""

# src/sim/simfasthenry.c:478
#: src/db/dbvars.c:2226
#, fuzzy
msgid "NCC Processors"
msgstr "Nombre de p™les"

# src/net/network.c:5630
#: src/db/dbvars.c:2228
#, fuzzy
msgid "Size tolerance (%)"
msgstr "TolŽrance sur la taille (%):"

# src/net/network.c:5630
#: src/db/dbvars.c:2229
#, fuzzy
msgid "Size tolerance (amt)"
msgstr "TolŽrance sur la taille (%):"

# src/net/network.c:6054
#: src/db/dbvars.c:2234 src/net/network.c:6601
msgid "Unify Power and Ground"
msgstr "Unification alimentation et masse"

# src/net/network.c:6055
#: src/db/dbvars.c:2235 src/net/network.c:6602
msgid "Unify all like-named nets"
msgstr "Unification rŽseaux de mme nom"

# src/net/network.c:6059
#: src/db/dbvars.c:2236
msgid "Bus starting index"
msgstr "Index de dŽpart Bus"

#: src/db/dbvars.c:2237
msgid "Bus ascending/descending"
msgstr "Bus montant/descendant"

# src/misc/logeffort.c:259
#: src/db/dbvars.c:2243
msgid "Display capacitance"
msgstr "Affichage capacitances"

# src/misc/logeffort.c:260
#: src/db/dbvars.c:2244 src/misc/logeffort.cpp:269
msgid "Highlight components"
msgstr "SŽlectionner composants"

#: src/db/dbvars.c:2245
msgid "Use Local LE Settings"
msgstr ""

# src/misc/logeffort.c:257
#: src/db/dbvars.c:2246
msgid "Maximum stage gain"
msgstr "Gain d'Žtage maximum"

# lib/evemenus.mac:634
#: src/db/dbvars.c:2247
#, fuzzy
msgid "Global fanout"
msgstr "Nom global:"

#: src/db/dbvars.c:2248
msgid "Convergence Epsilon"
msgstr ""

#: src/db/dbvars.c:2249
msgid "NMOS Diffusion ratio"
msgstr ""

#: src/db/dbvars.c:2250
msgid "PMOS Diffusion ratio"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:12648
#: src/db/dbvars.c:2251
#, fuzzy
msgid "Gate capacitance ratio"
msgstr "Capacitance de bord"

# src/sim/sim.c:3339
#: src/db/dbvars.c:2252
#, fuzzy
msgid "Default wire ratio"
msgstr "Fil par dŽfaut est trois Žtats"

# src/misc/logeffort.c:257
#: src/db/dbvars.c:2253
#, fuzzy
msgid "Maximum iterations"
msgstr "Gain d'Žtage maximum"

#: src/db/dbvars.c:2254
msgid "Keeper size ratio"
msgstr ""

#: src/db/dbvars.c:2261
msgid "Prefered arc"
msgstr "Arc prŽfŽrŽ"

# src/rout/rout.c:1336
#: src/db/dbvars.c:2262 src/rout/rout.c:1376
msgid "Mimic stitching can unstitch"
msgstr "L'automate-Mime peut effacer"

# src/rout/rout.c:1337
#: src/db/dbvars.c:2263 src/rout/rout.c:1377
msgid "Ports must match"
msgstr "Les ports doivent convenir"

# src/rout/rout.c:1341
#: src/db/dbvars.c:2264 src/rout/rout.c:1382
#, fuzzy
msgid "Number of existing arcs must match"
msgstr "Les tailles de nÏuds doivent convenir"

# src/rout/rout.c:1340
#: src/db/dbvars.c:2265 src/rout/rout.c:1380
msgid "Node types must match"
msgstr "Les types de nÏuds doivent correspondrent"

# src/rout/rout.c:1341
#: src/db/dbvars.c:2266 src/rout/rout.c:1381
msgid "Nodes sizes must match"
msgstr "Les tailles de nÏuds doivent convenir"

# src/rout/rout.c:1338
#: src/db/dbvars.c:2267 src/rout/rout.c:1378
msgid "Mimic stitching runs interactively"
msgstr "L'automate-Mime fonctionne en interactif"

# src/vhdl/vhdl.c:3024
#: src/db/dbvars.c:2274 src/vhdl/vhdl.c:3056
msgid "VHDL stored in facet"
msgstr "VHDL rangŽ dans la facette"

# src/vhdl/vhdl.c:3025
#: src/db/dbvars.c:2275 src/vhdl/vhdl.c:3057
msgid "Netlist stored in facet"
msgstr "Netlist rangŽ dans la facette"

# src/vhdl/vhdl.c:3027
#: src/db/dbvars.c:2276
msgid "VHDL primitive names"
msgstr "Nom de primitive VHDL"

# src/sc/sc1electric.c:1747
#: src/db/dbvars.c:2283
msgid "Horizontal routing arc"
msgstr "Placement horizontal d'arc"

# src/sc/sc1electric.c:1748
#: src/db/dbvars.c:2284
msgid "Vertical routing arc"
msgstr "Placement vertical d'arc"

# src/sc/sc1electric.c:1749
#: src/db/dbvars.c:2285
msgid "Horizontal wire width"
msgstr "Largeur horizontale du fil"

# src/sc/sc1electric.c:1751
#: src/db/dbvars.c:2286
msgid "Vertical wire width"
msgstr "Largeur verticale du fil"

# src/sc/sc1electric.c:1753
#: src/db/dbvars.c:2287
msgid "Power wire width"
msgstr "Largeur du fil d'alimentation"

# src/sc/sc1electric.c:1755
#: src/db/dbvars.c:2288
msgid "Main power wire width"
msgstr "Largeur du fil d'alimentation principale"

# src/sc/sc1electric.c:1774
#: src/db/dbvars.c:2289
msgid "Main power arc"
msgstr "Arc de l'alimentation principale"

# src/sc/sc1electric.c:1757
#: src/db/dbvars.c:2290
msgid "P-Well height"
msgstr "Hauteur de caisson-P"

# src/sc/sc1electric.c:1759
#: src/db/dbvars.c:2291
msgid "P-Well offset from bottom"
msgstr "Distance entre caisson-P et le fond"

# src/sc/sc1electric.c:1775
#: src/db/dbvars.c:2292
msgid "N-Well height"
msgstr "Hauteur de caisson-N"

# src/sc/sc1electric.c:1777
#: src/db/dbvars.c:2293
msgid "N-Well offset from top"
msgstr "Ecart entre caisson-N et le dessus:"

# src/sc/sc1electric.c:1761
#: src/db/dbvars.c:2294
msgid "Via size"
msgstr "Taille Via"

# src/sc/sc1electric.c:1763
#: src/db/dbvars.c:2295
msgid "Minimum metal spacing"
msgstr "Espace minimum entre mŽtaux"

# src/sc/sc1electric.c:1765
#: src/db/dbvars.c:2296
msgid "Feedthrough size"
msgstr "Taille des traversŽes"

# src/sc/sc1electric.c:1767
#: src/db/dbvars.c:2297
msgid "Minimum port distance"
msgstr "Distance minimum au port"

# src/misc/compensate.c:1895
#: src/db/dbvars.c:2298
msgid "Minimum active distance"
msgstr "Taille minimum active"

# src/sc/sc1electric.c:1771
#: src/db/dbvars.c:2299
msgid "Number of rows of cells"
msgstr "Nombre de lignes de cellules"

# src/db/dbtext.c:2636
#: src/db/dbvars.c:2306
msgid "Spreads"
msgstr "Etendue"

# src/usr/usrdiacom.c:11783
#: src/db/dbvars.c:2312 src/usr/usrdiacom.cpp:14548
msgid "Disable compiler"
msgstr "DŽvalide le compilateur"

# src/db/dbtext.c:2641
#: src/db/dbvars.c:2313 src/usr/usrdiacom.cpp:14549
msgid "Disable evaluation"
msgstr "DŽvalide l'Žvaluation"

#: src/db/dbvars.c:2314 src/usr/usrdiacom.cpp:14550
msgid "Enable Jose"
msgstr ""

# src/db/dbvars.c:1960
#: src/db/dbvars.c:2367
msgid "FILE: Library Options"
msgstr "Fichier: Options bibliothque"

# src/db/dbvars.c:1962
#: src/db/dbvars.c:2368
msgid "FILE: CIF Options"
msgstr "Fichier: OPtions CIF"

# src/db/dbvars.c:1965
#: src/db/dbvars.c:2369
msgid "FILE: GDS Options"
msgstr "Fichier: Option GDS"

# src/db/dbvars.c:1962
#: src/db/dbvars.c:2370
msgid "FILE: CDL Options"
msgstr "Fichier: OPtions CDL"

# src/db/dbvars.c:1968
#: src/db/dbvars.c:2371
msgid "FILE: DXF Options"
msgstr "Fichier: Options DXF"

# src/db/dbvars.c:1971
#: src/db/dbvars.c:2372
msgid "FILE: EDIF Options"
msgstr "Fichier: Options EDIF"

# src/db/dbvars.c:1974
#: src/db/dbvars.c:2374
msgid "FILE: SKILL Options"
msgstr "Fichier: Options SKILL"

# src/db/dbvars.c:1977
#: src/db/dbvars.c:2376
msgid "FILE: DEF Options"
msgstr "Fichier: Options DEF "

# src/db/dbvars.c:1965
#: src/db/dbvars.c:2377
#, fuzzy
msgid "FILE: Sue Options"
msgstr "Fichier: Option GDS"

# src/db/dbvars.c:1979
#: src/db/dbvars.c:2379
msgid "FILE: Print Options"
msgstr "Fichier: Options d'impression"

# src/db/dbvars.c:1994
#: src/db/dbvars.c:2380
msgid "EDIT: New Node Options"
msgstr "Edition: Options nouveau nÏud"

# src/db/dbvars.c:1980
#: src/db/dbvars.c:2381
msgid "EDIT: Selection Options"
msgstr "Edition: Option SŽlection"

# src/db/dbvars.c:1981
#: src/db/dbvars.c:2382
msgid "FACET: Facet Options"
msgstr "FACETTE: options facette"

# src/db/dbvars.c:1982
#: src/db/dbvars.c:2383
#, fuzzy
msgid "EXPORT: Port and Export Options"
msgstr "Export: Options port visualisation"

# src/db/dbvars.c:1995
#: src/db/dbvars.c:2384
msgid "ARC: New Arc Options"
msgstr "ARC: Options du nouvel arc"

# src/db/dbvars.c:1983
#: src/db/dbvars.c:2385
msgid "VIEW: Frame Options"
msgstr "Vue: Options forme"

# src/db/dbvars.c:1984
#: src/db/dbvars.c:2386
msgid "VIEW: Icon Options"
msgstr "Vue: Options Ic™ne"

# src/db/dbvars.c:1985
#: src/db/dbvars.c:2387
msgid "WINDOWS: Grid Options"
msgstr "Fentre: options grille"

# src/db/dbvars.c:1986
#: src/db/dbvars.c:2388
msgid "WINDOWS: Alignment Options"
msgstr "Fentre: options alignement"

# src/usr/usrdiacom.c:18074
#: src/db/dbvars.c:2389
msgid "WINDOWS: Layer Visibility"
msgstr "Fentre: visibilitŽ couche"

# src/db/dbvars.c:1987
#: src/db/dbvars.c:2390
msgid "WINDOWS: Color Options"
msgstr "Fentre: options couleur"

# src/db/dbvars.c:1988
#: src/db/dbvars.c:2391
msgid "WINDOWS: Layer Display Options"
msgstr "Fentre: options d'affichage de couche"

# src/db/dbvars.c:1989
#: src/db/dbvars.c:2392
msgid "WINDOWS: Text Options"
msgstr "Fentre: options texte"

# src/db/dbvars.c:1990
#: src/db/dbvars.c:2393
msgid "WINDOWS: 3D Options"
msgstr "Fentre: options 3D"

# src/db/dbvars.c:1991
#: src/db/dbvars.c:2394
msgid "WINDOWS: Messages Window Location"
msgstr "Fentre: Position de la fentre des messages"

# src/db/dbvars.c:1996
#: src/db/dbvars.c:2395
msgid "INFO: General Options"
msgstr "INFO: Options gŽnŽrales"

# src/db/dbvars.c:1997
#: src/db/dbvars.c:2396
msgid "INFO: Quick Key Options"
msgstr "INFO: Options Quick Key"

# src/usr/usrdiacom.c:2556 src/usr/usrdiacom.c:4200 src/usr/usrdiacom.c:9110
# src/usr/usrdiacom.c:9517 src/usr/usrdiacom.c:9979
#: src/db/dbvars.c:2397
#, fuzzy
msgid "INFO: Attributes"
msgstr "Attributs"

# src/db/dbvars.c:1998
#: src/db/dbvars.c:2398
msgid "TECHNOLOGY: Technology Options"
msgstr "Technologie: options technologie"

# src/db/dbvars.c:1999
#: src/db/dbvars.c:2399
msgid "TECHNOLOGY: Units"
msgstr "Technologie: UnitŽs"

# src/db/dbvars.c:2001
#: src/db/dbvars.c:2401
msgid "TOOLS: DRC Options"
msgstr "Outils: options DRC"

# src/db/dbvars.c:2002
#: src/db/dbvars.c:2402
msgid "TOOLS: DRC Rules"
msgstr "Outils: rgles DRC"

# src/db/dbvars.c:2005
#: src/db/dbvars.c:2405
msgid "TOOLS: Simulation Options"
msgstr "Outils: options de simulation"

# src/db/dbvars.c:2006
#: src/db/dbvars.c:2406
msgid "TOOLS: Spice Options"
msgstr "Outils: options Spice"

# src/db/dbvars.c:2007
#: src/db/dbvars.c:2407
msgid "TOOLS: Verilog Options"
msgstr "Outils: options Verilog"

# src/db/dbvars.c:2008
#: src/db/dbvars.c:2408
msgid "TOOLS: FastHenry Options"
msgstr "Outils: options FastHenry"

# src/db/dbvars.c:2001
#: src/db/dbvars.c:2411
#, fuzzy
msgid "TOOLS: Well Check Options"
msgstr "Outils: options DRC"

# src/db/dbvars.c:2001
#: src/db/dbvars.c:2412
#, fuzzy
msgid "TOOLS: Antenna Rules Options"
msgstr "Outils: options DRC"

# src/db/dbvars.c:2013
#: src/db/dbvars.c:2414
msgid "TOOLS: NCC Options"
msgstr "Outils: options NCC"

# src/db/dbvars.c:2014
#: src/db/dbvars.c:2415
msgid "TOOLS: Network Options"
msgstr "Outils: options rŽseau"

# src/db/dbvars.c:2016
#: src/db/dbvars.c:2417
msgid "TOOLS: Logical Effort Options"
msgstr "Outils: options effort logique"

# src/db/dbvars.c:2019
#: src/db/dbvars.c:2420
msgid "TOOLS: Routing Options"
msgstr "Outils: options de placement"

# src/db/dbvars.c:2022
#: src/db/dbvars.c:2423
msgid "TOOLS: VHDL Options"
msgstr "Outils: options VHDL"

# src/db/dbvars.c:2025
#: src/db/dbvars.c:2426
msgid "TOOLS: Silicon Compiler Options"
msgstr "Outils: options du compilateur de silicium"

# src/db/dbvars.c:2028
#: src/db/dbvars.c:2429
msgid "TOOLS: Compaction Options"
msgstr "Outils: options de compactage"

# src/db/dbvars.c:1992
#: src/db/dbvars.c:2431
msgid "TOOLS: Java Options"
msgstr "Outils: options Java"

# src/db/dbvars.c:3690 src/db/dbvars.c:3716
#: src/db/dbvars.c:4383 src/db/dbvars.c:4409
msgid "NULL"
msgstr "Nul"

# src/db/dbvars.c:4024
#: src/db/dbvars.c:4680
msgid "No valid variable"
msgstr "Pas de variable valide"

# src/db/dbvars.c:4032
#: src/db/dbvars.c:4688
msgid "Cannot set array in C structure"
msgstr "Impossible de mettre cette matrice dans une structure C"

# src/db/dbvars.c:4037
#: src/db/dbvars.c:4693
msgid "Type mismatch"
msgstr "Mauvais Type"

# src/db/dbvars.c:4688 src/usr/usrdiacom.c:15588 src/usr/usrdiacom.c:15622
#: src/db/dbvars.c:5360 src/usr/usrdiacom.cpp:18581
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18615
msgid "Integer"
msgstr "Entier"

# src/db/dbvars.c:4689
#: src/db/dbvars.c:5361
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

# src/db/dbvars.c:4690
#: src/db/dbvars.c:5362
msgid "Character"
msgstr "caractre"

# src/db/dbvars.c:4691 src/usr/usrdiacom.c:15600 src/usr/usrdiacom.c:15624
#: src/db/dbvars.c:5363 src/usr/usrdiacom.cpp:18593
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18617
msgid "String"
msgstr "Phrase"

# src/db/dbvars.c:4692
#: src/db/dbvars.c:5364
msgid "Float"
msgstr "Flotant"

# src/db/dbvars.c:4693
#: src/db/dbvars.c:5365
msgid "Double"
msgstr "Double"

# src/db/dbvars.c:4694
#: src/db/dbvars.c:5366
msgid "NodeInst"
msgstr "NodeInst"

# src/db/dbvars.c:4695
#: src/db/dbvars.c:5367
msgid "NodeProto"
msgstr "NodeProto"

# src/db/dbvars.c:4696
#: src/db/dbvars.c:5368
msgid "PortArcInst"
msgstr "PortArcInst"

# src/db/dbvars.c:4697
#: src/db/dbvars.c:5369
msgid "PortExpInst"
msgstr "PortExpInst"

# src/db/dbvars.c:4698
#: src/db/dbvars.c:5370
msgid "PortProto"
msgstr "PortProto"

# src/db/dbvars.c:4699
#: src/db/dbvars.c:5371
msgid "ArcInst"
msgstr "ArcInst"

# src/db/dbvars.c:4700
#: src/db/dbvars.c:5372
msgid "ArcProto"
msgstr "ArcProto"

# src/db/dbvars.c:4701
#: src/db/dbvars.c:5373
msgid "Geom"
msgstr "Geom"

# src/db/dbvars.c:4702
#: src/db/dbvars.c:5374
msgid "Library"
msgstr "Bibliothque"

# src/db/dbvars.c:4703
#: src/db/dbvars.c:5375
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"

# src/db/dbvars.c:4704
#: src/db/dbvars.c:5376
msgid "Tool"
msgstr "Outil"

# src/db/dbvars.c:4705
#: src/db/dbvars.c:5377
msgid "RTNode"
msgstr "RTNode"

# src/db/dbvars.c:4706
#: src/db/dbvars.c:5378
msgid "Fixed-Point"
msgstr "Virgule-fixe"

# src/db/dbvars.c:4707
#: src/db/dbvars.c:5379
msgid "Network"
msgstr "RŽseau"

# src/db/dbvars.c:4708
#: src/db/dbvars.c:5380
msgid "Cell"
msgstr "Cellule"

# src/db/dbvars.c:4709
#: src/db/dbvars.c:5381
msgid "View"
msgstr "Vue"

# src/db/dbvars.c:4710
#: src/db/dbvars.c:5382
msgid "Window"
msgstr "Fentre"

# src/db/dbvars.c:4711
#: src/db/dbvars.c:5383
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"

# src/db/dbvars.c:4712
#: src/db/dbvars.c:5384
msgid "Short"
msgstr "Court"

#: src/db/dbvars.c:5385
msgid "Boolean"
msgstr ""

# src/db/dbvars.c:4713
#: src/db/dbvars.c:5386
msgid "Constraint"
msgstr "Contrainte"

# src/db/dbvars.c:4714
#: src/db/dbvars.c:5387
msgid "WindowFrame"
msgstr "Cadre fentre"

# src/db/dbvars.c:4715
#: src/db/dbvars.c:5388
msgid "General"
msgstr "GŽnŽrale"

# src/db/dbvars.c:4716 src/usr/usrcomrs.c:2826 src/usr/usrdiacom.c:9186
# src/usr/usrdiacom.c:13491
#: src/db/dbvars.c:5389 src/io/iotexti.c:467 src/usr/usrcomrs.c:3007
#: src/usr/usrdiacom.cpp:131
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

# src/db/dbvars.c:4718
#: src/db/dbvars.c:5391
msgid " array"
msgstr " matrice"

# src/drc/drc.c:394
#: src/drc/drc.c:331
msgid "Must be editing a facet to check with ECAD's Dracula"
msgstr ""
"VŽrifier avec ECAD de Dracula, n'est possible que durant l'Ždition d'une "
"facette"

# src/drc/drc.c:401
#: src/drc/drc.c:338
#, c-format
msgid "Cannot find an ECAD deck in the %s technology"
msgstr "Impossible de trouver un fichier ECAD dans la technologie %s"

# src/drc/drc.c:407
#: src/drc/drc.c:344
msgid "Dracula"
msgstr "Dracula"

# src/drc/drc.c:408
#: src/drc/drc.c:345
msgid "ECAD DRC Control File"
msgstr "Contr™le de fichier ECAD DRC"

# src/drc/drc.c:411 src/drc/drcflat.c:157 src/io/iobinaryo.c:185
# src/io/iocifout.c:150 src/io/iodxf.c:195 src/io/ioeagleo.c:91
# src/io/ioecado.c:106 src/io/ioedifo.c:1607 src/io/ioedifo.c:2377
# src/io/iogdso.c:177 src/io/iolefo.c:82 src/io/iolout.c:100
# src/io/iopadso.c:108 src/io/iotexto.c:71 src/sim/simfasthenry.c:108
# src/sim/simirsim.c:119 src/sim/simmossim.c:82 src/sim/simpal.c:73
# src/sim/simsilos.c:118 src/sim/simsim.c:104 src/sim/simtexsim.c:88
# src/sim/simverilog.c:144 src/usr/usrcomcd.c:475 src/usr/usrcomrs.c:2228
# src/usr/usrctech.c:1017 src/usr/usreditemacs.c:482 src/usr/usreditpac.c:527
# src/usr/usredtecp.c:239 src/usr/usrtranslate.c:644 src/vhdl/vhdl.c:1046
# src/vhdl/vhdl.c:2175
#: src/drc/drc.c:348 src/drc/drcflat.c:156 src/io/iobinaryo.c:242
#: src/io/iocifout.c:150 src/io/iodxf.c:197 src/io/ioeagleo.c:90
#: src/io/ioecado.c:105 src/io/ioedifo.c:1611 src/io/ioedifo.c:2384
#: src/io/iogdso.c:177 src/io/iolefo.c:81 src/io/iolout.c:99
#: src/io/iopadso.c:107 src/io/iotexto.c:72 src/sim/simfasthenry.c:111
#: src/sim/simirsim.c:145 src/sim/simmossim.c:83 src/sim/simpal.c:74
#: src/sim/simsilos.c:119 src/sim/simsim.c:107 src/sim/simtexsim.c:87
#: src/sim/simverilog.c:163 src/usr/usrcomcd.c:478 src/usr/usrcomrs.c:2360
#: src/usr/usrctech.c:1022 src/usr/usreditemacs.c:484 src/usr/usreditpac.c:528
#: src/usr/usredtecp.c:241 src/usr/usrtranslate.c:855 src/vhdl/vhdl.c:1059
#: src/vhdl/vhdl.c:2206
#, c-format
msgid "Cannot write %s"
msgstr "Impossible d'Žcrire %s"

# src/drc/drc.c:473 src/drc/drc.c:1026 src/misc/compact.c:395
# src/net/network.c:480 src/net/network.c:668 src/net/network.c:845
# src/net/network.c:1020 src/net/network.c:1060 src/net/network.c:1124
# src/rout/rout.c:364 src/rout/rout.c:486 src/rout/rout.c:566
# src/rout/rout.c:577 src/sc/sc1.c:289 src/usr/usrcomek.c:434
# src/vhdl/vhdl.c:295
#: src/drc/drc.c:410 src/drc/drc.c:445 src/drc/drc.c:503 src/drc/drc.c:516
#: src/drc/drc.c:1105 src/misc/compact.c:396 src/misc/logeffort.cpp:703
#: src/net/network.c:524 src/net/network.c:711 src/net/network.c:898
#: src/net/network.c:1089 src/net/network.c:1129 src/net/network.c:1193
#: src/rout/rout.c:362 src/rout/rout.c:498 src/rout/rout.c:570
#: src/rout/rout.c:581 src/sc/sc1.c:290 src/usr/usrcomek.c:392
#: src/vhdl/vhdl.c:297
msgid "No current facet"
msgstr "Pas de facette courante"

# src/drc/drc.c:484
#: src/drc/drc.c:421
msgid "Checking hierarchically..."
msgstr "VŽrification hiŽrarchique..."

# src/drc/drc.c:487 src/misc/erc.c:222
#: src/drc/drc.c:424 src/drc/drc.c:454 src/misc/erc.c:230
#, c-format
msgid " (type %s to abort)"
msgstr " (Frapper %s pour interrompre)"

# src/drc/drc.c:484
#: src/drc/drc.c:451
#, fuzzy
msgid "Checking selected area hierarchically..."
msgstr "VŽrification hiŽrarchique..."

# src/drc/drc.c:384
#: src/drc/drc.c:685
#, c-format
msgid "Facet %s checked at this level only (%ld errors)"
msgstr "Facette %s vŽrifiŽe ˆ ce niveau selement (%ld erreurs)"

# src/drc/drc.c:1032 src/rout/rout.c:346 src/rout/rout.c:473
# src/vhdl/vhdl.c:282
#: src/drc/drc.c:1111 src/rout/rout.c:344 src/rout/rout.c:485
#: src/vhdl/vhdl.c:284
#, c-format
msgid "No facet named %s"
msgstr "Pas de facette nommŽe %s"

# src/drc/drc.c:1037
#: src/drc/drc.c:1116
msgid "Can only check facets, not primitives"
msgstr "Seule les facettes sont vŽrifiables, pas les primitives"

# src/drc/drc.c:1049 src/io/io.c:2732 src/misc/projecttool.c:1865
# src/usr/usrdiacom.c:2496 src/usr/usrdiacom.c:4190 src/usr/usrdiacom.c:5560
# src/usr/usrdiacom.c:6438 src/usr/usrdiacom.c:7015 src/usr/usrdiacom.c:11829
# src/usr/usrdiacom.c:14816 src/usr/usrdiacom.c:18310
# src/usr/usrdiaedit.c:149 src/usr/usrdiaedit.c:237
#: src/drc/drc.c:1163 src/io/io.c:2991 src/misc/projecttool.c:1913
#: src/usr/usrcomcd.c:1915 src/usr/usrdiacom.cpp:3359
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5367 src/usr/usrdiacom.cpp:6884
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8266 src/usr/usrdiacom.cpp:8859
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14603 src/usr/usrdiacom.cpp:17788
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21766 src/usr/usrdiacom.cpp:22087
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:240 src/usr/usrdiaedit.cpp:349
msgid "Done"
msgstr "Fait"

# src/drc/drc.c:1051
#: src/drc/drc.c:1165
msgid "Show Prev Error"
msgstr "Voir l'erreur prŽcŽdente"

# src/drc/drc.c:1052
#: src/drc/drc.c:1166
msgid "Show Next Error"
msgstr "Voir l'erreur suivante"

# src/drc/drc.c:1054
#: src/drc/drc.c:1168
msgid "Hierarchical DRC"
msgstr "DRC hiŽrarchique"

# src/drc/drc.c:1093
#: src/drc/drc.c:1208
msgid "Checking..."
msgstr "VŽrification..."

# src/drc/drc.c:494 src/drc/drc.c:1099
#: src/drc/drc.c:1214 src/drc/drcbatch.c:669 src/drc/drcquick.c:520
#, c-format
msgid "%ld errors found (took %s)"
msgstr "%ld erreurs trouvŽes (pris %s)"

# src/drc/drc.c:1130 src/drc/drc.c:1547 src/graph/graphmac.c:2664
# src/graph/graphunixx11.c:3310 src/graph/graphunixx11.c:5670
# src/graph/graphunixx11.c:5685 src/io/io.c:3041 src/io/iocifout.c:1135
# src/io/iodefi.c:1461 src/io/iodxf.c:2197 src/io/ioedifo.c:2733
# src/io/iogdso.c:1082 src/misc/compact.c:1792 src/misc/compensate.c:1887
# src/misc/erc.c:885 src/misc/logeffort.c:256 src/misc/logeffort.c:321
# src/misc/logeffort.c:383 src/misc/projecttool.c:891
# src/misc/projecttool.c:1428 src/misc/projecttool.c:1668
# src/misc/projecttool.c:2095 src/net/network.c:5605 src/net/network.c:6053
# src/rout/rout.c:1332 src/sc/sc1electric.c:1744 src/sim/sim.c:2197
# src/sim/sim.c:2379 src/sim/sim.c:2664 src/sim/sim.c:3330 src/sim/sim.c:3562
# src/sim/simfasthenry.c:470 src/sim/simfasthenry.c:684
# src/usr/usrcomln.c:1893 src/usr/usrdiacom.c:260 src/usr/usrdiacom.c:936
# src/usr/usrdiacom.c:992 src/usr/usrdiacom.c:1317 src/usr/usrdiacom.c:1359
# src/usr/usrdiacom.c:2015 src/usr/usrdiacom.c:2039 src/usr/usrdiacom.c:3938
# src/usr/usrdiacom.c:4419 src/usr/usrdiacom.c:4732 src/usr/usrdiacom.c:4808
# src/usr/usrdiacom.c:5434 src/usr/usrdiacom.c:6080 src/usr/usrdiacom.c:6103
# src/usr/usrdiacom.c:6399 src/usr/usrdiacom.c:6442 src/usr/usrdiacom.c:6587
# src/usr/usrdiacom.c:7152 src/usr/usrdiacom.c:7350 src/usr/usrdiacom.c:7366
# src/usr/usrdiacom.c:7518 src/usr/usrdiacom.c:8157 src/usr/usrdiacom.c:9097
# src/usr/usrdiacom.c:9480 src/usr/usrdiacom.c:9951 src/usr/usrdiacom.c:11339
# src/usr/usrdiacom.c:11599 src/usr/usrdiacom.c:11782
# src/usr/usrdiacom.c:11903 src/usr/usrdiacom.c:11944
# src/usr/usrdiacom.c:11993 src/usr/usrdiacom.c:12114
# src/usr/usrdiacom.c:12247 src/usr/usrdiacom.c:12558
# src/usr/usrdiacom.c:12643 src/usr/usrdiacom.c:12742
# src/usr/usrdiacom.c:12826 src/usr/usrdiacom.c:12891
# src/usr/usrdiacom.c:13002 src/usr/usrdiacom.c:13075
# src/usr/usrdiacom.c:13141 src/usr/usrdiacom.c:13240
# src/usr/usrdiacom.c:13290 src/usr/usrdiacom.c:13469
# src/usr/usrdiacom.c:13537 src/usr/usrdiacom.c:13636
# src/usr/usrdiacom.c:14054 src/usr/usrdiacom.c:14122
# src/usr/usrdiacom.c:14553 src/usr/usrdiacom.c:14623
# src/usr/usrdiacom.c:14754 src/usr/usrdiacom.c:15010
# src/usr/usrdiacom.c:15088 src/usr/usrdiacom.c:15179
# src/usr/usrdiacom.c:15308 src/usr/usrdiacom.c:15638
# src/usr/usrdiacom.c:15793 src/usr/usrdiacom.c:16153
# src/usr/usrdiacom.c:16590 src/usr/usrdiacom.c:17028
# src/usr/usrdiacom.c:17935 src/usr/usrdiacom.c:17989
# src/usr/usrdiacom.c:18065 src/usr/usrdiaedit.c:390 src/usr/usrdiaedit.c:506
# src/usr/usrdiaedit.c:806 src/usr/usrdiaedit.c:929 src/usr/usrdiaedit.c:1483
# src/usr/usrparse.c:1620 src/usr/usrparse.c:1816 src/usr/usrterminal.c:206
# src/vhdl/vhdl.c:3023
#: src/drc/drc.c:1245 src/drc/drc.c:1816 src/graph/graphmac.c:2742
#: src/graph/graphmacX.c:2548 src/graph/graphunixx11.c:3225
#: src/graph/graphunixx11.c:5603 src/graph/graphunixx11.c:5618
#: src/io/io.c:3291 src/io/io.c:3369 src/io/io.c:3455 src/io/iocifout.c:1143
#: src/io/iodefi.c:1464 src/io/iodxf.c:2237 src/io/ioedifo.c:2740
#: src/io/iogdso.c:1084 src/misc/compact.c:1797 src/misc/compensate.c:1889
#: src/misc/erc.c:964 src/misc/ercantenna.c:829 src/misc/logeffort.cpp:265
#: src/misc/logeffort.cpp:416 src/misc/projecttool.c:931
#: src/misc/projecttool.c:1471 src/misc/projecttool.c:1713
#: src/misc/projecttool.c:2147 src/net/network.c:5842 src/net/network.c:6600
#: src/rout/rout.c:1372 src/sc/sc1electric.c:1746 src/sim/sim.c:2337
#: src/sim/sim.c:2553 src/sim/sim.c:2811 src/sim/sim.c:3615
#: src/sim/simfasthenry.c:474 src/sim/simfasthenry.c:692
#: src/sim/simwindow.c:4440 src/usr/usrcomln.c:1854 src/usr/usrdiacom.cpp:457
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1730 src/usr/usrdiacom.cpp:1784
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2113 src/usr/usrdiacom.cpp:2157
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2884 src/usr/usrdiacom.cpp:3101
#: src/usr/usrdiacom.cpp:4871 src/usr/usrdiacom.cpp:5132
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5640 src/usr/usrdiacom.cpp:6046
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6126 src/usr/usrdiacom.cpp:6755
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7472 src/usr/usrdiacom.cpp:7495
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7784 src/usr/usrdiacom.cpp:8216
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8258 src/usr/usrdiacom.cpp:8415
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9037 src/usr/usrdiacom.cpp:9243
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9262 src/usr/usrdiacom.cpp:9435
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10250 src/usr/usrdiacom.cpp:11266
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11666 src/usr/usrdiacom.cpp:13895
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14027 src/usr/usrdiacom.cpp:14104
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14371 src/usr/usrdiacom.cpp:14547
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14679 src/usr/usrdiacom.cpp:14721
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14784 src/usr/usrdiacom.cpp:14907
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15050 src/usr/usrdiacom.cpp:15372
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15464 src/usr/usrdiacom.cpp:15556
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15648 src/usr/usrdiacom.cpp:15715
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15847 src/usr/usrdiacom.cpp:15915
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16020 src/usr/usrdiacom.cpp:16072
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16129 src/usr/usrdiacom.cpp:16312
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16375 src/usr/usrdiacom.cpp:16477
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16929 src/usr/usrdiacom.cpp:16999
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17445 src/usr/usrdiacom.cpp:17518
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17724 src/usr/usrdiacom.cpp:17986
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18066 src/usr/usrdiacom.cpp:18168
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18299 src/usr/usrdiacom.cpp:18631
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18788 src/usr/usrdiacom.cpp:19192
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20005 src/usr/usrdiacom.cpp:20459
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21617 src/usr/usrdiacom.cpp:21674
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:504 src/usr/usrdiaedit.cpp:632
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:976 src/usr/usrdiaedit.cpp:1103
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:1986 src/usr/usrparse.c:1631 src/usr/usrparse.c:1834
#: src/usr/usrterminal.c:208 src/vhdl/vhdl.c:3055
msgid "Cancel"
msgstr "Annule"

# src/drc/drc.c:1131
#: src/drc/drc.c:1246
msgid "Highlights errors"
msgstr "Surbrille les erreurs"

# src/drc/drc.c:1132
#: src/drc/drc.c:1247
msgid "Edit Rules Deck"
msgstr "Editer le fichier des rgles"

# lib/evemenus.mac:1431 src/drc/drc.c:1133 src/usr/usrcomrs.c:1541
#: lib/evemenus.mac:1423 src/drc/drc.c:1248 src/usr/usrcomrs.c:1619
msgid "On"
msgstr "Valider"

# src/drc/drc.c:1134
#: src/drc/drc.c:1249
msgid "Use dialog"
msgstr "Utiliser le dialogue"

# src/drc/drc.c:1135
#: src/drc/drc.c:1250
msgid "Incremental DRC:"
msgstr "DRC incrŽmental"

# src/drc/drc.c:1136
#: src/drc/drc.c:1251
msgid "Hierarchical DRC:"
msgstr "DRC hiŽrarchique"

# src/drc/drc.c:1137
#: src/drc/drc.c:1252
msgid "Dracula DRC Interface:"
msgstr "Interface DRC de Dracula"

# src/drc/drc.c:1138
#: src/drc/drc.c:1253
msgid "Clear valid DRC dates"
msgstr "Effacer les dates valides de DRC"

# src/sim/simfasthenry.c:478
#: src/drc/drc.c:1256
#, fuzzy
msgid "Number of processors:"
msgstr "Nombre de p™les"

#: src/drc/drc.c:1259
msgid "Incremental and hierarchical:"
msgstr ""

# src/drc/drc.c:1142
#: src/drc/drc.c:1265
msgid "DRC Options"
msgstr "Options DRC"

# src/drc/drc.c:1234
#: src/drc/drc.c:1396
#, c-format
msgid "ECAD deck for technology %s"
msgstr "Fichier ECAD pour la technologie %s"

# src/drc/drc.c:1244
#: src/drc/drc.c:1406
msgid "Cannot create DRC_ecad_deck on the technology"
msgstr "Impossible de crŽer DRC_ecad_deck dans cette technologie"

# src/sim/sim.c:2691 src/usr/usrdiacom.c:12120
#: src/drc/drc.c:1818
#, fuzzy
msgid "Layers:"
msgstr "Couche"

# src/drc/drc.c:1552 src/usr/usrdiacom.c:14056
#: src/drc/drc.c:1821 src/usr/usrdiacom.cpp:16931
msgid "Technology:"
msgstr "Technologie"

# src/drc/drc.c:1553
#: src/drc/drc.c:1822
msgid "To Layer:"
msgstr "A la couche"

# src/graph/graphmac.c:2666 src/net/netdiff.c:894 src/usr/usrdiacom.c:8196
# src/usr/usrdiacom.c:9133 src/usr/usrdiacom.c:16171
# src/usr/usrdiacom.c:16636
#: src/drc/drc.c:1823 src/graph/graphmac.c:2744 src/graph/graphmacX.c:2550
#: src/net/netdiff.cpp:1279 src/usr/usrdiacom.cpp:10289
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11302 src/usr/usrdiacom.cpp:19210
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20051
msgid "Size"
msgstr "Taille"

# src/drc/drc.c:1555 src/drc/drc.c:1581
#: src/drc/drc.c:1824 src/drc/drc.c:1850
msgid "Rule"
msgstr "Rgle"

# src/drc/drc.c:1556
#: src/drc/drc.c:1825
msgid "Minimum Width:"
msgstr "Largeur minimum:"

# src/drc/drc.c:1559
#: src/drc/drc.c:1828
msgid "Normal:"
msgstr "Normale:"

# src/drc/drc.c:1560 src/drc/drc.c:1567 src/drc/drc.c:1574
#: src/drc/drc.c:1829 src/drc/drc.c:1836 src/drc/drc.c:1843
msgid "When connected:"
msgstr "Quand connectŽ:"

# src/drc/drc.c:1563 src/drc/drc.c:1570 src/drc/drc.c:1577
#: src/drc/drc.c:1832 src/drc/drc.c:1839 src/drc/drc.c:1846
msgid "Not connected:"
msgstr "Non connectŽ:"

# src/drc/drc.c:1566
#: src/drc/drc.c:1835
msgid "Wide (when bigger than this):"
msgstr "Large (si plus grand que cela):"

# src/drc/drc.c:1573
#: src/drc/drc.c:1842
msgid "Multiple cuts:"
msgstr "Coupures multiples:"

# src/drc/drc.c:1554 src/drc/drc.c:1580
#: src/drc/drc.c:1849 src/usr/usrdiacom.cpp:143
msgid "Distance"
msgstr "Distance"

# src/drc/drc.c:1582
#: src/drc/drc.c:1851
msgid "Factory Reset of Rules"
msgstr "Remise aux rglages d'usine"

# src/drc/drc.c:1584
#: src/drc/drc.c:1853
msgid "Edge:"
msgstr "Front"

# src/drc/drc.c:1587
#: src/drc/drc.c:1856
msgid "Show only lines with rules"
msgstr "Voir selement les lignes avec rgles"

# src/usr/usrdiacom.c:16622
#: src/drc/drc.c:1857
#, fuzzy
msgid "Nodes:"
msgstr "NÏud"

# src/drc/drc.c:1556
#: src/drc/drc.c:1858
#, fuzzy
msgid "Minimum Height:"
msgstr "Largeur minimum:"

# src/drc/drc.c:1589
#: src/drc/drc.c:1861
msgid "Design Rules"
msgstr "Rgles de dessin"

# src/drc/drc.c:2027 src/drc/drc.c:2033
#: src/drc/drc.c:2472 src/drc/drc.c:2478
msgid "Stop Checking"
msgstr "Arrt vŽrification"

# src/drc/drc.c:2028
#: src/drc/drc.c:2473
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignorer cette erreur"

# src/drc/drc.c:2029 src/drc/drc.c:2034
#: src/drc/drc.c:2474 src/drc/drc.c:2479
msgid "Continue Silently"
msgstr "Continuer en silence"

# src/drc/drc.c:2031
#: src/drc/drc.c:2476
msgid "For now:"
msgstr "Pour maintenant"

# src/drc/drc.c:2032
#: src/drc/drc.c:2477
msgid "Permanently:"
msgstr "En permanence"

# src/drc/drc.c:2036
#: src/drc/drc.c:2481
msgid "DRC Violation"
msgstr "Voilation DRC"

#: src/drc/drcbatch.c:653 src/drc/drcquick.c:482
msgid "Cannot check selection: it is not in the current facet"
msgstr ""

# src/drc/drcbatch.c:666 src/usr/usrcheck.c:536 src/usr/usrcheck.c:903
#: src/drc/drcbatch.c:746 src/drc/drcquick.c:693 src/usr/usrcheck.c:599
#: src/usr/usrcheck.c:1042
#, c-format
msgid "Checking facet %s"
msgstr "VŽrification facette %s"

# src/drc/drcbatch.c:713
#: src/drc/drcbatch.c:796 src/drc/drcquick.c:751
#, c-format
msgid "   No errors found (%s so far)"
msgstr "   Pas d'erreur trouvŽes (%s so far)"

# src/drc/drcbatch.c:713
#: src/drc/drcbatch.c:799
#, c-format
msgid "   %ld errors found (%s so far)"
msgstr "   trouve %ld erreurs (%s so far)"

# src/drc/drcbatch.c:1525
#: src/drc/drcbatch.c:1772
msgid "DRC error allocating memory for shape"
msgstr "Erreur DRC dans l'allocation mŽmoire pour une forme"

# src/drc/drcbatch.c:2398
#: src/drc/drcbatch.c:2624 src/drc/drcquick.c:1623
#, c-format
msgid "%s is too small for the %s"
msgstr "%s est trop petit pour le %s"

# src/drc/drcbatch.c:3710 src/graph/graphunixx11.c:3331
#: src/drc/drcbatch.c:4196 src/drc/drcquick.c:3732
#: src/graph/graphunixx11.c:3246
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"

# src/drc/drcbatch.c:3711
#: src/drc/drcbatch.c:4197 src/drc/drcquick.c:3733
msgid "Notch"
msgstr "Entaille"

# src/drc/drcbatch.c:3713
#: src/drc/drcbatch.c:4199 src/drc/drcquick.c:3735
#, c-format
msgid " (layer %s)"
msgstr " (couche %s)"

# src/drc/drcbatch.c:3718 src/drc/drcbatch.c:3732
#: src/drc/drcbatch.c:4204 src/drc/drcbatch.c:4221 src/drc/drcquick.c:3740
#: src/drc/drcquick.c:3757
#, c-format
msgid "facet %s, "
msgstr "facette %s"

# src/drc/drcbatch.c:3721
#: src/drc/drcbatch.c:4207 src/drc/drcquick.c:3743
#, fuzzy, c-format
msgid "[in facet %s] "
msgstr "[dans la facette %s]"

# src/drc/drcbatch.c:3724 src/drc/drcbatch.c:3734
#: src/drc/drcbatch.c:4210 src/drc/drcbatch.c:4223 src/drc/drcquick.c:3746
#: src/drc/drcquick.c:3759
#, c-format
msgid "node %s"
msgstr "nÏud %s"

# src/drc/drcbatch.c:3725 src/drc/drcbatch.c:3735
#: src/drc/drcbatch.c:4211 src/drc/drcbatch.c:4224 src/drc/drcquick.c:3747
#: src/drc/drcquick.c:3760
#, c-format
msgid "arc %s"
msgstr "arc %s"

# src/drc/drcbatch.c:3727 src/drc/drcbatch.c:3737 src/drc/drcbatch.c:3769
#: src/drc/drcbatch.c:4213 src/drc/drcbatch.c:4226 src/drc/drcbatch.c:4258
#: src/drc/drcquick.c:3749 src/drc/drcquick.c:3762 src/drc/drcquick.c:3797
#: src/drc/drcquick.c:3806
#, c-format
msgid ", layer %s"
msgstr ", couche %s"

#: src/drc/drcbatch.c:4215 src/drc/drcquick.c:3751
msgid " OVERLAPS "
msgstr " Recouvrements "

#: src/drc/drcbatch.c:4216 src/drc/drcquick.c:3752
msgid " TOUCHES "
msgstr " Modifie "

# src/drc/drcbatch.c:3729
#: src/drc/drcbatch.c:4217 src/drc/drcquick.c:3753
#, c-format
msgid " LESS (BY %s) THAN %s TO "
msgstr " Moins que (%s fois) ˆ %s"

# src/drc/drcbatch.c:3750
#: src/drc/drcbatch.c:4239 src/drc/drcquick.c:3775
msgid "Minimum width error:"
msgstr "Erreur minimum de largeur"

# src/drc/drcbatch.c:3753
#: src/drc/drcbatch.c:4242 src/drc/drcquick.c:3778
msgid "Minimum size error:"
msgstr "Erreur minimum de dimension"

# src/drc/drcbatch.c:3756
#: src/drc/drcbatch.c:4245 src/drc/drcquick.c:3781
#, c-format
msgid "Invalid layer (%s):"
msgstr "Couche invalide (%s):"

# src/drc/drcbatch.c:3759
#: src/drc/drcbatch.c:4248 src/drc/drcquick.c:3787
#, c-format
msgid " facet %s"
msgstr " facette %s"

# src/drc/drcbatch.c:3762
#: src/drc/drcbatch.c:4251 src/drc/drcquick.c:3790
#, c-format
msgid ", node %s"
msgstr ", nÏud %s"

# src/drc/drcbatch.c:3765
#: src/drc/drcbatch.c:4254 src/drc/drcquick.c:3793
#, c-format
msgid ", arc %s"
msgstr ", arc %s"

# src/drc/drcbatch.c:3770
#: src/drc/drcbatch.c:4259 src/drc/drcquick.c:3798
#, c-format
msgid " LESS THAN %s WIDE (IS %s)"
msgstr " Moins que %s en largeur ( %s)"

# src/drc/drcbatch.c:3773
#: src/drc/drcbatch.c:4262 src/drc/drcquick.c:3802
#, c-format
msgid " LESS THAN %s IN SIZE (IS %s)"
msgstr " Moins que %s en taille ( %s)"

# src/drc/drcbatch.c:3777
#: src/drc/drcbatch.c:4266 src/drc/drcquick.c:3812
#, c-format
msgid " [rule %s]"
msgstr " [rgle %s]"

# src/drc/drcflat.c:73 src/drc/drcflat.c:104 src/usr/usrcomek.c:2558
#: src/drc/drcflat.c:74 src/drc/drcflat.c:104 src/usr/usrcomek.c:2650
#, c-format
msgid "No facet called %s"
msgstr "Pas de facette appelŽe %s"

# src/drc/drcflat.c:78
#: src/drc/drcflat.c:79
msgid "Can only ignore facets, not primitives"
msgstr "Ignorer les facettes est possible, pas les primitives"

# src/drc/drcflat.c:85
#: src/drc/drcflat.c:86
msgid "Too many facets"
msgstr "Trop de facettes"

# src/drc/drcflat.c:89
#: src/drc/drcflat.c:90
#, c-format
msgid "Facet %s will be ignored from flat DRC"
msgstr "Facette % sera ignorŽe dans le DRC plat"

# src/drc/drcflat.c:109
#: src/drc/drcflat.c:109
msgid "Can only unignore facets, not primitives"
msgstr "Ignorer les primitives est possible, pas les facettes"

# src/drc/drcflat.c:115
#: src/drc/drcflat.c:115
msgid "Not being ignored"
msgstr "Ne peut pas tre ignorŽ"

# src/drc/drcflat.c:121
#: src/drc/drcflat.c:121
#, c-format
msgid "Facet %s will be included in flat DRC"
msgstr "Facette %s sera inclue dans le DRC plat"

# src/drc/drcflat.c:138
#: src/drc/drcflat.c:137
msgid "No facet to flatten for DRC"
msgstr "Pas de facette a Žcraser pour le DRC"

# src/drc/drcflat.c:160
#: src/drc/drcflat.c:159
#, c-format
msgid "Writing flattened %s circuit into '%s'..."
msgstr "Ecriture circuit %s ecrasŽ dans '%s'..."

# src/drc/drcflat.c:200
#: src/drc/drcflat.c:200
msgid "No boxes written, DRC short detection complete"
msgstr "Pas de bo”te enregistrŽe, dŽtection DRC courte terminŽe"

# src/drc/drcflat.c:205
#: src/drc/drcflat.c:205
#, c-format
msgid "%ld boxes written, now attempting fast short detection..."
msgstr ""
"%ld bo”tes enregistrŽes, Tente maintenant une dŽtection courte rapide..."

# src/drc/drcflat.c:210
#: src/drc/drcflat.c:210
msgid "Shortcheck cannot run on this machine"
msgstr "VŽrification courte ne fonctionne pas sur cette machine"

# src/drc/drcflat.c:229
#: src/drc/drcflat.c:229
msgid "Cannot run fast short detection"
msgstr "Impossible de faire une dŽtection rapide courte"

# src/drc/drcflat.c:245 src/drc/drcflat.c:312
#: src/drc/drcflat.c:245 src/drc/drcflat.c:312
msgid "DRC short detection complete"
msgstr "DŽtection DRC courte terminŽe"

# src/drc/drcflat.c:250
#: src/drc/drcflat.c:250
msgid "Too many boxes: disk version must be run"
msgstr "Trop de bo”tes: utiliser la version Disque"

# src/drc/drcflat.c:251
#: src/drc/drcflat.c:251
#, c-format
msgid "  Interim step: sorting by minimum Y into '%s'..."
msgstr "  Pas d'interim: trie Y par minimum dans '%s'..."

# src/drc/drcflat.c:262 src/drc/drcflat.c:277
#: src/drc/drcflat.c:262 src/drc/drcflat.c:277
msgid "Cannot run sort"
msgstr "Impossible de trier"

# src/drc/drcflat.c:266
#: src/drc/drcflat.c:266
#, c-format
msgid "  Interim step: sorting by maximum Y into '%s'..."
msgstr "  Pas d'interim: trie Y par minimum dans '%s'..."

# src/drc/drcflat.c:282
#: src/drc/drcflat.c:282
msgid "Now invoking slow short detection..."
msgstr "Appel de la dŽtection courte, lente..."

# src/drc/drcflat.c:299
#: src/drc/drcflat.c:299
msgid "Cannot run slow DRC"
msgstr "DRC lent impossible"

# src/drc/drcflat.c:336
#: src/drc/drcflat.c:335
msgid "Out of space"
msgstr "En dehors de l'espace"

# src/drc/drcflat.c:352
#: src/drc/drcflat.c:351
#, c-format
msgid "Error on %s layer from X(%s...%s) Y(%s...%s)"
msgstr "Erreur sur la couche %s depuis X(%s...%s) Y(%s...%s)"

#: src/drc/drcquick.c:379
msgid "Parameterized layout being used: multiprocessor decomposition disabled"
msgstr ""

#: src/drc/drcquick.c:473
#, c-format
msgid "Found %ld networks, allocated %ld bytes for network numbering (took %s)"
msgstr ""

# src/misc/erc.c:484
#: src/drc/drcquick.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "   FOUND %ld ERRORS (%s so far)"
msgstr "TrouvŽ %ld ERC %s (%s)"

#: src/drc/drcquick.c:3784
msgid "Layer surround error:"
msgstr ""

#: src/drc/drcquick.c:3807
#, c-format
msgid " NEEDS SURROUND OF LAYER %s BY %s"
msgstr ""

# src/graph/graphdraw.c:112
#: src/graph/graphdraw.c:114
#, c-format
msgid "Bad coordinate from %s: (%ld,%ld), window is %ldx%ld\n"
msgstr "Mauvaises coordonnŽes de %s: (%ld,%ld), La fentre est %ldx%ld\n"

# src/graph/graphqt.cpp:638 src/graph/graphunixx11.c:1009
#: src/graph/graphunixx11.c:991
#, c-format
msgid "Failed to initialize TCL: %s\n"
msgstr "L'initialisation TCL a ŽchouŽe: %s\n"

# src/graph/graphqt.cpp:749 src/graph/graphunixx11.c:1181
#: src/graph/graphunixx11.c:1157
msgid "Cannot run on 1-bit deep displays\n"
msgstr "Travail impossible sur une visualisation 1 bit\n"

# src/graph/graphunixx11.c:1279
#: src/graph/graphunixx11.c:1258
msgid "Cannot find 8-bit PseudoColor visual, try building with 'ANYDEPTH'\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver la pseudo-couleur de visualisation 8 bits, reŽssayer "
"avec 'ANYDEPTH'\n"

# src/graph/graphunixx11.c:1307
#: src/graph/graphunixx11.c:1286
#, c-format
msgid ""
"Warning: environment variable 'ELECTRIC_TRUETYPE_FONT' is '%s' which is not "
"a truetype font\n"
msgstr ""
"Attention: la variable d'environnement 'ELECTRIC_TRUETYPE_FONT' est '%s'ce "
"qui n'est pas une fonte truetype\n"

# src/graph/graphqt.cpp:814 src/graph/graphunixx11.c:1309
#: src/graph/graphunixx11.c:1288
msgid "Choices are:\n"
msgstr "Les choix sont:\n"

# src/graph/graphunixx11.c:1321
#: src/graph/graphunixx11.c:1300
msgid "Cannot load TrueType, is T1LIB_CONFIG set?\n"
msgstr "Chargement truetype impossible, T1LIB_CONFIG dŽfini?\n"

# src/graph/graphunixx11.c:1328
#: src/graph/graphunixx11.c:1307
#, c-format
msgid "Cannot open default font \"%s\"\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la fonte par dŽfaut \"%s\"\n"

# src/graph/graphunixx11.c:1344
#: src/graph/graphunixx11.c:1323
#, c-format
msgid "Cannot find font '%s', using '%s'\n"
msgstr "La fonte %s est introuvable, utilisation de '%s'\n"

# src/graph/graphunixx11.c:1369
#: src/graph/graphunixx11.c:1348
#, c-format
msgid "Cannot find font '%s', using default\n"
msgstr "La fonte %s est introuvable, utilisation de la fonte par defaut\n"

# src/graph/graphunixx11.c:1371
#: src/graph/graphunixx11.c:1350
msgid ""
"  To avoid this message, add the following line to your .Xdefaults file:\n"
msgstr ""
"Pour supprimer ce message, ajouter la ligne suivante au fichier .Xdefaults:\n"

# src/graph/graphunixx11.c:1418
#: src/graph/graphunixx11.c:1397
msgid "Error allocating initial text pixmap\n"
msgstr "Erreur d'allocation du texte pixmap initial\n"

# src/graph/graphunixx11.c:1441
#: src/graph/graphunixx11.c:1420
#, c-format
msgid "Error allocating %ld bytes for font data\n"
msgstr "Erreur d'allocation de %ld octets pour les donnŽes fonte\n"

# src/graph/graphunixx11.c:1454
#: src/graph/graphunixx11.c:1433
#, c-format
msgid "Error allocating %ldx%ld image for fonts\n"
msgstr "Erreur d'allocation de %ldx%ld image pour les fontes\n"

# src/graph/graphunixx11.c:1494
#: src/graph/graphunixx11.c:1473
msgid "Backing Store is not available.\n"
msgstr "Rangement rŽgrŽssif interdit\n"

# src/graph/graphunixx11.c:1495
#: src/graph/graphunixx11.c:1474
msgid "  To avoid this message, remove this line from your .Xdefaults file:\n"
msgstr ""
"  Pour supprimer ce message, supprimer la ligne suivante du fichier "
".Xdefaults:\n"

# src/graph/graphunixx11.c:1606
#: src/graph/graphunixx11.c:1597
#, c-format
msgid "Cannot open main display %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le display principal %s\n"

# src/graph/graphunixx11.c:1617
#: src/graph/graphunixx11.c:1608
#, c-format
msgid "Cannot open alternate display %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le display alternatif %s\n"

# src/graph/graphunixx11.c:1662
#: src/graph/graphunixx11.c:1652
msgid "Cannot make messages window\n"
msgstr "Impossible de crŽer la fentre des messages\n"

# src/graph/graphunixx11.c:1691 src/graph/graphunixx11.c:1720
#: src/graph/graphunixx11.c:1678
msgid "Cannot make messages widget\n"
msgstr "Ipossible de faire la place pour les messages\n"

# src/graph/graphunixx11.c:1743
#: src/graph/graphunixx11.c:1719
msgid "Cannot make program icon\n"
msgstr "Impossible de crŽer les ic™nes du programme\n"

# src/graph/graphqt.cpp:957 src/graph/graphunixx11.c:1753
#: src/graph/graphunixx11.c:1729
#, c-format
msgid "%s Messages"
msgstr "%s Messages"

# src/graph/graphqt.cpp:959 src/graph/graphunixx11.c:1756
#: src/graph/graphunixx11.c:1732
msgid "Messages"
msgstr "Messages"

# src/graph/graphmac.c:867 src/graph/graphpccode.cpp:6364
# src/graph/graphqt.cpp:1047 src/graph/graphunixx11.c:1810
#: src/graph/graphmac.c:983 src/graph/graphmacX.c:930
#: src/graph/graphpccode.cpp:7587 src/graph/graphunixx11.c:1780
msgid "from Tcl_CreateInterp"
msgstr "de Tcl_CreateInterp"

# src/graph/graphmac.c:882 src/graph/graphpccode.cpp:6379
# src/graph/graphqt.cpp:1062 src/graph/graphunixx11.c:1825
#: src/graph/graphmac.c:998 src/graph/graphmacX.c:945
#: src/graph/graphpccode.cpp:7612 src/graph/graphunixx11.c:1795
#, c-format
msgid "(from Tcl_Init) %s"
msgstr "(de Tcl_Init) %s"

# src/graph/graphqt.cpp:1122 src/graph/graphunixx11.c:1881
#: src/graph/graphmacX.c:713 src/graph/graphunixx11.c:1821
msgid "Cannot make environment buffer\n"
msgstr "Impossible de crŽer le tampon d'environnement\n"

# src/graph/graphqt.cpp:1192 src/graph/graphunixx11.c:1936
#: src/graph/graphunixx11.c:1880
msgid "Warning: cannot find '.cadrc' startup file"
msgstr "Attention: Impossible de trouver le fichier de dŽmarrage '.cadrc'"

# src/graph/graphunixx11.c:2432
#: src/graph/graphunixx11.c:2375
msgid "Could not create top-level window\n"
msgstr "Impossible de crŽer la fentre de premier plan\n"

# src/graph/graphunixx11.c:2461
#: src/graph/graphunixx11.c:2401
msgid "Could not create main window\n"
msgstr "Impossible de crŽer la fentre principale\n"

# src/graph/graphunixx11.c:2473
#: src/graph/graphunixx11.c:2413
msgid "Could not create main widget\n"
msgstr "Impossible de crŽer main widget\n"

# src/graph/graphqt.cpp:1803 src/graph/graphqt.cpp:2285
# src/graph/graphunixx11.c:2553 src/graph/graphunixx11.c:3025
#: src/graph/graphunixx11.c:2474 src/graph/graphunixx11.c:3034
msgid "Electric"
msgstr "Electric"

# src/graph/graphqt.cpp:1804 src/graph/graphunixx11.c:2554
#: src/graph/graphunixx11.c:2475 src/net/netdiff.cpp:4378
msgid "Components"
msgstr "Composants"

# src/graph/graphunixx11.c:2572
#: src/graph/graphunixx11.c:2493
msgid "Could not allocate space for offscreen buffer\n"
msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour la fentre hors Žcran\n"

# src/graph/graphunixx11.c:2579
#: src/graph/graphunixx11.c:2500
msgid "Could not allocate space for row pointers\n"
msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour les pointeurs de colonne\n"

# src/graph/graphunixx11.c:2673
#: src/graph/graphunixx11.c:2579
msgid "Problem moving the display"
msgstr "Problme lors du dŽplacement du display"

# src/graph/graphpccode.cpp:1226 src/graph/graphqt.cpp:1874
# src/graph/graphunixx11.c:2721
#: src/graph/graphpccode.cpp:1442 src/graph/graphunixx11.c:2631
msgid "Exit"
msgstr "Sortie"

# src/graph/graphpccode.cpp:1227 src/graph/graphqt.cpp:1875
# src/graph/graphunixx11.c:2722 src/usr/usrdiaedit.c:148
# src/usr/usrdiaedit.c:1482 src/usr/usrtranslate.c:57
#: src/graph/graphpccode.cpp:1443 src/graph/graphunixx11.c:2632
#: src/net/network.c:5869 src/usr/usrdiaedit.cpp:239
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:1985 src/usr/usrtranslate.c:58
msgid "Save"
msgstr "Sauver"

# src/graph/graphpccode.cpp:1228 src/graph/graphqt.cpp:1876
# src/graph/graphunixx11.c:2723 src/usr/usrdiacom.c:824
#: src/graph/graphpccode.cpp:1444 src/graph/graphunixx11.c:2633
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1533
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

# src/graph/graphpccode.cpp:1231 src/graph/graphqt.cpp:1879
# src/graph/graphunixx11.c:2726
#: src/graph/graphpccode.cpp:1447 src/graph/graphunixx11.c:2636
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur fatale"

# src/graph/graphqt.cpp:2142 src/graph/graphunixx11.c:2911
#: src/graph/graphunixx11.c:2920
msgid "Cannot find 'lpget'"
msgstr "Impossible de trouver 'lpget'"

# src/graph/graphqt.cpp:2490 src/graph/graphunixx11.c:3214
#: src/graph/graphunixx11.c:3202
msgid "Cannot make type-in buffer\n"
msgstr "Impossible de crŽer le buffer d'entrŽe\n"

# src/graph/graphunixx11.c:3311
#: src/graph/graphunixx11.c:3226
msgid "Foundry"
msgstr "Recherche"

# src/graph/graphunixx11.c:3313
#: src/graph/graphunixx11.c:3228
msgid "Family"
msgstr "Famille"

# src/graph/graphunixx11.c:3315
#: src/graph/graphunixx11.c:3230
msgid "Weight"
msgstr "Poids"

# src/graph/graphunixx11.c:3317
#: src/graph/graphunixx11.c:3232
msgid "Slant"
msgstr "Pente"

# src/graph/graphunixx11.c:3319
#: src/graph/graphunixx11.c:3234
msgid "S Width"
msgstr "Largeur S"

# src/graph/graphunixx11.c:3321
#: src/graph/graphunixx11.c:3236
msgid "Ad Style"
msgstr "Ajout Style"

# src/graph/graphunixx11.c:3323
#: src/graph/graphunixx11.c:3238
msgid "Pixel Size"
msgstr "Taille du pixel"

# src/graph/graphunixx11.c:3325
#: src/graph/graphunixx11.c:3240
msgid "Point Size"
msgstr "Taille du point"

# src/graph/graphunixx11.c:3327
#: src/graph/graphunixx11.c:3242
msgid "X Resolution"
msgstr "RŽsolution X"

# src/graph/graphunixx11.c:3329
#: src/graph/graphunixx11.c:3244
msgid "Y Resolution"
msgstr "RŽsolution Y"

# src/graph/graphunixx11.c:3333
#: src/graph/graphunixx11.c:3248
msgid "Avg Width"
msgstr "Largeur moyenne"

# src/graph/graphunixx11.c:3335
#: src/graph/graphunixx11.c:3250
msgid "Registry"
msgstr "Enregistrement"

# src/graph/graphunixx11.c:3337
#: src/graph/graphunixx11.c:3252
msgid "Encoding"
msgstr "Codage"

# src/graph/graphunixx11.c:3341
#: src/graph/graphunixx11.c:3256
msgid "Font Selection"
msgstr "SŽlection fonte"

# src/graph/graphunixx11.c:3378
#: src/graph/graphunixx11.c:3293
msgid "Cannot make field for dialog\n"
msgstr "Impossible de crŽer le dialogue\n"

# src/graph/graphunixx11.c:3464
#: src/graph/graphunixx11.c:3377
msgid "Cannot make choice field for dialog\n"
msgstr "Impossible de crŽer les champs de sŽlection du dialogue\n"

# src/graph/graphunixx11.c:3471
#: src/graph/graphunixx11.c:3384
msgid "Cannot make answer field for dialog\n"
msgstr "Impossible de crŽer le champ de rŽponse du dialogue\n"

# src/graph/graphunixx11.c:3487
#: src/graph/graphunixx11.c:3400
msgid "Cannot make popup for dialog\n"
msgstr "Impossible de crŽer le popup du dialogue\n"

# src/graph/graphunixx11.c:3532
#: src/graph/graphunixx11.c:3445
msgid "Cannot make choice list for dialog\n"
msgstr "Impossible de crŽer le liste de choix du dialogue\n"

# src/graph/graphunixx11.c:3545
#: src/graph/graphunixx11.c:3458
msgid "Cannot make choice entry for dialog\n"
msgstr "Impossible de crŽer l'entrŽe choix du dialogue\n"

# src/graph/graphunixx11.c:3886
#: src/graph/graphunixx11.c:3760
#, c-format
msgid "Error allocating %ld image array\n"
msgstr "Erreur d'allocation, matrice de %ld images\n"

# src/graph/graphunixx11.c:3895
#: src/graph/graphunixx11.c:3769
#, c-format
msgid "Error allocating %ldx%ld image array\n"
msgstr "Erreur d'allocation, matrice de %ldx%ld images\n"

# src/graph/graphunixx11.c:3903
#: src/graph/graphunixx11.c:3777
#, c-format
msgid "Error allocating %ld-long row pointers\n"
msgstr "Erreur d'allocation, Pointeurs colonnes %ld-long\n"

#: src/graph/graphmac.c:3566 src/graph/graphmacX.c:3424
#: src/graph/graphpccode.cpp:2876 src/graph/graphunixx11.c:4434
msgid "DEFAULT FACE"
msgstr "Police par dŽfaut"

# src/graph/graphmac.c:3476 src/graph/graphpccode.cpp:2364
# src/graph/graphqtdraw.cpp:542 src/graph/graphunixx11.c:4523
#: src/graph/graphmac.c:3583 src/graph/graphmacX.c:3441
#: src/graph/graphpccode.cpp:2834 src/graph/graphunixx11.c:4444
#, c-format
msgid "Warning: found %ld fonts, but can only keep track of %d"
msgstr ""
"Attention: trouvŽ %ld fontes, mais on ne peut conserver la trace que de %d"

# src/graph/graphunixx11.c:5669
#: src/graph/graphunixx11.c:5602
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

# src/graph/graphunixx11.c:5673 src/graph/graphunixx11.c:5688
#: src/graph/graphunixx11.c:5606 src/graph/graphunixx11.c:5621
msgid "Up"
msgstr "Haut"

# src/graph/graphunixx11.c:5689
#: src/graph/graphunixx11.c:5622
msgid "Down"
msgstr "Bas"

# src/graph/graphpccode.cpp:3065 src/graph/graphpccode.cpp:3135
# src/graph/graphqt.cpp:3210 src/graph/graphqt.cpp:3218
# src/graph/graphunixx11.c:5735
#: src/graph/graphpccode.cpp:3561 src/graph/graphpccode.cpp:3632
#: src/graph/graphunixx11.c:5662
#, c-format
msgid "%s Selection"
msgstr "%s sŽlection"

# src/graph/graphunixx11.c:5757
#: src/graph/graphunixx11.c:5685
msgid "File Selection"
msgstr "SŽlection fichier"

# src/graph/graphpccode.cpp:3152 src/graph/graphunixx11.c:5857
#: src/graph/graphpccode.cpp:3649 src/graph/graphunixx11.c:5744
#, c-format
msgid "%s Creation"
msgstr "%s CrŽation"

# src/graph/graphqt.cpp:3230 src/graph/graphunixx11.c:5982
#: src/graph/graphunixx11.c:5805
#, c-format
msgid "File '%s' exists.  Overwrite? "
msgstr "La fichier '%s' existe. L'Žcraser?"

# src/usr/usrcomtv.c:2740 src/usr/usrcomtv.c:2779
#: src/graph/graphunixx11.c:5811
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is a directory: cannot write it"
msgstr "%s n'est pas une matrice: indexation impossible"

# src/usr/usrcomtv.c:2740 src/usr/usrcomtv.c:2779
#: src/graph/graphunixx11.c:5815
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is read-only: cannot overwrite it"
msgstr "%s n'est pas une matrice: indexation impossible"

# src/graph/graphqt.cpp:3524 src/graph/graphunixx11.c:6295
#: src/graph/graphmacX.c:4668 src/graph/graphunixx11.c:6163
#, c-format
msgid "Error unlocking %s"
msgstr "Erreur en dŽverrouillant %s"

# src/graph/graphqt.cpp:970 src/graph/graphunixx11.c:6539
#: src/graph/graphunixx11.c:6411
msgid "Cannot delete the messages window"
msgstr "Impossible de supprimer la fentre des messages"

# src/graph/graphunixx11.c:6947
#: src/graph/graphunixx11.c:6759
#, c-format
msgid "Unhandled event %s in messages window\n"
msgstr "EvŽnement %s non gŽrŽ dans la fentre des messages\n"

# src/graph/graphpccode.cpp:3755 src/graph/graphunixx11.c:7065
#: src/graph/graphpccode.cpp:4174 src/graph/graphunixx11.c:6855
msgid "Session playback aborted by mouse click"
msgstr "Arrt de la session 'playback' par un clic souris"

# src/graph/graphunixx11.c:7281
#: src/graph/graphunixx11.c:7076
#, c-format
msgid "Unhandled event %s in graphics window.\n"
msgstr "EvŽnement %s non gŽrŽ dans la fentre graphique\n"

# src/graph/graphqt.cpp:4287 src/graph/graphunixx11.c:7525
#: src/graph/graphunixx11.c:7319
msgid "Window Resize"
msgstr "Redimensionnement fentre"

# src/graph/graphunixx11.c:7543
#: src/graph/graphunixx11.c:7337
msgid "Window too short: made minimum height"
msgstr "Fentre trop petite: Ajuster ˆ la hauteur minimum"

# src/graph/graphunixx11.c:7580
#: src/graph/graphunixx11.c:7374
#, c-format
msgid "Error allocating new image array that is %ldx%ld\n"
msgstr "Erreur en allouant une nouvelle matrice d'image, %ldx%ld\n"

# src/graph/graphqt.cpp:4585 src/graph/graphunixx11.c:7616
#: src/graph/graphunixx11.c:7410
#, c-format
msgid "ERROR: X Window System routine %d has %s"
msgstr "Erreur: Routine du systme X Window %d a %s"

# src/graph/graphqt.cpp:4590 src/graph/graphunixx11.c:7622
#: src/graph/graphunixx11.c:7416
#, c-format
msgid "ERROR: X Toolkit: %s"
msgstr "Erreur: X Toolkit: %s"

# src/graph/graphqt.cpp:4597 src/graph/graphunixx11.c:7629
#: src/graph/graphunixx11.c:7423
msgid "FATAL ERROR: An illegal instruction has been trapped"
msgstr "Erreur fatale: Illegale instruction interceptŽe"

# src/graph/graphqt.cpp:4603 src/graph/graphunixx11.c:7635
#: src/graph/graphunixx11.c:7429
msgid "FATAL ERROR: A numerical error has occurred"
msgstr "Erreur fatale: Erreur numŽrique"

# src/graph/graphqt.cpp:4609 src/graph/graphunixx11.c:7641
#: src/graph/graphunixx11.c:7435
msgid "FATAL ERROR: A bus error has occurred"
msgstr "Erreur fatale: Erreur bus"

# src/graph/graphqt.cpp:4615 src/graph/graphunixx11.c:7647
#: src/graph/graphunixx11.c:7441
msgid "FATAL ERROR: A segmentation violation has occurred"
msgstr "Erreur fatale: Violation de la segmentation"

# src/graph/graphmac.c:4058 src/graph/graphmac.c:5765
# src/graph/graphpccode.cpp:4164 src/graph/graphqt.cpp:4620
# src/graph/graphunixx11.c:7652
#: src/graph/graphmac.c:4185 src/graph/graphmac.c:5982
#: src/graph/graphmacX.c:4068 src/graph/graphmacX.c:5835
#: src/graph/graphpccode.cpp:4742 src/graph/graphunixx11.c:7446
msgid "Interrupted..."
msgstr "Interrompu..."

# src/graph/graphpccode.cpp:4173 src/graph/graphunixx11.c:7660
# src/net/network.c:5615 src/net/network.c:5618 src/net/network.c:5621
# src/net/network.c:5627 src/net/network.c:5635 src/net/network.c:5639
# src/usr/usrdiacom.c:4618 src/usr/usrdiacom.c:4657 src/usr/usrdiacom.c:4697
# src/usr/usrdiacom.c:4733 src/usr/usrdiacom.c:13239
# src/usr/usrdiacom.c:14552
#: src/graph/graphpccode.cpp:4751 src/graph/graphunixx11.c:7454
#: src/net/network.c:5855 src/net/network.c:5872 src/net/network.c:5876
#: src/rout/routmimic.c:302 src/usr/usrdiacom.cpp:5928
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5968 src/usr/usrdiacom.cpp:6009
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6047 src/usr/usrdiacom.cpp:16019
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17444
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

# src/graph/graphpccode.cpp:4174 src/graph/graphunixx11.c:7661
# src/net/network.c:5616 src/net/network.c:5619 src/net/network.c:5622
# src/net/network.c:5628 src/net/network.c:5636 src/net/network.c:5640
# src/usr/usrdiacom.c:4617 src/usr/usrdiacom.c:4658 src/usr/usrdiacom.c:4696
# src/usr/usrdiacom.c:4731 src/usr/usrdiacom.c:13241
# src/usr/usrdiacom.c:14554
#: src/graph/graphpccode.cpp:4752 src/graph/graphunixx11.c:7455
#: src/net/network.c:5856 src/net/network.c:5873 src/net/network.c:5877
#: src/rout/routmimic.c:303 src/usr/usrdiacom.cpp:5927
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5969 src/usr/usrdiacom.cpp:6008
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6045 src/usr/usrdiacom.cpp:16021
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17446
msgid "No"
msgstr "Non"

# src/graph/graphpccode.cpp:4175 src/graph/graphunixx11.c:7662
#: src/graph/graphpccode.cpp:4753 src/graph/graphunixx11.c:7456
msgid "Electric has found a session log file"
msgstr "Electric a trouvŽ un fichier 'log' de session"

# src/graph/graphpccode.cpp:4176 src/graph/graphunixx11.c:7663
#: src/graph/graphpccode.cpp:4754 src/graph/graphunixx11.c:7457
msgid "which may be from a recent crash."
msgstr "Qui vient peut tre d'un crash rŽcent"

# src/graph/graphpccode.cpp:4177 src/graph/graphunixx11.c:7664
#: src/graph/graphpccode.cpp:4755 src/graph/graphunixx11.c:7458
msgid "Do you wish to replay this session"
msgstr "Voulez-vous rejouer cette session"

# src/graph/graphpccode.cpp:4178 src/graph/graphunixx11.c:7665
#: src/graph/graphpccode.cpp:4756 src/graph/graphunixx11.c:7459
msgid "and reconstruct the lost work?"
msgstr "et reconstruire le travail perdu?"

# src/graph/graphpccode.cpp:4180 src/graph/graphunixx11.c:7667
#: src/graph/graphpccode.cpp:4758 src/graph/graphunixx11.c:7461
msgid "Replay Log?"
msgstr "Rejouer Log?"

# src/graph/graphpccode.cpp:4307 src/graph/graphunixx11.c:7792
#: src/graph/graphpccode.cpp:4932 src/graph/graphunixx11.c:7633
msgid "Playing log file..."
msgstr "Execution du fichier log..."

# src/graph/graphpccode.cpp:4308 src/graph/graphunixx11.c:7793
#: src/graph/graphpccode.cpp:4933 src/graph/graphunixx11.c:7634
msgid "   Move mouse continuously to advance playback"
msgstr "   DŽplacer continuellement la souris pour avancer le 'playback'"

# src/graph/graphpccode.cpp:4309 src/graph/graphunixx11.c:7794
#: src/graph/graphpccode.cpp:4934 src/graph/graphunixx11.c:7635
msgid "   Click mouse to abort playback"
msgstr "   Clicquer la souris pour arrter le 'playback'"

#: src/graph/graphpccode.cpp:4941 src/graph/graphpccode.cpp:4957
#: src/graph/graphpccode.cpp:4964 src/graph/graphpccode.cpp:4998
#: src/graph/graphpccode.cpp:5006 src/graph/graphpccode.cpp:5022
#: src/graph/graphpccode.cpp:5049 src/graph/graphpccode.cpp:5064
#: src/graph/graphpccode.cpp:5102 src/graph/graphpccode.cpp:5111
#: src/graph/graphunixx11.c:7642 src/graph/graphunixx11.c:7658
#: src/graph/graphunixx11.c:7665 src/graph/graphunixx11.c:7699
#: src/graph/graphunixx11.c:7708 src/graph/graphunixx11.c:7724
#: src/graph/graphunixx11.c:7751 src/graph/graphunixx11.c:7766
#: src/graph/graphunixx11.c:7804 src/graph/graphunixx11.c:7813
#, c-format
msgid "Log file is corrupt (error %d)"
msgstr "Fichier 'Log' corrompu (erreur %d)"

# src/graph/graphmac.c:5081 src/graph/graphpccode.cpp:4505
# src/graph/graphunixx11.c:7988
#: src/graph/graphmac.c:5255 src/graph/graphmacX.c:5102
#: src/graph/graphpccode.cpp:5303 src/graph/graphunixx11.c:8004
msgid "End of session playback file"
msgstr "Find de session 'playback fichier'"

# src/graph/graphqt.cpp:4670 src/graph/graphunixx11.c:8233
#: src/graph/graphunixx11.c:8251
msgid "Control-C in Messages Window"
msgstr "Control-C dans la fentre des messages"

# src/io/iodefi.c:1160
#: src/graph/graphpccode.cpp:6331 src/graph/graphunixx11.c:9242
msgid "UNTITLED"
msgstr "SANS TITRE"

#: src/graph/graphpccode.cpp:6333 src/graph/graphunixx11.c:9244
#, c-format
msgid "Start dialog %s"
msgstr "DŽbut dialogue %s"

# src/graph/graphunixx11.c:10215
#: src/graph/graphunixx11.c:10612
msgid "Cannot find display for icon"
msgstr "Impossible de trouver un display pour ic™ne"

# src/io/io.c:458
#: src/io/io.c:431
msgid "Binary library"
msgstr "Bibliothque binaire"

# src/io/io.c:460
#: src/io/io.c:433
msgid "DEF"
msgstr "DEF"

# src/io/io.c:461
#: src/io/io.c:434
msgid "AutoCAD DXF"
msgstr "AutoCAD DXF"

# src/io/io.c:462
#: src/io/io.c:435
msgid "Eagle netlist"
msgstr "Eagle netlist"

# src/io/io.c:463
#: src/io/io.c:436
msgid "ECAD netlist"
msgstr "ECAD netlist"

# src/io/io.c:465
#: src/io/io.c:438
msgid "GDS II"
msgstr "GDS II"

# src/io/io.c:466 src/usr/usrdiacom.c:13641
#: src/io/io.c:439 src/usr/usrdiacom.cpp:16482
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"

# src/io/io.c:467
#: src/io/io.c:440
msgid "L"
msgstr "L"

# src/io/io.c:468
#: src/io/io.c:441
msgid "LEF"
msgstr "LEF"

# src/io/io.c:469
#: src/io/io.c:442
msgid "PADS netlist"
msgstr "PADS netlist"

# src/io/io.c:470
#: src/io/io.c:443
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

# src/io/io.c:471
#: src/io/io.c:444
msgid "SDF"
msgstr "SDF"

# src/io/io.c:472
#: src/io/io.c:445
msgid "SKILL commands"
msgstr "Commandes SKILL"

# src/io/io.c:473
#: src/io/io.c:446
msgid "SUE"
msgstr "SUE"

# src/io/io.c:474
#: src/io/io.c:447
msgid "Text library"
msgstr "Bibliothque Texte"

# src/io/io.c:1674
#: src/io/io.c:1577
#, c-format
msgid "Converting library from %s units to %s units"
msgstr "Convertion de bibliothque de %s unitŽs ˆ %s unitŽs"

# src/io/io.c:1686
#: src/io/io.c:1589
#, c-format
msgid "ERROR: Facet %s: has invalid cell structure"
msgstr "Erreur: Structure invalide d'une cellule dans la facette %s"

# src/io/io.c:1698
#: src/io/io.c:1601
#, c-format
msgid "ERROR: Facet %s: has instance from invalid library"
msgstr "Erreur: Instance d'une bibliothque invalide dans la facette %s"

# src/io/io.c:1706
#: src/io/io.c:1609
#, c-format
msgid "ERROR: Facet %s: has instance with invalid prototype"
msgstr "Erreur: Instance avec prototype invalide dans la facette %s"

# src/io/io.c:1795
#: src/io/io.c:1714
#, c-format
msgid "Facet %s: has a node without a prototype"
msgstr "Facette %s: NÏud sans prototype"

#: src/io/io.c:1786
#, c-format
msgid ""
"WARNING: due to changes in bounds calculation, %ld facet sizes were adjusted"
msgstr ""
"Attention: A cause des changements dans le calcul d'encombrement, %ld "
"tailles de facette ont ŽtŽ ajustŽes"

# src/io/ioedifi.c:1661
#: src/io/io.c:1788
msgid "...should do Check&Repair library"
msgstr "...Faire: VŽrifier&RŽparer la bibliothque"

# src/io/io.c:1806
#: src/io/io.c:1793
msgid "Building network data..."
msgstr "Construction des donnŽes rŽseau..."

#: src/io/io.c:2154
#, c-format
msgid "Note: reduced the size of %ld schematic wire pins from 1x1 to 0.5x0.5"
msgstr "Note: rŽduction de 1x1 ˆ 0,5x0,5 de %ld pins de fils du schŽma"

# src/io/io.c:2179
#: src/io/io.c:2196
msgid "Cannot find spice parts library for source conversion"
msgstr ""
"Impossible trouver la bibliothque 'composants SPICE' pour convertir la "
"source"

# src/io/io.c:2187
#: src/io/io.c:2204
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' for source conversion"
msgstr "Impossible de trouver %s pour convertir la source"

# src/io/io.c:2197
#: src/io/io.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Warning: SPICE components converted in facet %s.  Additional editing may be "
"required."
msgstr ""
"Attention: conversion de composants Spice dans la facette %s. Ždition "
"supplŽmentaire peut tre requise"

# src/io/io.c:2724
#: src/io/io.c:2983
#, c-format
msgid "Warning: library %s comes from a NEWER version of Electric (%s)"
msgstr ""
"Attention: La bibliothque %s provient d'une version plus rŽcente d'Electric "
"(%s)"

# src/io/io.c:2733
#: src/io/io.c:2992
msgid "Use New Size for all Technologies"
msgstr "Utiliser la nouvelle taille pour toutes les bibliothques"

# src/io/io.c:2734
#: src/io/io.c:2993
msgid "Use Current Size for all Technologies"
msgstr "Utiliser la taille courante pour toutes les bibliothques"

# src/io/io.c:2736
#: src/io/io.c:2995
msgid "Current lambda size:"
msgstr "Taille courante de lambda"

# src/io/io.c:2737
#: src/io/io.c:2996
msgid "New lambda size:"
msgstr "Nouvelle taille de lambda"

# src/io/io.c:2740
#: src/io/io.c:2999
msgid "<< Use New Size in Current Library"
msgstr "<< Utiliser la nouvelle taille dans la bibliothque courante"

# src/io/io.c:2741
#: src/io/io.c:3000
msgid "Use Current Size in New Library >>"
msgstr "Utiliser la taille courante dans la nouvelle bibliothque >>"

# src/io/io.c:2742
#: src/io/io.c:3001
msgid "and choose from the actions below."
msgstr "et choisir dans les actions ci-dessous"

# src/io/io.c:2743
#: src/io/io.c:3002
msgid "This new library uses different lambda values than existing libraries."
msgstr ""
"Cette nouvelle bibliothque utilise des valeurs de lambda diffŽrentes de "
"celles des bibliothques existantes"

# src/io/io.c:2744
#: src/io/io.c:3003
msgid "You should unify the lambda values."
msgstr "Vous devriez unifier les valeurs de lambda"

# src/io/io.c:2745
#: src/io/io.c:3004
msgid "Click on each technology in this list"
msgstr "Clicquer sur chaque technologie de cette liste"

# src/io/io.c:2747
#: src/io/io.c:3006
msgid "Use 'Check and Repair Libraries' when done."
msgstr "Utiliser 'vŽrifier et rŽparer bibliothques' quand ce sera fini."

# src/io/io.c:2749
#: src/io/io.c:3008
msgid "Lambda Value Adjustment"
msgstr "Ajustement de la valeur de lambda"

# src/io/io.c:3042
#: src/io/io.c:3292
msgid "No backup of library files"
msgstr "Pas de sauvegarde des fichiers bibliothque"

# src/io/io.c:3043
#: src/io/io.c:3293
msgid "Backup of last library file"
msgstr "Sauvegarde du dernier fichier bibliothque"

# src/io/io.c:3044
#: src/io/io.c:3294
msgid "Backup history of library files"
msgstr "Sauvegarde de l'historique des fichiers bibliothque"

# src/io/io.c:3047
#: src/io/io.c:3298
msgid "Library Options"
msgstr "Options bibliothque"

# src/usr/usrdiacom.c:11945
#: src/io/io.c:3370
msgid "Cadence Library Name:"
msgstr "Nom de bibliothque Cadence:"

# src/usr/usrdiacom.c:11907
#: src/io/io.c:3372
msgid "Cadence Library Path:"
msgstr "Chemin de la bibliothque Cadence"

# src/vhdl/vhdl.c:3034
#: src/io/io.c:3376
msgid "CDL Options"
msgstr "Options CDL"

# src/sim/sim.c:2707
#: src/io/io.c:3458
#, fuzzy
msgid "SUE Options"
msgstr "Options SPICE"

# src/io/io.c:3119
#: src/io/io.c:3514
msgid "CIF Layer Names"
msgstr "Noms de couche CIF"

# src/io/io.c:3120
#: src/io/io.c:3515
msgid "DXF Layer Names"
msgstr "Noms des couches DXF"

# src/io/io.c:3121
#: src/io/io.c:3516
msgid "GDS Layer Numbers"
msgstr "Numros des couches GDS"

# src/io/io.c:3122
#: src/io/io.c:3517
msgid "SKILL Layer Names"
msgstr "Noms des couches SKILL"

# src/io/io.c:3123
#: src/io/io.c:3518
msgid "SPICE Layer Resistances"
msgstr "Couche rŽsistances SPICE"

# src/io/io.c:3124
#: src/io/io.c:3519
msgid "SPICE Layer Capacitances"
msgstr "Couche capacitances SPICE"

# src/io/io.c:3126
#: src/io/io.c:3520
#, fuzzy
msgid "Normal Connected Design Rule spacings"
msgstr "Rgle de recouvrement des objets connectŽs"

# src/drc/drc.c:1563 src/drc/drc.c:1570 src/drc/drc.c:1577
#: src/io/io.c:3521
#, fuzzy
msgid "Normal Connected Design Rule"
msgstr "RŽgle de connexion normale"

# src/io/io.c:3125
#: src/io/io.c:3522
#, fuzzy
msgid "Normal Unconnected Design Rule spacings"
msgstr "Rgle d'espacement des objets non connectŽs"

# src/drc/drc.c:1563 src/drc/drc.c:1570 src/drc/drc.c:1577
#: src/io/io.c:3523
#, fuzzy
msgid "Normal Unconnected Design Rule"
msgstr "RŽgle de connexion normale"

# src/io/io.c:3128
#: src/io/io.c:3524
msgid "Wide Connected Design Rule spacings"
msgstr "Rgle de recouvrement large des objets connectŽs"

# src/io/io.c:3128
#: src/io/io.c:3525
#, fuzzy
msgid "Wide Connected Design Rule"
msgstr "Rgle de recouvrement large des objets connectŽs"

# src/io/io.c:3127
#: src/io/io.c:3526 src/io/io.c:3530
msgid "Wide Unconnected Design Rule spacings"
msgstr "Rgle d'espacement large des objets non connectŽs"

# src/io/io.c:3127
#: src/io/io.c:3527 src/io/io.c:3531
#, fuzzy
msgid "Wide Unconnected Design Rule"
msgstr "Rgle d'espacement large des objets non connectŽs"

# src/io/io.c:3126
#: src/io/io.c:3528
#, fuzzy
msgid "Multicut Connected Design Rule spacings"
msgstr "Rgle de recouvrement des objets connectŽs"

# src/usr/usrcomln.c:1239
#: src/io/io.c:3529
#, fuzzy
msgid "Multicut Connected Design Rule"
msgstr "rgle de connexion multiple"

# src/io/io.c:3125
#: src/io/io.c:3532
#, fuzzy
msgid "Multicut Unconnected Design Rule spacings"
msgstr "Rgle d'espacement des objets non connectŽs"

# src/io/io.c:3126
#: src/io/io.c:3533
#, fuzzy
msgid "Edge Design Rule spacings"
msgstr "Rgle de recouvrement des objets connectŽs"

# src/drc/drc.c:1589
#: src/io/io.c:3534
#, fuzzy
msgid "Edge Design Rules"
msgstr "Rgles de dessin"

# src/drc/drc.c:1556
#: src/io/io.c:3535
#, fuzzy
msgid "Minimum Layer Widths"
msgstr "Largeur minimum:"

# src/drc/drcbatch.c:3750
#: src/io/io.c:3536
#, fuzzy
msgid "Minimum Layer Width Rules"
msgstr "Rgle d'espacement minimum"

# src/misc/compensate.c:1895
#: src/io/io.c:3537
#, fuzzy
msgid "Minimum Node Sizes"
msgstr "Taille minimum de nÏud"

# src/drc/drcbatch.c:3753
#: src/io/io.c:3538
#, fuzzy
msgid "Minimum Node Size Rules"
msgstr "Rgle taille minimum de nÏud"

# src/io/io.c:3266
#: src/io/io.c:3694
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: library %s has %s in technology %s which are inconsistent"
msgstr "Attention: dans la technologie %s, %s est inconsistant"

#: src/io/io.c:3701
msgid "Should do a 'Factory Reset' of design rules in 'DRC Rules' dialog"
msgstr ""

# src/io/io.c:3375
#: src/io/io.c:3825
msgid "Warning: no highlighted area; printing entire facet"
msgstr "Attention: pas de zone sŽlectionnŽe, impression de toute la facette"

# src/io/io.c:3379
#: src/io/io.c:3829
msgid "Warning: no highlighted area; highlight area and reissue command"
msgstr ""
"Attention: pas de zone sŽlectionnŽe, sŽlectionnez-en une et recommencez"

# src/io/iobinaryi.c:154
#: src/io/iobinaryi.c:180
#, c-format
msgid "Read library %s on %s"
msgstr "Lecture bibliothque %s sur %s"

# src/io/iobinaryi.c:157
#: src/io/iobinaryi.c:183
#, c-format
msgid "Read library %s on %s\n"
msgstr "Lecture bibliothque %s sur %s\n"

# src/io/iobinaryi.c:175
#: src/io/iobinaryi.c:210
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Fichier '%s' introuvable"

# src/io/iobinaryi.c:199 src/io/ioedifi.c:1662 src/io/iotexti.c:398
#: src/io/iobinaryi.c:226 src/io/iotexti.c:429
#, fuzzy
msgid "Reading library"
msgstr "Lecture bibliothque %s"

# src/io/iobinaryi.c:199 src/io/ioedifi.c:1662 src/io/iotexti.c:398
#: src/io/iobinaryi.c:235 src/io/iobinaryi.c:1749 src/io/ioedifi.c:1689
#: src/io/iotexti.c:437 src/io/iotexti.c:1472
#, c-format
msgid "Reading library %s"
msgstr "Lecture bibliothque %s"

# src/io/iobinaryi.c:201 src/io/iotexti.c:400
#: src/io/iobinaryi.c:237 src/io/iotexti.c:439
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."

# src/io/iosdfi.c:177 src/tec/tecfpga.c:566
#: src/io/iobinaryi.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading library %s: %s"
msgstr "Erreur lecture dans la bibliothque"

# src/io/iobinaryi.c:2874 src/usr/usrterminal.c:182
#: src/io/iobinaryi.c:306 src/usr/usrterminal.c:184
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompu"

# src/io/iobinaryi.c:2917 src/io/iobinaryi.c:2922
#: src/io/iobinaryi.c:307
#, fuzzy
msgid "Premature end of file"
msgstr "Erreur: Fin de fichier prŽmaturŽe"

# src/io/iotexti.c:469
#: src/io/iobinaryi.c:308 src/io/ioedifi.c:1016
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Mot clef inconnu"

# src/io/iobinaryi.c:281
#: src/io/iobinaryi.c:331
msgid "Bad file format"
msgstr "Mauvais format de fichier"

# src/io/iobinaryi.c:311
#: src/io/iobinaryi.c:361
msgid "Warning: file has larger integers than memory: clipping may occur."
msgstr ""
"Attention: fichier avec des entiers plus grands que la mŽmoire: des "
"troncatures pourront tre faites."

# src/io/iobinaryi.c:409 src/io/iobinaryi.c:442 src/io/iobinaryi.c:444
# src/io/iobinaryi.c:446 src/io/iobinaryi.c:448 src/io/iobinaryi.c:450
# src/io/iobinaryi.c:452 src/io/iobinaryi.c:454 src/io/iobinaryi.c:456
# src/io/iobinaryi.c:458 src/io/iobinaryi.c:460 src/io/iobinaryi.c:462
# src/io/iobinaryi.c:464 src/io/iobinaryi.c:466 src/io/iobinaryi.c:468
# src/io/iobinaryi.c:470 src/io/iobinaryi.c:472 src/io/iobinaryi.c:474
# src/io/iobinaryi.c:476 src/io/iobinaryi.c:478 src/io/iobinaryi.c:480
# src/io/iobinaryi.c:482 src/io/iobinaryi.c:488 src/io/iobinaryi.c:495
# src/io/iobinaryi.c:497 src/io/iobinaryi.c:498 src/io/iobinaryi.c:558
# src/io/iobinaryi.c:577 src/io/iobinaryi.c:585 src/io/iobinaryi.c:615
# src/io/iobinaryi.c:623 src/io/iobinaryi.c:639 src/io/iobinaryi.c:641
# src/io/iobinaryi.c:650 src/io/iobinaryi.c:655 src/io/iobinaryi.c:664
# src/io/iobinaryi.c:693 src/io/iobinaryi.c:727 src/io/iobinaryi.c:794
# src/io/iobinaryi.c:834 src/io/iobinaryi.c:867 src/io/iobinaryi.c:928
# src/io/iobinaryi.c:932 src/io/iobinaryi.c:941 src/io/iobinaryi.c:950
# src/io/iobinaryi.c:959 src/io/iobinaryi.c:968 src/io/iobinaryi.c:977
# src/io/iobinaryi.c:996 src/io/iobinaryi.c:1010 src/io/iobinaryi.c:1026
# src/io/iobinaryi.c:1138 src/io/iobinaryi.c:1143 src/io/iobinaryi.c:1152
# src/io/iobinaryi.c:1158 src/io/iobinaryi.c:1264 src/io/iotexti.c:424
# src/io/iotexti.c:899 src/io/iotexti.c:932 src/io/iotexti.c:936
# src/io/iotexti.c:989 src/io/iotexti.c:1004 src/io/iotexti.c:1132
# src/io/iotexti.c:1175 src/io/iotexti.c:1930 src/io/iotexti.c:1946
# src/sc/sc1err.c:52 src/usr/usrterminal.c:145
#: src/io/iobinaryi.c:458 src/io/iobinaryi.c:491 src/io/iobinaryi.c:493
#: src/io/iobinaryi.c:495 src/io/iobinaryi.c:497 src/io/iobinaryi.c:499
#: src/io/iobinaryi.c:501 src/io/iobinaryi.c:503 src/io/iobinaryi.c:505
#: src/io/iobinaryi.c:507 src/io/iobinaryi.c:509 src/io/iobinaryi.c:511
#: src/io/iobinaryi.c:513 src/io/iobinaryi.c:515 src/io/iobinaryi.c:517
#: src/io/iobinaryi.c:519 src/io/iobinaryi.c:521 src/io/iobinaryi.c:523
#: src/io/iobinaryi.c:525 src/io/iobinaryi.c:527 src/io/iobinaryi.c:529
#: src/io/iobinaryi.c:531 src/io/iobinaryi.c:537 src/io/iobinaryi.c:544
#: src/io/iobinaryi.c:546 src/io/iobinaryi.c:547 src/io/iobinaryi.c:607
#: src/io/iobinaryi.c:626 src/io/iobinaryi.c:634 src/io/iobinaryi.c:664
#: src/io/iobinaryi.c:672 src/io/iobinaryi.c:688 src/io/iobinaryi.c:690
#: src/io/iobinaryi.c:699 src/io/iobinaryi.c:704 src/io/iobinaryi.c:713
#: src/io/iobinaryi.c:742 src/io/iobinaryi.c:776 src/io/iobinaryi.c:843
#: src/io/iobinaryi.c:882 src/io/iobinaryi.c:915 src/io/iobinaryi.c:976
#: src/io/iobinaryi.c:1331 src/io/ioedifi.c:1007 src/io/iogdsi.c:157
#: src/sc/sc1err.c:53 src/usr/usrterminal.c:147
msgid "No memory"
msgstr "Plus de mŽmoire"

# src/io/iobinaryi.c:522
#: src/io/iobinaryi.c:571
#, c-format
msgid "Error: facets have %ld nodes but library has %ld"
msgstr "Erreur: Les facettes ont %ld nÏuds mais la bibliothque en a %ld"

# src/io/iobinaryi.c:524 src/io/iobinaryi.c:530 src/io/iobinaryi.c:536
#: src/io/iobinaryi.c:573 src/io/iobinaryi.c:579 src/io/iobinaryi.c:585
msgid "Bad file"
msgstr "Mauvais fichier"

# src/io/iobinaryi.c:528
#: src/io/iobinaryi.c:577
#, c-format
msgid "Error: facets have %ld arcs but library has %ld"
msgstr "Erreur: la facette a %ld arcs mais la bibliothque en a %ld"

# src/io/iobinaryi.c:534
#: src/io/iobinaryi.c:583
#, c-format
msgid "Error: facets have %ld ports but library has %ld"
msgstr "Erreur: la facette a %ld ports mais la bibliothque en a %ld"

# src/io/iobinaryi.c:809
#: src/io/iobinaryi.c:857
msgid " on "
msgstr " Marche "

# src/io/iobinaryi.c:199 src/io/ioedifi.c:1662 src/io/iotexti.c:398
#: src/io/iobinaryi.c:980
#, fuzzy
msgid "Reading library variables"
msgstr "Lecture bibliothque %s"

# src/usr/usrdiacom.c:7375
#: src/io/iobinaryi.c:989
#, fuzzy
msgid "Reading tool variables"
msgstr "Editer les variables"

# src/usr/usrdiacom.c:15551
#: src/io/iobinaryi.c:998
#, fuzzy
msgid "Reading technology/primitive variables"
msgstr "Edition Variable de la Technologie: "

# src/usr/usrdiacom.c:15551
#: src/io/iobinaryi.c:1007
#, fuzzy
msgid "Reading arcproto variables"
msgstr "Edition Variable de la Technologie: "

# lib/evemenus.mac:1573
#: src/io/iobinaryi.c:1016
#, fuzzy
msgid "Reading primitive variables"
msgstr "Nouveau nom d'arc primitif"

# src/usr/usrdiacom.c:7375
#: src/io/iobinaryi.c:1025
#, fuzzy
msgid "Reading export variables"
msgstr "Editer les variables"

# src/io/iobinaryi.c:992
#: src/io/iobinaryi.c:1040
#, c-format
msgid "View index %ld not found"
msgstr " L'index vue %ld introuvable"

# src/io/iotexti.c:883 src/io/iotexti.c:925
#: src/io/iobinaryi.c:1045
#, fuzzy
msgid "Reading view variables"
msgstr "EOF dans les variables"

# src/io/iobinaryi.c:1407
#: src/io/iobinaryi.c:1060
#, fuzzy
msgid "Reading cell variables"
msgstr "Lecture cellule %s"

# src/io/iosuei.c:1817
#: src/io/iobinaryi.c:1076
#, fuzzy
msgid "Reading nodeproto"
msgstr "Lecture"

#: src/io/iobinaryi.c:1158
#, c-format
msgid "  While reading library %s, on facet %s, port %s (lib %s temp1 is %ld)"
msgstr ""
" En lecture de bibliothque %s, facette %s, port %s (Bib %s temp1 est %ld)"

# src/io/iobinaryi.c:1107
#: src/io/iobinaryi.c:1171
msgid "Library incomplete"
msgstr "Bibliothque incomplte"

# src/io/iobinaryi.c:1115 src/io/iobinaryi.c:1117 src/io/iocifin.c:354
# src/io/iocifin.c:356 src/io/ioedifi.c:899 src/io/iogdsi.c:1325
# src/io/iogdsi.c:1327 src/io/iogdsi.c:1657 src/io/iogdsi.c:1659
# src/io/iotexti.c:1220 src/io/iotexti.c:1222 src/usr/usrcomcd.c:353
# src/usr/usreditemacs.c:511 src/usr/usreditpac.c:572
#: src/io/iobinaryi.c:1179 src/io/iobinaryi.c:1181 src/io/iocifin.c:355
#: src/io/iocifin.c:357 src/io/ioedifi.c:909 src/io/iogdsi.c:1341
#: src/io/iogdsi.c:1343 src/io/iogdsi.c:1672 src/io/iogdsi.c:1674
#: src/io/iotexti.c:1300 src/io/iotexti.c:1302 src/usr/usrcomcd.c:356
#: src/usr/usreditemacs.c:513 src/usr/usreditpac.c:573
#, c-format
msgid "Reading %s"
msgstr "Lecture %s"

# src/io/iosuei.c:1817
#: src/io/iobinaryi.c:1203 src/io/iobinaryi.c:1219
#, fuzzy
msgid "Reading arc"
msgstr "Lecture"

# src/io/iosuei.c:1817
#: src/io/iobinaryi.c:1209 src/io/iobinaryi.c:1226
#, fuzzy
msgid "Reading node"
msgstr "Lecture"

# src/io/iobinaryi.c:1167 src/io/iogdsi.c:2052 src/io/iotexti.c:479
# src/usr/usreditpac.c:617
#: src/io/iobinaryi.c:1235 src/io/iogdsi.c:2064 src/io/iotexti.c:538
#: src/usr/usreditpac.c:618
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Nettoyage..."

# src/io/iobinaryi.c:1335 src/io/iotexti.c:535
#: src/io/iobinaryi.c:1402 src/io/iotexti.c:594
#, c-format
msgid ""
"Warning: library %s has older 'mocmossub' technology, converted to new "
"'mocmos'"
msgstr ""
"Attention: bibliothque %s a une technologie 'mocmossub' ancienne, convertie "
"ˆ la nouvelle 'mocmos'"

# src/io/iobinaryi.c:1407
#: src/io/iobinaryi.c:1474
#, c-format
msgid "Reading cell %s"
msgstr "Lecture cellule %s"

# src/io/iobinaryi.c:1430 src/io/iobinaryi.c:1433
#: src/io/iobinaryi.c:1497 src/io/iobinaryi.c:1500
#, c-format
msgid "...while reading cell %s"
msgstr "...pendant la lecture de la cellule %s"

# src/io/iobinaryi.c:1457
#: src/io/iobinaryi.c:1525
msgid "Warning: corrupt data on port.  Do a 'Check and Repair Library'"
msgstr ""
"Attention: DonnŽes du port corrompues. Lancer: 'Examen et correction de la "
"bibliothque'"

# src/io/iobinaryi.c:1629
#: src/io/iobinaryi.c:1703
#, c-format
msgid "Reading referenced library %s on %s"
msgstr "Lecture de la bibliothque rŽfŽrencŽe %s le %s"

# src/io/iobinaryi.c:1632
#: src/io/iobinaryi.c:1706
#, c-format
msgid "Reading referenced library %s on %s\n"
msgstr "Lecture de la bibliothque de rŽfŽrence %s sur %s\n"

# src/io/iobinaryi.c:1638 src/io/iotexti.c:1332
#: src/io/iobinaryi.c:1712 src/io/iotexti.c:1431
#, c-format
msgid "Reference library '%s'"
msgstr "Bibliothque de rŽfŽrence '%s'"

# src/io/iobinaryi.c:1695
#: src/io/iobinaryi.c:1771
#, c-format
msgid "%sFROM%s"
msgstr "%sFROM%s"

# src/io/iobinaryi.c:1701
#: src/io/iobinaryi.c:1777
#, c-format
msgid "ERROR: Bad facet in library %s"
msgstr "Erreur: Mauvaise facette dans la bibliothque %s"

# src/io/iobinaryi.c:1718
#: src/io/iobinaryi.c:1794
#, c-format
msgid "Cannot find facet %s in library %s"
msgstr "Pas de facette %s dans la bibliothque %s"

# src/io/iobinaryi.c:1728
#: src/io/iobinaryi.c:1804
#, c-format
msgid ""
"Error: facet %s in library %s has changed size since its use in library %s"
msgstr ""
"Erreur: La facette %s de la bibliothque %s a sa taille changŽe depuis son "
"utilisation dans la bibliothque %s"

# src/io/iobinaryi.c:1746
#: src/io/iobinaryi.c:1822
#, c-format
msgid "Error: facet %s in library %s must have port %s"
msgstr "Erreur: La facette %s de la bibliothque %s doit avoir le port %s"

# src/io/iobinaryi.c:1759
#: src/io/iobinaryi.c:1835
#, c-format
msgid "Error: facet %s in library %s, should not have port %s"
msgstr ""
"Erreur: La facette %s de la bibliothque %s ne devrait pas avoir le port %s"

# src/io/iobinaryi.c:1788
#: src/io/iobinaryi.c:1864
#, c-format
msgid "Warning: facet %s in library %s has changed since its use in library %s"
msgstr ""
"Attention: La facette %s de la bibliothque %s a changŽe depuis son "
"utilisation dans la bibliothque %s"

# src/io/iobinaryi.c:1798
#: src/io/iobinaryi.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "...Creating dummy version of facet in library %s"
msgstr "...CrŽation d'une pseudo version de facette"

# src/io/iobinaryi.c:1884
#: src/io/iobinaryi.c:1946
#, c-format
msgid "Cannot find port %s on facet %s in library %s"
msgstr ""
"Impossible de trouver le port %s de la facette %s de la bibliothque %s"

# src/io/iobinaryi.c:1921
#: src/io/iobinaryi.c:1982
msgid "...while reading node instance"
msgstr "...en lisant le nÏud d'instance "

# src/io/iobinaryi.c:2113
#: src/io/iobinaryi.c:2178
msgid "Warning: corrupt data on arc.  Do a 'Check and Repair Library'"
msgstr ""
"Attention: DonnŽe d'arc corromptue. Faire un 'Examen et rŽparation de la "
"Bibliothque'"

# src/io/iobinaryi.c:2265 src/io/iobinaryi.c:2277 src/io/iobinaryi.c:2291
#: src/io/iobinaryi.c:2330 src/io/iobinaryi.c:2342 src/io/iobinaryi.c:2356
#, c-format
msgid "...while reading variable '%s' on %s object"
msgstr "...Pendant la lecture de la variable '%s' de l'objet '%s'"

# src/io/iobinaryi.c:2441
#: src/io/iobinaryi.c:2507
#, c-format
msgid "WARNING: no tool called '%s', using 'user'"
msgstr "Attention: pas d'outil appelŽ '%s', utilisant 'user'"

# src/io/iobinaryi.c:2542
#: src/io/iobinaryi.c:2608
#, c-format
msgid "Error: want primitive node index %ld when limit is %ld"
msgstr "Erreur: Il manque l'index %ld du nÏud primitif quand la limite est %ld"

# src/io/iobinaryi.c:2553
#: src/io/iobinaryi.c:2619
#, c-format
msgid "Error: want facet index %ld when limit is %ld"
msgstr "Erreur: Il manque l'index %ld de la facette quand la limite est %ld"

# src/io/iobinaryi.c:2581
#: src/io/iobinaryi.c:2650
#, c-format
msgid "Error: want primitive port index %ld when limit is %ld"
msgstr ""
"Erreur: Il manque l'index %ld du port de la primitive quand la limite est %ld"

# src/io/iobinaryi.c:2590
#: src/io/iobinaryi.c:2661
#, c-format
msgid "Error: want port index %ld when limit is %ld"
msgstr "Erreur: Il manque l'index %ld du port quand la limite est %ld"

# src/io/iobinaryi.c:2607
#: src/io/iobinaryi.c:2680
#, c-format
msgid "Want primitive arc index %ld when range is 0 to %ld"
msgstr ""
"Il manque l'index %ld de l'arc de la primitive quand la gamme est 0 ˆ %ld"

# src/io/iobinaryi.c:2809
#: src/io/iobinaryi.c:2883
#, c-format
msgid "Cannot find arc %s', use which instead [%s] "
msgstr "Impossible de trouver l'arc %s, lequel utiliser ˆ la place [%s] "

# src/io/iobinaryi.c:2827
#: src/io/iobinaryi.c:2901
#, c-format
msgid "WARNING: port %s not found, using %s"
msgstr "Attention: Le port %s est introuvable, utiliser %s"

# src/io/iobinaryi.c:2847
#: src/io/iobinaryi.c:2922
#, c-format
msgid "Cannot find primitive '%s', use which instead [%s] "
msgstr ""
"Impossible de trouver la primitive '%s', laquelle utiliser ˆ la place [%s] "

# src/io/iobinaryi.c:2868
#: src/io/iobinaryi.c:2943
#, c-format
msgid "WARNING: technology '%s' does not exist, using '%s'"
msgstr "Attention: La technologie '%s' n'existe pas, utilisation de '%s'"

# src/io/iobinaryi.c:2872
#: src/io/iobinaryi.c:2947
msgid "Is this OK? [n] "
msgstr "Est-ce que c'est bon? [n] "

# src/io/iobinaryi.c:2875
#: src/io/iobinaryi.c:2950
msgid ""
"WARNING: saving this library with a substitute technology may corrupt it!"
msgstr ""
"Attention: Sauver cette bibliothque avec une autre technologie peut la "
"corrompre!"

# src/io/iobinaryi.c:2907
#: src/io/iobinaryi.c:2982
#, c-format
msgid "Warning: null length data; database may be bad (byte %ld)"
msgstr ""
"Attention: DonnŽe de longueur nulle; La base de donnŽe est peut tre "
"mauvaise (octet %ld)"

# src/io/iobinaryo.c:115
#: src/io/iobinaryo.c:124
msgid "No memory! saving to 'PANIC'"
msgstr "Plus de mmoire! Urgence: sauver"

# src/io/iobinaryo.c:116
#: src/io/iobinaryo.c:125
msgid "PANIC"
msgstr "PANIQUE"

# src/io/iobinaryo.c:125
#: src/io/iobinaryo.c:134
msgid "Checking all libraries..."
msgstr "VŽrification de toutes les bibliothques..."

# lib/evemenus.mac:387 src/io/iobinaryo.c:131
#: lib/evemenus.mac:382 src/io/iobinaryo.c:147
msgid "Library File"
msgstr "Fichier bibliothque"

# src/io/iovhdl.c:175
#: src/io/iobinaryo.c:174 src/io/iobinaryo.c:191 src/io/iobinaryo.c:216
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5232 src/usr/usrtranslate.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de crŽer la facette %s"

# src/io/iobinaryo.c:209
#: src/io/iobinaryo.c:262
#, c-format
msgid "Error writing %s"
msgstr "Erreur d'Žcriture %s"

# src/io/iobinaryo.c:214
#: src/io/iobinaryo.c:267
#, c-format
msgid "Old binary file saved in %s"
msgstr "Fichier binaire ancien sauvŽ dans %s"

# src/io/iobinaryo.c:576
#: src/io/iobinaryo.c:629
#, c-format
msgid "Error: cannot delete backup file %s"
msgstr "Erreur: impossible dŽtruire le fichier copie %s"

# src/io/iobinaryo.c:582
#: src/io/iobinaryo.c:635
#, c-format
msgid "%s written on %s (%ld %s)"
msgstr "%s enregistrŽ le %s (%ld %s)"

# src/io/iobinaryo.c:584 src/io/iobinaryo.c:588 src/misc/projecttool.c:260
# src/misc/projecttool.c:1089
#: src/io/iobinaryo.c:637 src/io/iobinaryo.c:641 src/misc/projecttool.c:291
#: src/misc/projecttool.c:1131
msgid "facet"
msgstr "facette"

# src/io/iobinaryo.c:586
#: src/io/iobinaryo.c:639
#, c-format
msgid "%s written on %s (%ld %s)\n"
msgstr "%s Žcrit sur %s (%ld %s)\n"

# src/io/iobinaryo.c:648
#: src/io/iobinaryo.c:701
#, c-format
msgid "ERROR: Library %s, facet %s, export %s has no node"
msgstr "Erreur: bibliothque %s, facette %s, export %s n'a pas de nÏud"

# src/io/iobinaryo.c:659
#: src/io/iobinaryo.c:714
#, c-format
msgid "ERROR: Library %s, facet %s, export %s has no subport"
msgstr "Erreur: bibliothque %s, facette %s, export %s n'a pas de sous-port"

# src/io/iobinaryo.c:806
#: src/io/iobinaryo.c:861
msgid "No memory! destroying internal variables to save file"
msgstr ""
"Plus de mŽmoire! suppression des variables internes pour sauver le fichier"

# src/io/iobinaryo.c:807
#: src/io/iobinaryo.c:862
msgid "Saved file is good, memory NOT: quit when save finishes!"
msgstr ""
"Le fichier sauvŽ est bon, pas la mŽmoire: Quitter dŽs que la sauvegarde sera "
"terminŽe!"

# src/io/iobinaryo.c:576
#: src/io/iobinaryo.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: cannot open old library file %s"
msgstr "Erreur: impossible dŽtruire le fichier copie %s"

# src/io/iobinaryo.c:576
#: src/io/iobinaryo.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: cannot create new library file %s"
msgstr "Erreur: impossible dŽtruire le fichier copie %s"

#: src/io/iobinaryo.c:1138
#, c-format
msgid "Error: only wrote %ld out of %ld bytes to file %s"
msgstr ""

# src/io/iobinaryo.c:1063
#: src/io/iobinaryo.c:1161
msgid "Warning: null length data item; database may be bad"
msgstr ""
"Attention: donnŽes de longueur nulle; la base de donnŽe est peut tre "
"mauvaise"

# src/io/iocifin.c:209 src/io/iodefi.c:117 src/io/iodxf.c:488
# src/io/ioedifi.c:810 src/io/iogdsi.c:1981 src/io/iolefi.c:113
# src/io/iosdfi.c:157 src/io/iosuei.c:237 src/io/iotexti.c:375
# src/io/iovhdl.c:57
#: src/io/iocifin.c:208 src/io/iodefi.c:116 src/io/iodxf.c:498
#: src/io/ioedifi.c:820 src/io/iogdsi.c:1993 src/io/iolefi.c:112
#: src/io/iosdfi.c:156 src/io/iosuei.c:261 src/io/iotexti.c:413
#: src/io/iovhdl.c:58
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Fichier %s introuvable"

# src/io/iocifin.c:215
#: src/io/iocifin.c:214
msgid "Error reading CIF"
msgstr "Erreur en Lisant CIF "

# src/io/iocifin.c:241
#: src/io/iocifin.c:240
msgid "Error initializing parser"
msgstr "Erreur en intialisant l'interprteur"

# src/io/iocifin.c:246
#: src/io/iocifin.c:245
msgid "Error initializing interpreter"
msgstr "Erreur en initialisant l'interprteur"

# src/io/iocifin.c:347
#: src/io/iocifin.c:348
#, c-format
msgid "Cannot create the cell %s"
msgstr "impossible de crŽer la cellule %s"

# src/io/iocifin.c:372
#: src/io/iocifin.c:373
#, c-format
msgid "Cannot find primitive to use for layer '%s' (number %ld)"
msgstr ""
"Impossible de trouver la primitive a utiliser pour la couche '%s' (numro "
"%ld)"

# src/io/iocifin.c:385
#: src/io/iocifin.c:386
#, c-format
msgid "Problems creating a box on layer %s in facet %s"
msgstr "Problme de crŽation de bo”te dans la couche %s de la facette %s"

# src/io/iocifin.c:415
#: src/io/iocifin.c:416
#, c-format
msgid "Problems creating a polygon on layer %ld in facet %s"
msgstr "Problme de crŽation de polygone dans la couche %ld de la facette %s"

# src/io/iocifin.c:452
#: src/io/iocifin.c:453
msgid "Referencing an undefined cell"
msgstr "RŽfŽrencement d'une cellule non dŽfinie"

# src/io/iocifin.c:493
#: src/io/iocifin.c:494
#, c-format
msgid "Problems creating an instance of cell %s in facet %s"
msgstr "Problme de crŽation d'une instance de la couche %s de la facette %s"

# src/io/iocifin.c:548
#: src/io/iocifin.c:550
#, c-format
msgid "There are no CIF layer names assigned in the %s technology"
msgstr "Il n'y a pas de couche nommŽe CIF dans la technologie %s"

# src/io/iocifin.c:555 src/io/iocifout.c:204
#: src/io/iocifin.c:557 src/io/iocifout.c:204
#, c-format
msgid ""
"Warning: CIF layer information is bad for technology %s.  Use 'CIF Options' "
"to fix it"
msgstr ""
"Attention: Les informations de la couche CIF sont mauvaises pour la "
"technologie %s.Utiliser 'Options CIF' pour les corriger"

# src/io/iocifin.c:666
#: src/io/iocifin.c:668
#, c-format
msgid "Layer %s not found"
msgstr "Impossible de trouver la couche %s"

# src/io/iocifin.c:720 src/io/iocifin.c:732
#: src/io/iocifin.c:722 src/io/iocifin.c:734
msgid "Not enough memory allocated for CIFCELL"
msgstr "Pas assez de mŽmoire allouŽe pour CIFCELL"

# src/io/iocifin.c:778
#: src/io/iocifin.c:780
msgid "Not enough memory allocated for CIFLIST"
msgstr "Pas assez de mŽmoire allouŽe pour CIFLIST"

# src/io/iocifin.c:879
#: src/io/iocifin.c:881
msgid "Not enough memory allocated for CTRANS"
msgstr "Pas assez de mŽmoire allouŽe pour CTRANS"

# src/io/iocifout.c:141
#: src/io/iocifout.c:141
msgid "Must be editing a facet to generate CIF output"
msgstr "Vous devez tre dans l'Ždition de facette pour gŽnŽrer une sortie CIF"

# src/io/iocifout.c:147
#: src/io/iocifout.c:147
msgid "CIF File"
msgstr "Fichier CIF"

# src/io/iocifout.c:226
#: src/io/iocifout.c:224
msgid "Writing CIF..."
msgstr "Ecriture CIF..."

# src/io/iocifout.c:250 src/io/iodxf.c:260 src/io/ioeagleo.c:179
# src/io/ioecado.c:207 src/io/ioedifo.c:340 src/io/ioedifo.c:1700
# src/io/iogdso.c:230 src/io/iohpglout.c:244 src/io/iolefo.c:180
# src/io/iolout.c:117 src/io/iopadso.c:217 src/io/iopsout.c:831
# src/io/iotexto.c:274 src/sim/simfasthenry.c:149 src/sim/simirsim.c:128
# src/sim/simmossim.c:98 src/sim/simpal.c:168 src/sim/simsilos.c:174
# src/sim/simsim.c:250 src/sim/simspice.c:571 src/sim/simtexsim.c:137
# src/sim/simverilog.c:200 src/usr/usreditemacs.c:488
# src/usr/usreditpac.c:533
#: src/io/iocifout.c:250 src/io/iodxf.c:265 src/io/ioeagleo.c:184
#: src/io/ioecado.c:203 src/io/ioedifo.c:339 src/io/ioedifo.c:1704
#: src/io/iogdso.c:230 src/io/iohpglout.c:245 src/io/iolefo.c:179
#: src/io/iolout.c:116 src/io/iopadso.c:199 src/io/iopsout.c:350
#: src/io/iopsout.c:988 src/io/iotexto.c:275 src/sim/simfasthenry.c:153
#: src/sim/simirsim.c:154 src/sim/simmossim.c:99 src/sim/simpal.c:169
#: src/sim/simsilos.c:177 src/sim/simsim.c:253 src/sim/simspice.c:644
#: src/sim/simspice.c:700 src/sim/simtexsim.c:136 src/sim/simverilog.c:252
#: src/usr/usreditemacs.c:490 src/usr/usreditpac.c:534
#, c-format
msgid "%s written"
msgstr "%s est enregistrŽ"

# src/io/iocifout.c:280
#: src/io/iocifout.c:267
#, c-format
msgid "(MOSIS CRC: %lu %ld)"
msgstr "(MOSIS CRC: %lu %ld)"

# src/io/iocifout.c:260
#: src/io/iocifout.c:278
#, c-format
msgid "WARNING: Found %ld resolution %s"
msgstr "Attention: trouvŽ %ld rŽsolution %s"

# src/io/iocifout.c:257 src/io/iocifout.c:261
#: src/io/iocifout.c:279
msgid "error"
msgstr "erreur"

# src/io/iocifout.c:310
#: src/io/iocifout.c:311 src/sim/simwindow.c:3945
#, c-format
msgid "Writing %s"
msgstr "Ecriture %s"

# src/io/iocifout.c:547
#: src/io/iocifout.c:549
#, c-format
msgid "(Call to symbol %ld does not resolve to grid);\n"
msgstr "(Appel au sympbol %ld ne remet pas sur la grille):\n"

# src/io/iocifout.c:655
#: src/io/iocifout.c:657
#, c-format
msgid "Warning: facet %s, export '%s' obscured by higher layer"
msgstr ""
"Attention: facette %s, exportation %s sera obscrcie par les couches "
"supŽrieures"

# src/io/iocifout.c:851
#: src/io/iocifout.c:854
msgid "Warning: complex CIF polygon cannot be bloated"
msgstr "Attention: Les polygonnes complexes CIF ne peuvent tre gonflŽs"

# src/io/iocifout.c:852
#: src/io/iocifout.c:855
msgid "(NEXT POLYGON CANNOT BE BLOATED);\n"
msgstr "(Le polygonne suivant ne peut tre gonflŽ);\n"

# src/io/iocifout.c:1002 src/io/iogdso.c:987
#: src/io/iocifout.c:1013 src/io/iogdso.c:988
#, c-format
msgid "WARNING: Polygon has too many points (%ld)"
msgstr "Attention: Ce polygonne a trop de points (%ld)"

# src/io/iocifout.c:1078
#: src/io/iocifout.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolution error: edge is (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Erreur de rŽsolution dans la sous-facette %s"

# src/io/iocifout.c:1137
#: src/io/iocifout.c:1145
msgid "CIF Layer:"
msgstr "Couche CIF"

# src/io/iocifout.c:1139
#: src/io/iocifout.c:1147
msgid "Output Mimics Display"
msgstr "La sortie imite le display"

# src/io/iocifout.c:1140 src/io/iogdso.c:1089
#: src/io/iocifout.c:1148 src/io/iogdso.c:1091
msgid "Output Merges Boxes"
msgstr "La sortie reunit les bo”tes"

# src/io/iocifout.c:1141
#: src/io/iocifout.c:1149
msgid "Input Squares Wires"
msgstr "L'entrŽe met les fils 'au carrŽ'"

# src/io/iocifout.c:1142
#: src/io/iocifout.c:1150
msgid "Output Instantiates Top Level"
msgstr "La sortie fait l'instanciation du niveau supŽrieur"

# src/io/iocifout.c:1143
#: src/io/iocifout.c:1151
msgid "Output resolution:"
msgstr "RŽsolution de sortie:"

# src/io/iocifout.c:1146
#: src/io/iocifout.c:1154
msgid "Normalize Coordinates"
msgstr "Normalisation des coordonnŽes"

#: src/io/iocifout.c:1155
msgid "(time consuming)"
msgstr "(Žcoulement du temps)"

# src/io/iocifout.c:1148
#: src/io/iocifout.c:1157
msgid "CIF Options"
msgstr "Options CIF"

# src/io/iocifout.c:1169
#: src/io/iocifout.c:1178
msgid "No Resolution Check"
msgstr "Pas de contr™le de rŽsolution"

# src/io/iocifout.c:1170
#: src/io/iocifout.c:1179
msgid "Report Resolution Errors"
msgstr "Report des erreurs de rŽsolution"

# src/io/iocifout.c:1170
#: src/io/iocifout.c:1179
msgid "Show Resolution Errors"
msgstr "Voir les erreurs de rŽsolution"

# src/io/iocifout.c:1231
#: src/io/iocifout.c:1242
msgid "Must set nonzero output resolution"
msgstr "La rŽsolution de sortie doit tre diffŽrente de zŽro"

# src/io/iocifpars.c:212
#: src/io/iocifpars.c:211
msgid "output on null layer"
msgstr "Sortie sur une couche nulle"

# src/io/iocifpars.c:232
#: src/io/iocifpars.c:231
#, c-format
msgid "attempt to redefine symbol %lu (ignored)"
msgstr "Tentative de redŽfinir le symbol %lu (ignorŽ)"

# src/io/iocifpars.c:241
#: src/io/iocifpars.c:240
msgid "illegal scale factor, ignored"
msgstr "Facteur d'Žchelle illegal, ignorŽ"

# src/io/iocifpars.c:276
#: src/io/iocifpars.c:275
msgid "DD not supported (ignored)"
msgstr "DD non permis (ignorŽ)"

# src/io/iocifpars.c:305
#: src/io/iocifpars.c:304
msgid "no instance to match name command"
msgstr "Pas d'instance du nom de la commande"

# src/io/iocifpars.c:366
#: src/io/iocifpars.c:365
msgid "no space: io_iwire"
msgstr "Pas d'espace: io_iwire"

# src/io/iocifpars.c:417
#: src/io/iocifpars.c:416
msgid "flash with null diamter, ignored"
msgstr "Flash avec un diamtre nul, ignorŽ"

# src/io/iocifpars.c:424
#: src/io/iocifpars.c:423
msgid "no space: io_iflash"
msgstr "Pas d'espace: io_iflash"

# src/io/iocifpars.c:465
#: src/io/iocifpars.c:464
msgid "polygon with < 3 pts in path, ignored"
msgstr "Polygone avec < 3 pts dans le chemin, ignorŽ"

# src/io/iocifpars.c:472
#: src/io/iocifpars.c:471
msgid "no space: io_ipolygon"
msgstr "Pas d'espace: io_ipolygon"

# src/io/iocifpars.c:535
#: src/io/iocifpars.c:534
msgid "box with null length or width specified, ignored"
msgstr "Bo”te avec une largeur ou hauteur nulle, ignorŽ"

# src/io/iocifpars.c:565 src/io/iocifpars.c:597
#: src/io/iocifpars.c:564 src/io/iocifpars.c:596
msgid "no space: io_ibox"
msgstr "Pas d'espace: io_ibox"

# src/io/iocifpars.c:653
#: src/io/iocifpars.c:652
msgid "interpreter: no such transformation"
msgstr "interprteur: transformation inconnue"

# src/io/iocifpars.c:661
#: src/io/iocifpars.c:660
msgid "no space: io_icall"
msgstr "Pas d'espace: io_icall"

# src/io/iocifpars.c:677
#: src/io/iocifpars.c:676
msgid "statements between name and instance"
msgstr "expression entre nom et instance"

# src/io/iocifpars.c:701
#: src/io/iocifpars.c:700
msgid "no symbol to name"
msgstr "Nom sans symbol"

# src/io/iocifpars.c:706
#: src/io/iocifpars.c:705
msgid "null symbol name ignored"
msgstr "Symbol nul, nom ignorŽ"

# src/io/iocifpars.c:711
#: src/io/iocifpars.c:710
msgid "symbol is already named, new name ignored"
msgstr "Symbol dŽjˆ nommŽ, Nouveau nom ignorŽ"

# src/io/iocifpars.c:723
#: src/io/iocifpars.c:722
msgid "null instance name ignored"
msgstr "Nom d'instance nulle ignorŽ"

# src/io/iocifpars.c:729
#: src/io/iocifpars.c:728
msgid "there is already a name pending, new name replaces it"
msgstr "Il y a dŽjˆ un nom en attente, RemplacŽ par le nouveau nom"

# src/io/iocifpars.c:745
#: src/io/iocifpars.c:744
msgid "null geometry name ignored"
msgstr "Nom de gŽomŽtrie nul ignorŽ"

# src/io/iocifpars.c:751
#: src/io/iocifpars.c:750
msgid "no space: io_igeoname"
msgstr "Pas d'espace: io_igeoname"

# src/io/iocifpars.c:790
#: src/io/iocifpars.c:789
msgid "null label ignored"
msgstr "Label nul ignorŽ"

# src/io/iocifpars.c:796
#: src/io/iocifpars.c:795
msgid "no space: io_ilabel"
msgstr "Pas d'espace: io_ilabel"

# src/io/iocifpars.c:872 src/io/iocifpars.c:890
#: src/io/iocifpars.c:871 src/io/iocifpars.c:889
msgid "no space: io_lookupsym"
msgstr "Pas d'espace: io_lookupsym"

# src/io/iocifpars.c:929
#: src/io/iocifpars.c:928
msgid "io_initmm: out of stack"
msgstr "io_initmm: hors de la pile"

# src/io/iocifpars.c:938
#: src/io/iocifpars.c:937
msgid "io_donemm: pop from empty stack"
msgstr "io_donemm: extrait d'une pile vide"

# src/io/iocifpars.c:981
#: src/io/iocifpars.c:980
#, c-format
msgid "call to undefined symbol %lu"
msgstr "Appel au symbol non dŽfini %lu"

# src/io/iocifpars.c:988
#: src/io/iocifpars.c:987
#, c-format
msgid "recursive call on symbol %lu"
msgstr "Appel rŽcursif au symbol %lu"

# src/io/iocifpars.c:1031
#: src/io/iocifpars.c:1030
#, c-format
msgid "symbol %lu has no geometry in it"
msgstr "Le symbol %lu ne possde pas de gŽomŽtrie"

# src/io/iocifpars.c:1110
#: src/io/iocifpars.c:1109
msgid "unknown def contents"
msgstr "DŽfinition contenus inconnu"

# src/io/iocifpars.c:1150
#: src/io/iocifpars.c:1149
msgid "no space: io_inittrans"
msgstr "Pas d'espace: io_inittrans"

# src/io/iocifpars.c:1161
#: src/io/iocifpars.c:1160
msgid "no space: intitrans"
msgstr "Pas d'espace: intitrans"

# src/io/iocifpars.c:1216
#: src/io/iocifpars.c:1215
msgid "illegal swap context"
msgstr "Context Žchange illŽgal"

# src/io/iocifpars.c:1230
#: src/io/iocifpars.c:1229
msgid "illegal context: io_increfcount"
msgstr "Context illŽgal: io_increfcount"

# src/io/iocifpars.c:1241
#: src/io/iocifpars.c:1240
msgid "illegal context: io_decrefcount"
msgstr "Context illŽgal: io_decrefcount"

# src/io/iocifpars.c:1254
#: src/io/iocifpars.c:1253
msgid "no space: io_pushtrans"
msgstr "Pas d'espace: io_pushtrans"

# src/io/iocifpars.c:1269
#: src/io/iocifpars.c:1268
msgid "pop, empty trans stack"
msgstr "Sortir, pile trans vide"

# src/io/iocifpars.c:1275
#: src/io/iocifpars.c:1274
msgid "null arg to io_matmult"
msgstr "Argument nul pour io_matmult"

# src/io/iocifpars.c:1279
#: src/io/iocifpars.c:1278
msgid "can't re-mult tmatrix"
msgstr "Impossible re-multiplier la matrice"

# src/io/iocifpars.c:1296
#: src/io/iocifpars.c:1295
msgid "null arg to io_mmult"
msgstr "Argument nul pour io_mmult"

# src/io/iocifpars.c:1454
#: src/io/iocifpars.c:1453
#, c-format
msgid "current context is %u"
msgstr "Context courant est %u"

# src/io/iocifpars.c:1589
#: src/io/iocifpars.c:1588
msgid "io_newnode: no space"
msgstr "io_newnode: pas d'espace"

# src/io/iocifpars.c:1722
#: src/io/iocifpars.c:1721
msgid "item list is empty!"
msgstr "Liste d'item vide!"

# src/io/iocifpars.c:1767
#: src/io/iocifpars.c:1766
msgid "missing End command, assumed"
msgstr "Absence de commande de fin, assumŽe"

# src/io/iocifpars.c:1877
#: src/io/iocifpars.c:1876
msgid "item: null object"
msgstr "item: object nul"

# src/io/iocifpars.c:2112 src/io/iocifpars.c:2216 src/io/iocifpars.c:2481
# src/io/iocifpars.c:2495 src/io/iocifpars.c:2513 src/io/iocifpars.c:2531
# src/io/iocifpars.c:2800 src/io/iocifpars.c:2831
#: src/io/iocifpars.c:2111 src/io/iocifpars.c:2215 src/io/iocifpars.c:2480
#: src/io/iocifpars.c:2494 src/io/iocifpars.c:2512 src/io/iocifpars.c:2530
#: src/io/iocifpars.c:2799 src/io/iocifpars.c:2830
msgid "free storage exhausted"
msgstr "stockage libre ŽpuisŽ"

# src/io/iocifpars.c:2347
#: src/io/iocifpars.c:2346
#, c-format
msgid "Fatal internal error: %s"
msgstr "Erreur interne fatale: %s"

# src/io/iocifpars.c:2348
#: src/io/iocifpars.c:2347
#, c-format
msgid "Syntax error: %s"
msgstr "Erreur de syntaxe: %s"

# src/io/iocifpars.c:2349 src/io/iogdsi.c:2001
#: src/io/iocifpars.c:2348
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur: %s"

# src/io/iocifpars.c:2350
#: src/io/iocifpars.c:2349
#, c-format
msgid "Output error: %s"
msgstr "Erreur de sortie: %s"

# src/io/iocifpars.c:2351
#: src/io/iocifpars.c:2350
#, c-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Alerte: %s"

# src/io/iocifpars.c:2406
#: src/io/iocifpars.c:2405
msgid "missing End command"
msgstr "Absence de fin de commande"

# src/io/iocifpars.c:2851
#: src/io/iocifpars.c:2850
msgid "more text follows end command"
msgstr "Trop de texte aprs la fin de commande"

# src/io/iocifpars.c:2998
#: src/io/iocifpars.c:2997
msgid "number too large"
msgstr "chiffre trop grand"

# src/io/iocifpars.c:2999
#: src/io/iocifpars.c:2998
msgid "unsigned integer expected"
msgstr "Entier non signŽ attendu"

# src/io/iocifpars.c:3000
#: src/io/iocifpars.c:2999
msgid "signed integer expected"
msgstr "Entier signŽ attendu"

# src/io/iocifpars.c:3001
#: src/io/iocifpars.c:3000
msgid "missing ';' inserted"
msgstr "Absence de ';' insŽrŽ"

# src/io/iocifpars.c:3002
#: src/io/iocifpars.c:3001
msgid "no points in path"
msgstr "Pas de point dans le chemin"

# src/io/iocifpars.c:3003
#: src/io/iocifpars.c:3002
msgid "no such transformation command"
msgstr "Cette commande de transformation n'existe pas"

# src/io/iocifpars.c:3004
#: src/io/iocifpars.c:3003
msgid "end of file inside user command"
msgstr "Fin de fichier dans la commande de l'utilisateur"

# src/io/iocifpars.c:3005
#: src/io/iocifpars.c:3004
msgid "unknown command encountered"
msgstr "ArrivŽ d'une commande inconnue"

# src/io/iocifpars.c:3006
#: src/io/iocifpars.c:3005
msgid "parser can't find i routine"
msgstr "Compilateur ne trouve pas la routine"

# src/io/iocifpars.c:3007
#: src/io/iocifpars.c:3006
msgid "no such define command"
msgstr "Cette commande de dŽfinition n'existe pas"

# src/io/iocifpars.c:3008
#: src/io/iocifpars.c:3007
msgid "layer name expected"
msgstr "Nom de couche attendu"

# src/io/iocifpars.c:3009
#: src/io/iocifpars.c:3008
msgid "end of file inside a comment"
msgstr "fin de fichier dans un commentaire"

# src/io/iocifpars.c:3010
#: src/io/iocifpars.c:3009
msgid "no such axis in mirror command"
msgstr "Cet axe n'existe pas dans les commandes de mirroir"

# src/io/iocifpars.c:3011
#: src/io/iocifpars.c:3010
msgid "symbol definitions can't nest"
msgstr "Les dŽfinitions de symbol ne peuvent tre hiŽrarchisŽes"

# src/io/iocifpars.c:3012
#: src/io/iocifpars.c:3011
msgid "DF without DS"
msgstr "DF sans DS"

# src/io/iocifpars.c:3013
#: src/io/iocifpars.c:3012
msgid "DD can't appear inside symbol definition"
msgstr "DD ne doit pas appara”tre dans les dŽfinitions de symbol"

# src/io/iocifpars.c:3014
#: src/io/iocifpars.c:3013
msgid "missing space in name command"
msgstr "Absence de l'espace dans une commande de nom"

# src/io/iocifpars.c:3015
#: src/io/iocifpars.c:3014
msgid "no name in name command"
msgstr "Pas de nom dans la commande nom"

# src/io/iocifpars.c:3016
#: src/io/iocifpars.c:3015
msgid "End command inside symbol definition"
msgstr "Fin de commande dans une dŽfinition de symbol"

# src/io/iocifpars.c:3017
#: src/io/iocifpars.c:3016
msgid "error signaled but not reported"
msgstr "Erreur signalŽe mais non reportŽe"

# src/io/iocifpars.c:3018
#: src/io/iocifpars.c:3017
msgid "uncaught error"
msgstr "Erreur non traitŽe"

# src/io/iocifpars.c:3021
#: src/io/iocifpars.c:3020
msgid "unexpected end of input file"
msgstr "Fin d'entrŽe de fichier inattendue"

# src/io/iodefi.c:130
#: src/io/iodefi.c:123
msgid "Reading DEF file..."
msgstr "Lecture fichier DEF..."

# src/io/iodefi.c:143
#: src/io/iodefi.c:142
#, c-format
msgid "DEF file %s is read"
msgstr "Fichier DEF %s est lu"

# src/io/iodefi.c:144
#: src/io/iodefi.c:143
#, c-format
msgid "Error reading DEF file %s"
msgstr "Erreur en lecture du fichier DEF %s"

# src/io/iodefi.c:182 src/io/iolefi.c:359
#: src/io/iodefi.c:181 src/io/iolefi.c:363
#, c-format
msgid "Cannot create facet '%s'"
msgstr "Impossible de crŽer la facette '%s'"

# src/io/iodefi.c:185
#: src/io/iodefi.c:184
msgid "DESIGN"
msgstr "DESSIN"

# src/io/iodefi.c:247
#: src/io/iodefi.c:246
msgid "VIAS"
msgstr "VIAS"

# src/io/iodefi.c:311
#: src/io/iodefi.c:310
#, c-format
msgid "Layer %s not in current technology"
msgstr "Couche %s absente de la technologie courante"

# src/io/iodefi.c:354
#: src/io/iodefi.c:353
msgid "COMPONENTS"
msgstr "COMPOSANTS"

# src/io/iodefi.c:403
#: src/io/iodefi.c:402
#, c-format
msgid "Unknown cell (%s)"
msgstr "Cellule inconnue (%s)"

# src/io/iodefi.c:430
#: src/io/iodefi.c:429
msgid "Unable to create node"
msgstr "Incapable de crŽer le nÏud"

# src/io/iodefi.c:456
#: src/io/iodefi.c:455
msgid "PINS"
msgstr "PINS"

# src/io/iodefi.c:512
#: src/io/iodefi.c:511
msgid "net name"
msgstr "nom de rŽseau"

# src/io/iodefi.c:525
#: src/io/iodefi.c:524
#, c-format
msgid "Unknown direction (%s)"
msgstr "Direction inconnue (%s)"

# src/io/iodefi.c:541
#: src/io/iodefi.c:540
#, c-format
msgid "Unknown usage (%s)"
msgstr "Usage inconnu (%s)"

# src/io/iodefi.c:553 src/io/iodefi.c:694 src/io/iodefi.c:714
# src/io/iodefi.c:826
#: src/io/iodefi.c:552 src/io/iodefi.c:693 src/io/iodefi.c:713
#: src/io/iodefi.c:823
#, c-format
msgid "Unknown layer (%s)"
msgstr "Couche inconnue (%s)"

# src/io/iodefi.c:592
#: src/io/iodefi.c:591
msgid "Unable to create pin"
msgstr "Incapable de crŽer 'pin'"

# src/io/iodefi.c:599
#: src/io/iodefi.c:598
msgid "Unable to create pin name"
msgstr "Incapable de crŽer le nom de 'pin'"

# src/io/iodefi.c:720
#: src/io/iodefi.c:719
#, c-format
msgid "Cannot handle '%s' nets"
msgstr "Impossible de manipuler '%s' reseaux"

# src/io/iodefi.c:736
#: src/io/iodefi.c:735
msgid "Expected '(' of pin pair"
msgstr "'(' attendu pour une paire de pins"

# src/io/iodefi.c:752
#: src/io/iodefi.c:750
#, c-format
msgid "Unknown pin '%s'"
msgstr "Pin inconnue '%s'"

# src/io/iodefi.c:767
#: src/io/iodefi.c:765
#, c-format
msgid "Unknown component '%s'"
msgstr "Composant inconnu '%s'"

# src/io/iodefi.c:778
#: src/io/iodefi.c:775
#, c-format
msgid "Unknown port '%s' on component '%s'"
msgstr "port '%s' inconnu, composant '%s'"

# src/io/iodefi.c:789
#: src/io/iodefi.c:786
msgid "Expected ')' of pin pair"
msgstr "')' attendu pour une paire de pins"

# src/io/iodefi.c:804 src/rout/rout.c:878
#: src/io/iodefi.c:801 src/rout/rout.c:918
msgid "Could not create unrouted arc"
msgstr "Impossible de crŽer les arcs non placŽs"

# src/io/iodefi.c:847
#: src/io/iodefi.c:844
msgid "Expected '(' of coordinate pair"
msgstr "'(' attendu pour une paire de coordonŽes"

# src/io/iodefi.c:874
#: src/io/iodefi.c:871
msgid "Expected ')' of coordinate pair"
msgstr "')' attendu pour une paire de coordonŽes"

# src/io/iodefi.c:914
#: src/io/iodefi.c:911
msgid "Cannot to create via"
msgstr "impossible de crŽer une traversŽe (via)"

# src/io/iodefi.c:930
#: src/io/iodefi.c:927
msgid "Unable to create via layer"
msgstr "impossible de crŽer la couche des traversŽes"

# src/io/iodefi.c:949
#: src/io/iodefi.c:946
msgid "Unable to create net starting point"
msgstr "Incapable de crŽer le point de dŽpart du rŽseau"

# src/io/iodefi.c:983 src/io/iodefi.c:1121
#: src/io/iodefi.c:980 src/io/iodefi.c:1118
msgid "Unable to create net pin"
msgstr "Incapable de crŽer les 'pin' rŽseau"

# src/io/iodefi.c:1001
#: src/io/iodefi.c:998
msgid "Unable to create net path"
msgstr "Incapable de crŽer les chemins rŽseau"

# src/io/iodefi.c:1044
#: src/io/iodefi.c:1041
msgid "Unable to create net ending point"
msgstr "Incapable de crŽer le point de fin du rŽseau"

# src/io/iodefi.c:1141
#: src/io/iodefi.c:1138
msgid "Expected 'DISTANCE' after 'UNITS'"
msgstr "Aprs 'UNITES' on doit trouver 'DISTANCE'"

# src/io/iodefi.c:1150
#: src/io/iodefi.c:1147
msgid "Expected 'MICRONS' after 'UNITS'"
msgstr "Aprs 'UNITES' on doit trouver 'MICRONS'"

# src/io/iodefi.c:1160
#: src/io/iodefi.c:1157
msgid "UNITS"
msgstr "UNITES"

# src/io/iodefi.c:1334 src/io/iodefi.c:1343 src/io/iodefi.c:1349
# src/io/iodefi.c:1355
#: src/io/iodefi.c:1337 src/io/iodefi.c:1346 src/io/iodefi.c:1352
#: src/io/iodefi.c:1358
msgid "coordinate"
msgstr "coordonŽe"

# src/io/iodefi.c:1338
#: src/io/iodefi.c:1341
msgid "Expected '(' in coordinate"
msgstr "Attente de '(' dans une coordonŽe"

# src/io/iodefi.c:1359
#: src/io/iodefi.c:1362
msgid "Expected ')' in coordinate"
msgstr "Attente de ')' dans une coordonŽe"

# src/io/iodefi.c:1369
#: src/io/iodefi.c:1372
msgid "orientation"
msgstr "orientation"

# src/io/iodefi.c:1380
#: src/io/iodefi.c:1383
#, c-format
msgid "Unknown orientation (%s)"
msgstr "Orientation inconnue (%s)"

# src/io/iodefi.c:1405 src/io/iolefi.c:1180
#: src/io/iodefi.c:1408 src/io/iolefi.c:1183
#, c-format
msgid "EOF parsing %s"
msgstr "EOF en cours d'interprtation %s"

# src/io/iodefi.c:1454
#: src/io/iodefi.c:1457
#, c-format
msgid "File %s, line %ld: %s"
msgstr "Fichier %s, ligne %ld: %s"

# src/io/iodefi.c:1465
#: src/io/iodefi.c:1468
msgid "DEF Options"
msgstr "Options DEF"

# src/io/iodxf.c:186
#: src/io/iodxf.c:188
msgid "Must be editing a facet to generate DXF output"
msgstr "Vous devez tre en Ždition de facette pour gŽnŽrer une sortie DXF"

# src/io/iodxf.c:192
#: src/io/iodxf.c:194
msgid "DXF File"
msgstr "Fichier DXF"

# src/io/iodxf.c:535
#: src/io/iodxf.c:546
#, c-format
msgid "Expected group 0 (start section) at line %ld"
msgstr "Attente du groupe 0 (dŽbut de section) en ligne %ld"

# src/io/iodxf.c:547
#: src/io/iodxf.c:558
#, c-format
msgid "Expected group 2 (name) at line %ld"
msgstr "Attente du groupe 2 (nom) en ligne %ld"

# src/io/iodxf.c:582
#: src/io/iodxf.c:593
#, c-format
msgid "Unknown section name (%s) at line %ld"
msgstr "Nom de section inconnu (%s) en ligne %ld"

# src/io/iodxf.c:603
#: src/io/iodxf.c:614
#, c-format
msgid "Cannot find block '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le bloc '%s'"

# src/io/iodxf.c:642
#: src/io/iodxf.c:653
msgid "Read"
msgstr "Lecture"

# src/io/iodxf.c:647
#: src/io/iodxf.c:658
#, c-format
msgid " %ld polylines"
msgstr " %ld polylignes"

# src/io/iodxf.c:653
#: src/io/iodxf.c:664
#, c-format
msgid " %ld lines"
msgstr " %ld lignes"

# src/io/iodxf.c:659
#: src/io/iodxf.c:670
#, c-format
msgid " %ld circles"
msgstr " %ld cercles"

# src/io/iodxf.c:665
#: src/io/iodxf.c:676
#, c-format
msgid " %ld solids"
msgstr " %ld solides"

# src/io/iodxf.c:671
#: src/io/iodxf.c:682
#, c-format
msgid " %ld 3d faces"
msgstr " %ld faces 3d"

# src/io/iodxf.c:677
#: src/io/iodxf.c:688
#, c-format
msgid " %ld arcs"
msgstr " %ld arcs"

# src/io/iodxf.c:683
#: src/io/iodxf.c:694
#, c-format
msgid " %ld texts"
msgstr " %ld textes"

# src/io/iodxf.c:689
#: src/io/iodxf.c:700
#, c-format
msgid " %ld inserts"
msgstr " %ld insertions"

# src/io/iodxf.c:697
#: src/io/iodxf.c:708
msgid "Ignored"
msgstr "IgnorŽ"

# src/io/iodxf.c:702
#: src/io/iodxf.c:713
#, c-format
msgid " %ld points"
msgstr " %ld points"

# src/io/iodxf.c:708
#: src/io/iodxf.c:719
#, c-format
msgid " %ld attributes"
msgstr " %ld attributs"

# src/io/iodxf.c:714
#: src/io/iodxf.c:725
#, c-format
msgid " %ld attribute definitions"
msgstr " %ld definitions d'attributs"

# src/io/iodxf.c:725
#: src/io/iodxf.c:736
msgid "Ignored layers "
msgstr "Couche ignorŽe"

# src/io/iodxf.c:926
#: src/io/iodxf.c:938
#, c-format
msgid "Unknown group code (%ld) at line %ld"
msgstr "Groupe de code inconnu (%ld) en ligne %ld"

# src/io/iodxf.c:1006
#: src/io/iodxf.c:1018
#, c-format
msgid "Cannot insert block '%s' repeated %ldx%ld times"
msgstr "Impossible d'insŽrer le bloc '%s' rŽpŽtŽ %ldx%ld fois"

# src/io/iodxf.c:1105
#: src/io/iodxf.c:1117
msgid "Domain error in polyline bulge computation"
msgstr "Erreur de domaine dans un calcul polyligne bombŽ"

# src/io/iodxf.c:1162
#: src/io/iodxf.c:1174
msgid "Domain error in polyline computation"
msgstr "Erreur de domaine dans un calcul polyligne"

# src/io/iodxf.c:1335
#: src/io/iodxf.c:1347
#, c-format
msgid "Unknown entity type (%s) at line %ld"
msgstr "Type entitŽ inconnu (%s) en ligne %ld"

# src/io/iodxf.c:1799
#: src/io/iodxf.c:1811
#, c-format
msgid "Cannot insert block '%s'...it has inserts in it"
msgstr "Impossible d'insŽrer le bloc '%s'...Il a des insertions incluses"

# src/io/iodxf.c:1885
#: src/io/iodxf.c:1898
#, c-format
msgid "Cannot scale insert of block '%s'...it has inserts in it"
msgstr "Insertion large impossible du bloc '%s'...Il a des insertions incluses"

# src/io/iodxf.c:1984 src/io/iodxf.c:2001 src/io/iodxf.c:2017
#: src/io/iodxf.c:1997 src/io/iodxf.c:2014 src/io/iodxf.c:2030
#, c-format
msgid "Unexpected end-of-file at line %ld"
msgstr "Fin de fichier inattendue en ligne %ld"

# src/io/iodxf.c:1990
#: src/io/iodxf.c:2003
#, c-format
msgid "Invalid group ID on line %ld (%s)"
msgstr "ID de groupe invalide en ligne %ld (%s)"

# src/io/iodxf.c:2082
#: src/io/iodxf.c:2095
#, c-format
msgid "Warning: line %ld too long (%d character limit)"
msgstr "Attention: Ligne %ld trop longue (max: %d caractres)"

# src/io/iodxf.c:2116
#: src/io/iodxf.c:2129
#, c-format
msgid "There are no DXF layer names in the %s technology"
msgstr "Il n'y a pas de couche nommŽe DXF dans la technologie %s"

# src/io/iodxf.c:2199
#: src/io/iodxf.c:2239
msgid "DXF Layer:"
msgstr "Couche DXF"

# src/io/iodxf.c:2199
#: src/io/iodxf.c:2243
msgid "DXF Scale:"
msgstr "Echelle DXF"

# src/io/iodxf.c:2204
#: src/io/iodxf.c:2246
msgid "DXF Options"
msgstr "Options DXF"

# src/usr/usrdiacom.c:17070
#: src/io/iodxf.c:2262
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"

# src/usr/usrdiacom.c:17070
#: src/io/iodxf.c:2262
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimtre"

# src/usr/usrdiacom.c:17071
#: src/io/iodxf.c:2262
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimtres"

# src/usr/usrdiacom.c:17071
#: src/io/iodxf.c:2262
msgid "Mil"
msgstr "Mils"

# src/usr/usrdiacom.c:17071
#: src/io/iodxf.c:2263
msgid "Micron"
msgstr "Micron"

# src/usr/usrdiacom.c:17071
#: src/io/iodxf.c:2263
msgid "Centimicron"
msgstr "Centime de micron"

# src/db/dbtech.c:1154
#: src/io/iodxf.c:2263
#, fuzzy
msgid "Nanometer"
msgstr "mesureur"

# src/io/ioecado.c:97
#: src/io/ioecado.c:96
msgid "Must be editing a facet to generate ECAD output"
msgstr "Vous devez tre en Ždition de facette pour gŽnŽrer une sortie ECAD"

# src/io/ioecado.c:103
#: src/io/ioecado.c:102
msgid "ECAD File"
msgstr "Fichier ECAD"

# src/io/ioeagleo.c:100 src/io/ioecado.c:115 src/io/ioedifo.c:343
# src/io/iolout.c:111 src/io/iopadso.c:120 src/io/iosdfi.c:228
# src/sim/simirsim.c:269 src/sim/simmossim.c:95 src/sim/simsilos.c:169
# src/sim/simspice.c:546 src/sim/simverilog.c:196 src/vhdl/vhdl.c:1058
#: src/io/ioeagleo.c:99 src/io/ioecado.c:114 src/io/ioedifo.c:342
#: src/io/iolout.c:110 src/io/iopadso.c:119 src/io/iosdfi.c:227
#: src/net/netdiff.cpp:704 src/sim/simirsim.c:314 src/sim/simmossim.c:96
#: src/sim/simsilos.c:172 src/sim/simspice.c:615 src/sim/simverilog.c:247
#: src/vhdl/vhdl.c:1071
msgid "Back-annotation information has been added (library must be saved)"
msgstr "Des informations en retour ont ŽtŽ ajoutŽes (Sauver la bibliothque)"

#: src/io/ioeagleo.c:105 src/io/ioecado.c:120 src/io/iopadso.c:124
msgid ""
"Packages with attribute 'ref_des' not found or their ports are without 'pin' "
"attribute"
msgstr ""

# src/io/ioeagleo.c:82
#: src/io/ioeagleo.c:81
msgid "Must be editing a facet to generate EAGLE output"
msgstr "Vous devez tre en Ždition de facette pour gŽnŽrer une sortie EAGLE"

# src/io/ioeagleo.c:88
#: src/io/ioeagleo.c:87
msgid "EAGLE File"
msgstr "Fichier EAGLE"

# src/io/ioeagleo.c:145
#: src/io/ioeagleo.c:150
#, c-format
msgid "Signal '%s'"
msgstr "Signal '%s'"

# src/io/ioedifi.c:917
#: src/io/ioedifi.c:927
msgid "error: bad design, aborting netlist translation"
msgstr "Erreur: Mauvais dessin, arrt de la traduction de la netlist"

# src/io/ioedifi.c:922
#: src/io/ioedifi.c:932
#, c-format
msgid "info: a total of %d errors, and %d warnings encountered during load"
msgstr "info: %d erreurs et %d warning durant le chargement"

# src/io/ioedifi.c:929
#: src/io/ioedifi.c:939
msgid "Cleaning Up..."
msgstr "Nettoyage..."

# src/io/ioedifi.c:957
#: src/io/ioedifi.c:967
msgid "error: no data"
msgstr "erreur: pas de donnŽe"

# src/io/ioedifi.c:1088 src/io/ioedifi.c:1091 src/io/ioedifi.c:1155
# src/io/ioedifi.c:1223 src/io/ioedifi.c:1235 src/io/ioedifi.c:1256
# src/io/ioedifi.c:1319 src/io/ioedifi.c:1387 src/io/ioedifi.c:1424
# src/io/ioedifi.c:1441 src/io/ioedifi.c:1443 src/io/ioedifi.c:1503
# src/io/ioedifi.c:1527 src/io/ioedifi.c:1610 src/io/ioedifi.c:1628
# src/io/ioedifi.c:1653 src/io/ioedifi.c:1681 src/io/ioedifi.c:1725
# src/io/ioedifi.c:1861 src/io/ioedifi.c:1948 src/io/ioedifi.c:2024
# src/io/ioedifi.c:2047 src/io/ioedifi.c:2222 src/io/ioedifi.c:2233
# src/io/ioedifi.c:4466
#: src/io/ioedifi.c:1006
#, fuzzy
msgid "Unexpected end-of-file"
msgstr "fin de fichier inattendue"

# src/db/dberror.c:67
#: src/io/ioedifi.c:1008
#, fuzzy
msgid "Point list mismatch"
msgstr "Le port ne convient pas"

# src/io/ioedifi.c:1661
#: src/io/ioedifi.c:1009
#, fuzzy
msgid "Could not create library"
msgstr "Impossible de crŽer la bibliothque"

# src/io/ioedifi.c:2389
#: src/io/ioedifi.c:1010
#, fuzzy
msgid "No integer value"
msgstr "Pas de valeur entire"

# src/io/ioedifi.c:2396
#: src/io/ioedifi.c:1011
#, fuzzy
msgid "Illegal number value"
msgstr "Nombre de valeur illŽgal"

# src/io/ioedifi.c:2400
#: src/io/ioedifi.c:1012
#, fuzzy
msgid "No matissa value"
msgstr "Pas de valeur de mantisse"

# src/io/ioedifi.c:2405
#: src/io/ioedifi.c:1013
#, fuzzy
msgid "No exponent value"
msgstr "pas de valeur d'exposant"

# src/io/ioedifi.c:2421
#: src/io/ioedifi.c:1014
msgid "Illegal name"
msgstr "Nom illŽgal"

# src/io/ioedifi.c:4468
#: src/io/ioedifi.c:1015
#, fuzzy
msgid "Illegal delimeter"
msgstr "DŽlimiteur illŽgal"

# src/io/ioedifi.c:993
#: src/io/ioedifi.c:1018
#, c-format
msgid "line #%d: %s"
msgstr "ligne #%d: %s"

# src/io/ioedifi.c:1007
#: src/io/ioedifi.c:1032
msgid "%ld keywords read (%d%% done)"
msgstr "%ld lecture clavier (%d%% fait)"

# src/io/ioedifi.c:1027
#: src/io/ioedifi.c:1052
#, c-format
msgid "error, line #%d: illegal state for keyword <%s>"
msgstr "erreur ligne #%d: Žtat illŽgal du mot-clef <%s>"

# src/io/ioedifi.c:1051 src/io/ioedifi.c:1408
#: src/io/ioedifi.c:1076 src/io/ioedifi.c:1434
#, c-format
msgid "warning, line #%d: unknown keyword <%s>"
msgstr "Attention ligne #%d: mot-clef inconnu <%s>"

# src/io/ioedifi.c:1059
#: src/io/ioedifi.c:1084
#, c-format
msgid "line #%d: unexpected end-of-file encountered"
msgstr "Ligne #%d: contient une fin de fichier inattendue"

# src/io/ioedifi.c:1134 src/io/ioedifi.c:1782 src/io/ioedifi.c:2009
# src/io/ioedifi.c:2312
#: src/io/ioedifi.c:1159 src/io/ioedifi.c:1808 src/io/ioedifi.c:2035
#: src/io/ioedifi.c:2342
#, c-format
msgid "Could not create facet center in %s"
msgstr "Impossible de crŽer le centre de facette en %s"

# src/io/ioedifi.c:1343
#: src/io/ioedifi.c:1369
#, c-format
msgid "warning, line #%d: unknown layer <%s>"
msgstr "Attention, ligne #%d: couche inconnue <%s>"

# src/io/ioedifi.c:1515
#: src/io/ioedifi.c:1542
#, c-format
msgid "warning, line #%d: unknown orientation value <%s>"
msgstr "Attention, ligne #%d: valeur orientation inconnue <%s>"

# src/io/ioedifi.c:1668
#: src/io/ioedifi.c:1695
#, c-format
msgid "Updating library %s"
msgstr "Mise ˆ jour de la bibliothque %s"

# src/io/ioedifi.c:1982
#: src/io/ioedifi.c:2010
#, c-format
msgid "could not find cellRef <%s>"
msgstr "Impossible de trouver 'cellref' <%s>"

# src/io/ioedifi.c:2596
#: src/io/ioedifi.c:2626
#, c-format
msgid "error, line #%d: could not create icon <%s>"
msgstr "erreur ligne #%d: impossible de crŽer l'ic™ne <%s>"

# src/io/ioedifi.c:2684
#: src/io/ioedifi.c:2714
#, c-format
msgid "error, line #%d: could not create external port"
msgstr "erreur ligne #%d: impossible de crŽer le port externe"

# src/io/ioedifi.c:2693 src/io/ioedifi.c:3114 src/io/ioedifi.c:3922
# src/io/ioedifi.c:4043
#: src/io/ioedifi.c:2723 src/io/ioedifi.c:3154 src/io/ioedifi.c:3956
#: src/io/ioedifi.c:4077
#, c-format
msgid "error, line #%d: could not create port <%s>"
msgstr "erreur ligne #%d: impossible de crŽer le port <%s>"

# src/io/ioedifi.c:2798 src/io/ioedifi.c:3080
#: src/io/ioedifi.c:2830 src/io/ioedifi.c:3120
#, c-format
msgid "error, line #%d: could not create instance"
msgstr "erreur ligne #%d: impossible de crŽer l'instance"

# src/io/ioedifi.c:3296 src/io/ioedifi.c:3424
#: src/io/ioedifi.c:3336 src/io/ioedifi.c:3461
#, c-format
msgid "error, line #%d: could not locate cell (%s)"
msgstr "erreur ligne #%d: impossible de trouver la cellule (%s) "

# src/io/ioedifi.c:3315
#: src/io/ioedifi.c:3355
#, c-format
msgid "error, line #%d: could not locate netlist node (%s)"
msgstr "erreur ligne #%d: impossible de trouver le nÏud de netlist (%s)"

# src/io/ioedifi.c:3333
#: src/io/ioedifi.c:3373
#, c-format
msgid "error, line #%d: could not locate schematic node (%s)"
msgstr "erreur ligne #%d: impossible de trouver le nÏud du schŽma (%s) "

# src/io/ioedifi.c:3348
#: src/io/ioedifi.c:3385
#, c-format
msgid "error, line #%d: could not locate port (%s) on node (%s)"
msgstr "erreur ligne #%d: impossible de trouver le port (%s) sur le nÏud (%s) "

# src/io/ioedifi.c:3389 src/io/ioedifi.c:3476
#: src/io/ioedifi.c:3426 src/io/ioedifi.c:3510
#, c-format
msgid "error, line#%d: could not create bus pin"
msgstr "erreur ligne #%d: impossible de crŽer les pins du bus"

# src/io/ioedifi.c:3401 src/io/ioedifi.c:3487
#: src/io/ioedifi.c:3438 src/io/ioedifi.c:3521
#, c-format
msgid "error, line#%d: could not create wire pin"
msgstr "erreur ligne #%d: impossible de crŽer la pin du fil"

# src/io/ioedifi.c:3410 src/io/ioedifi.c:3522
#: src/io/ioedifi.c:3447 src/io/ioedifi.c:3556
#, c-format
msgid "error, line #%d: could not create auto-path"
msgstr "erreur ligne #%d: impossible de crŽer le chemin automatique"

# src/io/ioedifi.c:3436
#: src/io/ioedifi.c:3473
#, c-format
msgid "error, line #%d: could not locate top level schematic"
msgstr "erreur ligne #%d: impossible de trouver le premier niveau du schŽma "

# src/io/ioedifi.c:3448
#: src/io/ioedifi.c:3482
#, c-format
msgid "error, line #%d: could not locate port"
msgstr "erreur ligne #%d: impossible de trouver le port "

# src/io/ioedifi.c:3511 src/io/ioedifi.c:3629
#: src/io/ioedifi.c:3545 src/io/ioedifi.c:3663
#, c-format
msgid "error, line #%d: could not create path (arc)"
msgstr "erreur ligne #%d: impossible de crŽer le chemin (arc)"

# src/io/ioedifi.c:3587 src/io/ioedifi.c:3698
#: src/io/ioedifi.c:3621 src/io/ioedifi.c:3732
#, c-format
msgid "error, line #%d: could not create path"
msgstr "erreur ligne #%d: impossible de crŽer le chemin"

# src/io/ioedifi.c:3730
#: src/io/ioedifi.c:3764
#, c-format
msgid "error, line #%d: could not create circle"
msgstr "erreur ligne #%d: impossible de crŽer le cercle"

# src/io/ioedifi.c:3758
#: src/io/ioedifi.c:3792
#, c-format
msgid "error, line #%d: bad location for \"stringDisplay\""
msgstr "erreur ligne #%d: mauvaise endroit pour \"stringDisplay\""

# src/io/ioedifi.c:3877
#: src/io/ioedifi.c:3911
#, c-format
msgid "error, line #%d: nothing to attach text to"
msgstr "erreur ligne #%d: rien ˆ lui attacher"

# src/io/ioedifi.c:3910 src/io/ioedifi.c:4035
#: src/io/ioedifi.c:3944 src/io/ioedifi.c:4069
#, c-format
msgid "error, line #%d: could not create pin"
msgstr "erreur ligne #%d: crŽation de pin impossible"

# src/io/ioedifi.c:3954 src/io/ioedifi.c:3993
#: src/io/ioedifi.c:3988 src/io/ioedifi.c:4027
#, c-format
msgid "error, line #%d: could not create rectangle"
msgstr "erreur ligne #%d: crŽation de rectangle impossible"

# src/io/ioedifi.c:4071
#: src/io/ioedifi.c:4105
#, c-format
msgid "error, line #%d: could not create arc"
msgstr "erreur ligne #%d: crŽation d'arc impossible"

# src/io/ioedifi.c:4120
#: src/io/ioedifi.c:4154
#, c-format
msgid "error, line #%d: could not create polygon"
msgstr "erreur ligne #%d: crŽation de polygone impossible"

# src/io/ioedifi.c:4180 src/io/ioedifi.c:4184
#: src/io/ioedifi.c:4218 src/io/ioedifi.c:4222
#, c-format
msgid "Design %s"
msgstr "Dessin %s"

# src/io/ioedifi.c:4710 src/io/ioedifi.c:4719
#: src/io/ioedifi.c:4753 src/io/ioedifi.c:4762
msgid "Domain error doing arc computation"
msgstr "Erreur de domaine dans un calcul d'arc"

# src/io/ioedifi.c:4790 src/usr/usrnet.c:1786
#: src/io/ioedifi.c:4833 src/usr/usrnet.c:1903
#, c-format
msgid "Cannot create icon %s"
msgstr "Impossible de crŽer l'ic™ne %s"

# src/io/ioedifi.c:5029 src/rout/routmaze.c:1180 src/usr/usrarc.c:133
# src/usr/usrarc.c:140 src/usr/usrarc.c:1528
#: src/io/ioedifi.c:5073 src/rout/routmaze.c:1179 src/usr/usrarc.c:147
#: src/usr/usrarc.c:164 src/usr/usrarc.c:171 src/usr/usrarc.c:1615
msgid "Cannot create splitting pin"
msgstr "Impossible de crŽer une 'pin' de dŽcoupage"

# src/io/ioedifi.c:5043 src/rout/routmaze.c:1194 src/usr/usrarc.c:1538
#: src/io/ioedifi.c:5087 src/rout/routmaze.c:1193 src/usr/usrarc.c:1668
msgid "Error creating the split arc parts"
msgstr "Erreur en dŽcoupant l'arc"

# src/io/ioedifi.c:5053 src/net/network.c:5282 src/rout/routmaze.c:488
# src/rout/routmaze.c:1204 src/usr/usrarc.c:1547
#: src/io/ioedifi.c:5097 src/net/network.c:5514 src/rout/routmaze.c:489
#: src/rout/routmaze.c:1203 src/usr/usrarc.c:1689
msgid "Error deleting original arc"
msgstr "Erreur en effaant l'arc original"

# src/io/ioedifo.c:168 src/misc/compact.c:281 src/misc/erc.c:212
# src/rout/routauto.c:72 src/sim/simfasthenry.c:92 src/sim/simirsim.c:103
# src/sim/simmossim.c:71 src/sim/simpal.c:61 src/sim/simsilos.c:106
# src/sim/simsim.c:68 src/sim/simspice.c:433 src/sim/simverilog.c:122
# src/usr/usredtecg.c:79 src/usr/usredtecp.c:152
#: src/io/ioedifo.c:167 src/misc/compact.c:282 src/misc/erc.c:220
#: src/rout/routauto.c:72 src/sim/simfasthenry.c:95 src/sim/simirsim.c:129
#: src/sim/simmossim.c:72 src/sim/simpal.c:62 src/sim/simsilos.c:107
#: src/sim/simsim.c:70 src/sim/simspice.c:453 src/sim/simverilog.c:139
#: src/usr/usredtecg.c:83 src/usr/usredtecp.c:154
msgid "Network tool must be running...turning it on"
msgstr "L'outil rŽseau doit tre actif...le lancer"

# src/io/ioedifo.c:170
#: src/io/ioedifo.c:169
msgid "...now reissue the EDIF I/O command"
msgstr "...Nouvelle commande d'entrŽe/sortie EDIF"

# src/io/ioedifo.c:181
#: src/io/ioedifo.c:180
msgid "Must be editing a facet to generate EDIF output"
msgstr "Vous devez tre en Ždition de facette pour gŽnŽrer une sortie EDIF"

# src/io/ioedifo.c:218
#: src/io/ioedifo.c:217
#, c-format
msgid "Electric Design System, version %s"
msgstr "Systme de dessin Electric, version %s"

# src/graph/graphmac.c:1554 src/io/ioedifo.c:221
#: src/graph/graphmac.c:1566 src/graph/graphmacX.c:1530 src/io/ioedifo.c:220
msgid "Electric Design System"
msgstr "Systme de dessin Electric"

# src/io/ioedifo.c:223
#: src/io/ioedifo.c:222
msgid "EDIF Writer"
msgstr "Ecriture EDIF"

# src/io/ioedifo.c:240
#: src/io/ioedifo.c:239
msgid "WARNING: external primitive library undefined - using generic models"
msgstr ""
"Attention: bibliothque primitive externe non dŽfinie - Utiliser les modles "
"gŽnŽriques"

# src/io/ioedifo.c:434
#: src/io/ioedifo.c:434
#, c-format
msgid "External library %s, lib number %ld"
msgstr "Bibliothque externe %s, numŽro %ld"

# src/io/ioedifo.c:807
#: src/io/ioedifo.c:809
#, c-format
msgid "** WARNING - unmatched constructed differentialGroup property in %s"
msgstr ""
"** Attention - la PropriŽtŽ du Groupe diffŽrentiel construit ne correspond "
"pas dans %s"

# src/io/ioedifo.c:1020
#: src/io/ioedifo.c:1023
#, c-format
msgid "** WARNING - no connection to %s port %s on %s in %s"
msgstr "** Attention - Pas de connexion ˆ %s port %s sur %s dans %s"

# src/io/ioedifo.c:1021 src/io/ioedifo.c:1027
#: src/io/ioedifo.c:1024 src/io/ioedifo.c:1030
msgid "input"
msgstr "entrŽe"

# src/io/ioedifo.c:1021 src/io/ioedifo.c:1027
#: src/io/ioedifo.c:1024 src/io/ioedifo.c:1030
msgid "vbias"
msgstr "vbias"

# src/io/ioedifo.c:1026
#: src/io/ioedifo.c:1029
#, c-format
msgid "** WARNING - no connection to %s port %s (signal %ld) on %s in %s"
msgstr ""
"** Attention - Pas de connexion ˆ %s port %s (signal %ld) sur %s dans %s"

# src/io/ioedifo.c:1267
#: src/io/ioedifo.c:1270
msgid "Cannot handle primitives with bus pins"
msgstr "Impossible de manipuler des primitives avec des pins de bus"

# src/io/ioedifo.c:1305
#: src/io/ioedifo.c:1308
#, c-format
msgid "Proto bus width too narrow at %s {signal %ld} in %s"
msgstr "Largeur du proto de bus trop Žtroit ˆ %s {signal %ld} dans %s"

# src/io/ioedifo.c:1340
#: src/io/ioedifo.c:1343
#, c-format
msgid "Proto bus width too narrow at %s"
msgstr "Largeur du proto bus trop Žtroit ˆ %s"

# src/io/ioedifo.c:1506
#: src/io/ioedifo.c:1509
#, c-format
msgid "Cannot find EDIF external reference file %s on facet %s"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier de rŽfŽrence externe EDIF %s sur la facette "
"%s"

# src/io/ioedifo.c:1516
#: src/io/ioedifo.c:1519
#, c-format
msgid "Error copying EDIF reference file %s"
msgstr "Erreur de copie du fichier de rŽfŽrence EDIF %s"

# src/io/ioedifo.c:1522
#: src/io/ioedifo.c:1525
#, c-format
msgid "Incorporated external EDIF reference file %s"
msgstr "Insertion du fichier de rŽfŽrence externe EDIF %s"

# src/io/ioedifo.c:1619
#: src/io/ioedifo.c:1623
#, c-format
msgid "Writing footprint for cell %s"
msgstr "Ecriture de l'empreinte pour la cellule %s"

# src/io/ioedifo.c:1620
#: src/io/ioedifo.c:1624
#, c-format
msgid "(footprint %.2fe-06\n"
msgstr "(Empreinte %.2fe-06\n"

# src/io/ioedifo.c:1630
#: src/io/ioedifo.c:1634
msgid "cannot find stopExpand property on schematic view"
msgstr "Impossible de trouver les propriŽtŽs 'stopexpand' sur la vue schŽma"

# src/io/ioedifo.c:1635
#: src/io/ioedifo.c:1639
msgid " - - (but it is attached to the layout)"
msgstr " - - (mais c'est attachŽ ˆ la couche)"

# src/io/ioedifo.c:1681
#: src/io/ioedifo.c:1685
#, c-format
msgid "Non-global port %s has no access direction"
msgstr "Le port non global %s n'a pas de direction d'accs"

# src/io/ioedifo.c:1694
#: src/io/ioedifo.c:1698
#, c-format
msgid "Non-global port %s has no connection access"
msgstr "Le port non global %s n'a pas de connexion d'accs"

# src/io/ioedifo.c:2372
#: src/io/ioedifo.c:2379
msgid "EDIF File"
msgstr "Fichier EDIF"

# src/io/ioedifo.c:2376
#: src/io/ioedifo.c:2383
#, c-format
msgid "edifout: could not create stream <%s>"
msgstr "edifout: impossible de crŽer le 'stream' <%s>"

# src/io/ioedifo.c:2407
#: src/io/ioedifo.c:2414
#, c-format
msgid "edifout: internal error, closing stream <%s>"
msgstr "edifout: erreur interne ˆ al fermeture du 'stream' <%s>"

# src/io/ioedifo.c:2572
#: src/io/ioedifo.c:2579
#, c-format
msgid "edifout: could not match keyword <%s>"
msgstr "edifout: mot clef sans correspondance <%s>"

# src/io/ioedifo.c:2619
#: src/io/ioedifo.c:2626
msgid "edifout: internal error, no stream block"
msgstr "edifout: erreur interne, pas de bloc 'stream'"

# src/io/ioedifo.c:2637
#: src/io/ioedifo.c:2644
#, c-format
msgid "edifout: internal error, can't find stream <%s>"
msgstr "edifout: erreur interne, impossible de trouver le 'stream' <%s>"

# src/io/ioedifo.c:2734
#: src/io/ioedifo.c:2741
msgid "Use Schematic View"
msgstr "Utiliser la vue schŽma"

# src/io/ioedifo.c:2735
#: src/io/ioedifo.c:2742
msgid "Input scale:"
msgstr "Echelle d'entrŽe:"

# src/io/ioedifo.c:2738
#: src/io/ioedifo.c:2745
msgid "EDIF Options"
msgstr "Options EDIF"

# src/io/iogdsi.c:124
#: src/io/iogdsi.c:123
msgid "success"
msgstr "rŽussi"

# src/io/iogdsi.c:125
#: src/io/iogdsi.c:124
msgid "Invalid GDS II datatype"
msgstr "type de donnŽe GDS II invalide"

# src/io/iogdsi.c:126
#: src/io/iogdsi.c:125
msgid "GDS II version number is not decipherable"
msgstr "Le numro de version GDS II est indŽchifrable"

# src/io/iogdsi.c:127
#: src/io/iogdsi.c:126
msgid "GDS II header statement is missing"
msgstr "En-tte GDS II absent"

# src/io/iogdsi.c:128
#: src/io/iogdsi.c:127
msgid "Library name is missing"
msgstr "Nom de bibliothque absent"

# src/io/iogdsi.c:129
#: src/io/iogdsi.c:128
msgid "Begin library statement is missing"
msgstr "Expression de dŽbut de bibliothque absente"

# src/io/iogdsi.c:130
#: src/io/iogdsi.c:129
msgid "Date value is not a valid number"
msgstr "La date n'est pas valide"

# src/io/iogdsi.c:131
#: src/io/iogdsi.c:130
msgid "Libname statement is missing"
msgstr "Expression 'Libnam' est absente"

# src/io/iogdsi.c:132
#: src/io/iogdsi.c:131
msgid "Generations value is invalid"
msgstr "GŽnŽrations valeur invalides"

# src/io/iogdsi.c:133
#: src/io/iogdsi.c:132
msgid "Units statement has invalid number format"
msgstr "L'expression 'Units' a un format de nombre invalide"

# src/io/iogdsi.c:134
#: src/io/iogdsi.c:133
msgid "Units statement is missing"
msgstr "Expression 'Units' absente"

# src/io/iogdsi.c:135
#: src/io/iogdsi.c:134
msgid "Warning this structure is empty"
msgstr "Attention, cette structure est vide"

# src/io/iogdsi.c:136
#: src/io/iogdsi.c:135
msgid "Structure name is missing"
msgstr "Le nom de structure est absent"

# src/io/iogdsi.c:137
#: src/io/iogdsi.c:136
msgid "Strname statement is missing"
msgstr "Expression 'Strname' absente"

# src/io/iogdsi.c:138
#: src/io/iogdsi.c:137
msgid "Begin structure statement is missing"
msgstr "Expression de dŽbut de structure absente"

# src/io/iogdsi.c:139
#: src/io/iogdsi.c:138
msgid "Element end statement is missing"
msgstr "Expression de fin d'ŽlŽment absente"

# src/io/iogdsi.c:140
#: src/io/iogdsi.c:139
msgid "Structure reference name is missing"
msgstr "Nom de la structure de rŽfŽrence absent"

# src/io/iogdsi.c:141
#: src/io/iogdsi.c:140
msgid "Structure reference has no translation value"
msgstr "La structure de rŽfŽrence n'a pas de valeur ˆ convertir"

# src/io/iogdsi.c:142
#: src/io/iogdsi.c:141
msgid "Boundary has no points"
msgstr "Limites sans points"

# src/io/iogdsi.c:143
#: src/io/iogdsi.c:142
msgid "Structure reference is missing its flags field"
msgstr "Le champ de drapeaux de la structure de rŽfŽrence absent"

# src/io/iogdsi.c:144
#: src/io/iogdsi.c:143
msgid "Not enough points in the shape"
msgstr "Pas assez de points dans cette forme"

# src/io/iogdsi.c:145
#: src/io/iogdsi.c:144
msgid "Too many points in the shape"
msgstr "Trop de points dans cette forme"

# src/io/iogdsi.c:146
#: src/io/iogdsi.c:145
msgid "Invalid layer number"
msgstr "Numro de couche invalide"

# src/io/iogdsi.c:147
#: src/io/iogdsi.c:146
msgid "Layer statement is missing"
msgstr "Expression 'couche' absente"

# src/io/iogdsi.c:148
#: src/io/iogdsi.c:147
msgid "No datatype field"
msgstr "Pas de champ 'datatype'"

# src/io/iogdsi.c:149
#: src/io/iogdsi.c:148
msgid "Path element has no points"
msgstr "Element chemin sans points"

# src/io/iogdsi.c:150
#: src/io/iogdsi.c:149
msgid "Text element has no reference point"
msgstr "ElŽment texte sans point de rŽfŽrence"

# src/io/iogdsi.c:151
#: src/io/iogdsi.c:150
msgid "Array reference has no parameters"
msgstr "RŽfrence de matrice sans paramtre"

# src/io/iogdsi.c:152
#: src/io/iogdsi.c:151
msgid "Array reference name is missing"
msgstr "Nom de rŽfŽrence de matrice absent"

# src/io/iogdsi.c:153
#: src/io/iogdsi.c:152
msgid "Property has no value"
msgstr "PropriŽtŽs sans valeurs"

# src/io/iogdsi.c:154
#: src/io/iogdsi.c:153
msgid "Array orientation oblique"
msgstr "Orientation oblique de la matrice"

# src/io/iogdsi.c:725
#: src/io/iogdsi.c:154
#, fuzzy
msgid "Failed to create AREF"
msgstr "La crŽation de AREF a ŽchouŽe"

# src/io/iogdsi.c:814
#: src/io/iogdsi.c:155
#, fuzzy
msgid "Failed to create RECTANGLE"
msgstr "La crŽation de RECTANGLE a ŽchouŽe"

# src/io/iogdsi.c:838
#: src/io/iogdsi.c:156
#, fuzzy
msgid "Failed to create POLYGON"
msgstr "La crŽation de POLYGON a ŽchouŽe"

# src/io/iogdsi.c:853
#: src/io/iogdsi.c:158
#, fuzzy
msgid "Failed to create POLYGON points"
msgstr "La crŽation de points de POLYGON a ŽchouŽe"

# src/io/iogdsi.c:881
#: src/io/iogdsi.c:159
msgid "Could not create text marker"
msgstr "La crŽation de marqueur de texte a ŽchouŽe"

# src/io/iogdsi.c:886
#: src/io/iogdsi.c:160
msgid "Could not create text string"
msgstr "La crŽation de texte a ŽchouŽe"

# src/io/iogdsi.c:1321
#: src/io/iogdsi.c:161
#, fuzzy
msgid "Failed to create structure"
msgstr "La crŽation de structure a ŽchouŽe"

# src/io/iogdsi.c:1338 src/io/iogdsi.c:1670
#: src/io/iogdsi.c:162
#, fuzzy
msgid "Failed to create facet center"
msgstr "La crŽation de structure a ŽchouŽe"

# src/io/iogdsi.c:1438
#: src/io/iogdsi.c:163
#, fuzzy
msgid "Failed to create NODE"
msgstr "La crŽation de nÏud a ŽchouŽe"

# src/io/iogdsi.c:1466
#: src/io/iogdsi.c:164
#, fuzzy
msgid "Failed to create box"
msgstr "La crŽation de bo”te a ŽchouŽe"

# src/io/iogdsi.c:1615 src/io/iogdsi.c:1621
#: src/io/iogdsi.c:165
#, fuzzy
msgid "Failed to create outline"
msgstr "La crŽation d'ombre a ŽchouŽe"

# src/io/iogdsi.c:1653
#: src/io/iogdsi.c:166
#, fuzzy
msgid "Failed to create SREF proto"
msgstr "La crŽation de proto SREF a ŽchouŽe"

# src/io/iogdsi.c:1728
#: src/io/iogdsi.c:167
#, fuzzy
msgid "Failed to create SREF"
msgstr "La crŽation de SRF a ŽchouŽe"

# src/io/iogdsi.c:364
#: src/io/iogdsi.c:377
msgid "%ld bytes read (%ld%% done)"
msgstr "%ld octets lus (%ld%% fait)"

# src/io/iogdsi.c:610
#: src/io/iogdsi.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s, block %ld, index %ld"
msgstr "Erreur #%ld: au bloc de numŽror %ld index = %ld\n"

# src/io/iogdsi.c:992
#: src/io/iogdsi.c:1006
#, c-format
msgid "Cannot read GDS layer %ld (%s)"
msgstr "Lecture couche GDS II %ld impossible (%s)"

# src/io/iogdsi.c:996
#: src/io/iogdsi.c:1010
msgid "Technology has no GDSII layer numbers"
msgstr "Technologie sans numŽro de couche GDS II"

# src/io/iogdsi.c:1177 src/io/iogdsi.c:1184
#: src/io/iogdsi.c:1191 src/io/iogdsi.c:1198
#, c-format
msgid "Found %ld points"
msgstr "trouvŽ %ld points"

# src/io/iogdsi.c:1235 src/io/iogdsi.c:1401
#: src/io/iogdsi.c:1249 src/io/iogdsi.c:1414
#, c-format
msgid "GDS layer %ld is too high (limit is %d)"
msgstr "La couche GDS %ld est trop haute (limite: %d)"

# src/io/iogdsi.c:1243 src/io/iogdsi.c:1407
#: src/io/iogdsi.c:1257 src/io/iogdsi.c:1420
#, c-format
msgid "GDS layer %ld unknown, using Generic:DRC"
msgstr "Couche GDS %ld inconnue, utiliser la generique: DRC"

# src/io/iogdsi.c:1247
#: src/io/iogdsi.c:1261
#, c-format
msgid "GDS layer %ld unknown, ignoring it"
msgstr "Couche GDS %ld inconnue, ignorŽe"

# src/io/iogdsi.c:1295
#: src/io/iogdsi.c:1309
#, c-format
msgid "Cell %s is used instead of cell %s"
msgstr "La cellule %s est utiliser ˆ la place de la cellule %s"

# src/io/iogdsi.c:1912
#: src/io/iogdsi.c:1924
#, c-format
msgid "Error at block number %5d and offset %4d"
msgstr "Erreur au bloc numro %5d ˆ l'offset %4d"

# src/io/iogdsi.c:2023
#: src/io/iogdsi.c:2035
#, c-format
msgid "%s information:"
msgstr "%s information:"

# src/io/iogdsi.c:2024
#: src/io/iogdsi.c:2036
msgid "Summary information:"
msgstr "Sommaire d'information"

# src/io/iogdsi.c:2032
#: src/io/iogdsi.c:2044
#, c-format
msgid "  %ld objects on layer %ld (%s)"
msgstr "  %ld objets sur la couche %ld (%s)"

# src/io/iogdsi.c:2037
#: src/io/iogdsi.c:2049
#, c-format
msgid "  %ld objects on layer %ld"
msgstr "  %ld objets sur la couche %ld"

# src/io/iogdsi.c:2118
#: src/io/iogdsi.c:2130
#, c-format
msgid "Cleaned up %ld instances..."
msgstr "Nettoyage %ld instances..."

# src/io/iogdso.c:163
#: src/io/iogdso.c:163
msgid "Must be editing a facet to generate GDS output"
msgstr "Vous devez tre dans l'Ždition de facette pour gŽnŽrer une sortie GDS"

# src/io/iogdso.c:174
#: src/io/iogdso.c:174
msgid "GDS File"
msgstr "Fichier GDS"

# src/io/iogdso.c:209
#: src/io/iogdso.c:209
#, c-format
msgid "Warning: there are no GDS II layers defined for the %s technology"
msgstr ""
"Attention: Il n'y a pas de couches GDS II dŽfinies pour la technologie %s"

# src/io/iogdso.c:634
#: src/io/iogdso.c:635
msgid "Warning: complex polygon cannot be bloated"
msgstr "Attention: les polygones complexes ne peuvent tre gonflŽs"

# src/io/iogdso.c:638
#: src/io/iogdso.c:639
msgid "Single point cannot be written in GDS-II"
msgstr "Un point isolŽ ne peut tre Žcrit en GDS II"

# src/io/iogdso.c:807
#: src/io/iogdso.c:808
#, c-format
msgid "No entry for header 0x%x"
msgstr "Pas d'entrŽe pour l'en-tte 0x%x"

# src/io/iogdso.c:1060
#: src/io/iogdso.c:1062
msgid "Exponent underflow"
msgstr "Exposant trop petit"

# src/io/iogdso.c:1064
#: src/io/iogdso.c:1066
msgid "Exponent overflow"
msgstr "DŽbordement exposant"

# src/io/iogdso.c:1084
#: src/io/iogdso.c:1086
msgid "GDS Layer:"
msgstr "Couche GDS"

# src/io/iogdso.c:1086
#: src/io/iogdso.c:1088
msgid "Input Includes Text"
msgstr "L'entrŽe inclus les textes"

# src/io/iogdso.c:1087
#: src/io/iogdso.c:1089
msgid "Input Expands Facets"
msgstr "L'entrŽe fait l'expansion des facettes"

# src/io/iogdso.c:1088
#: src/io/iogdso.c:1090
msgid "Input Instantiates Arrays"
msgstr "L'entrŽe fait l'instanciation des matrices"

# src/io/iogdso.c:1090
#: src/io/iogdso.c:1092
msgid "Output Arc Conversion:"
msgstr "Sortie de la conversion d'arc"

# src/io/iogdso.c:1091
#: src/io/iogdso.c:1093
msgid "Maximum arc angle:"
msgstr "arc: Angle maximum "

# src/io/iogdso.c:1093
#: src/io/iogdso.c:1095
msgid "Maximum arc sag:"
msgstr "flŽchissement d'arc maximum"

# src/io/iogdso.c:1095
#: src/io/iogdso.c:1097
msgid "Input Ignores Unknown Layers"
msgstr "L'entrŽe ignore les couches inconnues"

# src/io/iogdso.c:1097
#: src/io/iogdso.c:1099
msgid "GDS Options"
msgstr "Options GDS"

# src/graph/graphpccode.cpp:6417 src/io/iohpglout.c:94 src/io/iopsout.c:156
#: src/io/iohpglout.c:95 src/io/iopsout.c:164
msgid "No current facet to plot"
msgstr "Pas de facette courante ˆ tracer"

# src/io/iohpglout.c:101 src/io/iopsout.c:229
#: src/io/iohpglout.c:102 src/io/iopsout.c:381
msgid "Cannot write textual facets"
msgstr "Impossible d'Žcrire la facette textuelle"

# src/io/iohpglout.c:114
#: src/io/iohpglout.c:115
msgid "HPGL/2 File"
msgstr "Fichier HPGL/2"

# src/io/iohpglout.c:118
#: src/io/iohpglout.c:119
msgid "HPGL File"
msgstr "Fichier HPGL"

# src/io/iohpglout.c:122 src/io/iopsout.c:376 src/usr/usrnet.c:1569
#: src/io/iohpglout.c:123 src/io/iopsout.c:537 src/usr/usrnet.c:1686
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "Impossible de crŽer %s"

# src/io/iohpglout.c:153 src/io/iopsout.c:326
#: src/io/iohpglout.c:154 src/io/iopsout.c:478
msgid "Cannot get colors!"
msgstr "Impossible d'obtenir les couleurs!"

# src/io/iolefi.c:128
#: src/io/iolefi.c:121
msgid "Reading LEF file..."
msgstr "Lecture fichier LEF..."

# src/io/iolefi.c:139
#: src/io/iolefi.c:138
#, c-format
msgid "LEF file %s is read"
msgstr "Fichier LEF %s lu"

# src/io/iolefi.c:140
#: src/io/iolefi.c:139
#, c-format
msgid "Error reading LEF file %s"
msgstr "Erreur de lecture du fichier LEF %s"

# src/io/iolefi.c:280
#: src/io/iolefi.c:283
msgid "EOF parsing LAYER header"
msgstr "EOF durant l'interprtation de l'en-tte de couche"

# src/io/iolefi.c:296
#: src/io/iolefi.c:299
msgid "EOF parsing LAYER"
msgstr "EOF durant l'interprtation de la couche"

# src/io/iolefi.c:311
#: src/io/iolefi.c:314
msgid "EOF reading WIDTH"
msgstr "Eof durant la lecture de WIDTH"

# src/io/iolefi.c:349
#: src/io/iolefi.c:353
msgid "EOF parsing MACRO header"
msgstr "EOF durant l'interprtation de l'en-tte MACRO"

# src/io/iolefi.c:369
#: src/io/iolefi.c:373
msgid "EOF parsing MACRO"
msgstr "EOF durant l'interprtation de MACRO"

# src/io/iolefi.c:393
#: src/io/iolefi.c:397
msgid "EOF reading ORIGIN X"
msgstr "Eof durant la lecture d' ORIGIN X"

# src/io/iolefi.c:402
#: src/io/iolefi.c:406
msgid "EOF reading ORIGIN Y"
msgstr "Eof durant la lecture d' ORIGIN Y"

# src/io/iolefi.c:416
#: src/io/iolefi.c:420
#, c-format
msgid "Line %ld: Cannot create facet center node"
msgstr "Ligne %ld: Impossible de crŽer le nÏud central de la facette"

# src/io/iolefi.c:429
#: src/io/iolefi.c:433
msgid "EOF reading SIZE X"
msgstr "Eof durant la lecture de ORIGIN X"

# src/io/iolefi.c:438
#: src/io/iolefi.c:442
msgid "EOF reading SIZE 'BY'"
msgstr "Eof durant la lecture de SIZE 'BY'"

# src/io/iolefi.c:443
#: src/io/iolefi.c:447
#, c-format
msgid "Line %ld: Expected 'by' in SIZE"
msgstr "Ligne %ld: 'by attendu dans SIZE"

# src/io/iolefi.c:450
#: src/io/iolefi.c:454
msgid "EOF reading SIZE Y"
msgstr "Eof durant la lecture de SIZE Y"

# src/io/iolefi.c:471
#: src/io/iolefi.c:475
#, c-format
msgid "Line %ld: Unknown MACRO keyword (%s)"
msgstr "Ligne %ld: mot clef MACRO (%s) inconnu"

# src/io/iolefi.c:507
#: src/io/iolefi.c:511
msgid "Expected 'DEFAULT' after VIA name"
msgstr "'DEFAUT' attendu aprs le nom de VIA"

# src/io/iolefi.c:604
#: src/io/iolefi.c:608
msgid "EOF parsing PIN name"
msgstr "EOF durant l'interprŽtation du nom de PIN"

# src/io/iolefi.c:615
#: src/io/iolefi.c:619
msgid "EOF parsing PIN"
msgstr "EOF durant l'interprŽtation de PIN"

# src/io/iolefi.c:638
#: src/io/iolefi.c:642
msgid "EOF reading USE clause"
msgstr "EOF durant la lecture des clauses USE"

# src/io/iolefi.c:645
#: src/io/iolefi.c:649
#, c-format
msgid "Line %ld: Unknown USE keyword (%s)"
msgstr "Lignes %ld: Mot clef USE (%s) inconnu"

# src/io/iolefi.c:657
#: src/io/iolefi.c:661
msgid "EOF reading DIRECTION clause"
msgstr "EOF durant la lecture des clauses DIRECTION"

# src/io/iolefi.c:664
#: src/io/iolefi.c:668
#, c-format
msgid "Line %ld: Unknown DIRECTION keyword (%s)"
msgstr "Lignes %ld: Mot clef DIRECTION (%s) inconnu"

# src/io/iolefi.c:679
#: src/io/iolefi.c:683
#, c-format
msgid "Line %ld: Unknown PIN keyword (%s)"
msgstr "Lignes %ld: Mot clef PIN (%s) inconnu"

# src/io/iolefi.c:710
#: src/io/iolefi.c:714
msgid "EOF parsing PORT"
msgstr "EOF durant l'interprŽtation de PORT"

# src/io/iolefi.c:724 src/io/iolefi.c:1094
#: src/io/iolefi.c:728 src/io/iolefi.c:1097
msgid "EOF reading LAYER clause"
msgstr "EOF durant la lecture des clauses LAYER"

# src/io/iolefi.c:740
#: src/io/iolefi.c:744
msgid "EOF reading WIDTH clause"
msgstr "EOF durant la lecture des clauses WIDTH"

# src/io/iolefi.c:753 src/io/iolefi.c:1113
#: src/io/iolefi.c:757 src/io/iolefi.c:1116
#, c-format
msgid "Line %ld: No layers for RECT"
msgstr "Ligne %ld: Pas de couche pour RECT"

# src/io/iolefi.c:759 src/io/iolefi.c:1119
#: src/io/iolefi.c:763 src/io/iolefi.c:1122
msgid "EOF reading RECT low X"
msgstr "EOF en lecture RECT, X bas"

# src/io/iolefi.c:768 src/io/iolefi.c:1128
#: src/io/iolefi.c:772 src/io/iolefi.c:1131
msgid "EOF reading RECT low Y"
msgstr "EOF en lecture RECT, Y bas"

# src/io/iolefi.c:777 src/io/iolefi.c:1137
#: src/io/iolefi.c:781 src/io/iolefi.c:1140
msgid "EOF reading RECT high X"
msgstr "EOF en lecture RECT, X haut"

# src/io/iolefi.c:786 src/io/iolefi.c:1146
#: src/io/iolefi.c:790 src/io/iolefi.c:1149
msgid "EOF reading RECT high Y"
msgstr "EOF en lecture RECT, Y haut"

# src/io/iolefi.c:800
#: src/io/iolefi.c:804
#, c-format
msgid "Line %ld: Cannot create pin for RECT"
msgstr "Ligne %ld: impossible de crŽer pin pour RECT"

# src/io/iolefi.c:819
#: src/io/iolefi.c:823
#, c-format
msgid "Line %ld: No layers for PATH"
msgstr "Ligne %ld: pas de couche pour PATH"

# src/io/iolefi.c:827 src/io/iolefi.c:836
#: src/io/iolefi.c:831 src/io/iolefi.c:840
msgid "EOF reading PATH clause"
msgstr "EOF durant la lecture des clauses PATH"

# src/io/iolefi.c:872 src/io/iolefi.c:881
#: src/io/iolefi.c:876 src/io/iolefi.c:885
msgid "EOF reading VIA clause"
msgstr "EOF durant la lecture des clauses VIA"

# src/io/iolefi.c:908
#: src/io/iolefi.c:912
#, c-format
msgid "Line %ld: Unknown VIA type (%s)"
msgstr "Ligne %ld: Type VIA inconnu (%s)"

# src/io/iolefi.c:929
#: src/io/iolefi.c:933
#, c-format
msgid "Line %ld: No Via in current technology connects %s to %s"
msgstr "Ligne %ld: dans la technologie courante, aucun VIA ne connecte %s ˆ %s"

# src/io/iolefi.c:943
#: src/io/iolefi.c:947
#, c-format
msgid "Line %ld: Cannot create VIA for PATH"
msgstr "Ligne %ld: Impssible de crŽer Via pour Path"

# src/io/iolefi.c:950
#: src/io/iolefi.c:954
#, c-format
msgid "Line %ld: Unknown PORT keyword (%s)"
msgstr "Ligne %ld: Mot clef PORT (%s) inconnu"

# src/io/iolefi.c:1002
#: src/io/iolefi.c:1006
#, c-format
msgid "Line %ld: Cannot create pin for PATH"
msgstr "Ligne %ld: Impssible de crŽer pin pour Path"

# src/io/iolefi.c:1028
#: src/io/iolefi.c:1032
#, c-format
msgid "Line %ld: Cannot create arc for PATH"
msgstr "Ligne %ld: Impssible de crŽer arc pour Path"

# src/io/iolefi.c:1083
#: src/io/iolefi.c:1086
msgid "EOF parsing OBS"
msgstr "EOF durant l'interpretation d'OBS"

# src/io/iolefi.c:1100
#: src/io/iolefi.c:1103
#, c-format
msgid "Line %ld: Unknown layer name (%s)"
msgstr "Ligne %ld: nom de couche (%s) inconnu"

# src/io/iolefi.c:1160
#: src/io/iolefi.c:1163
#, c-format
msgid "Line %ld: Cannot create node for RECT"
msgstr "Ligne %ld: Impssible de crŽer nÏud pour RECT"

# src/io/iolefi.c:1240
#: src/io/iolefi.c:1243
#, c-format
msgid "Line %ld: Layer not in current technology"
msgstr "Ligne %ld: couche inconnue dans la technologie courante"

# src/io/iolefi.c:1255
#: src/io/iolefi.c:1258
#, c-format
msgid "Line %ld: Layer %s not in current technology"
msgstr "Ligne %ld: couche %s inconnue dans la technologie courante"

# src/io/iolefo.c:73
#: src/io/iolefo.c:72
msgid "Must be editing a facet to generate LEF output"
msgstr "Vous devez tre en Ždition de facette pour gŽnŽrer une sortie LEF"

# src/io/iolefo.c:79
#: src/io/iolefo.c:78
msgid "LEF File"
msgstr "fichier LEF"

# src/io/iolout.c:91
#: src/io/iolout.c:90
msgid "Must be editing a facet to generate L output"
msgstr "Vous devez tre en Ždition de facette pour gŽnŽrer une sortie L"

# src/io/iolout.c:97
#: src/io/iolout.c:96
msgid "L File"
msgstr "Fichier L"

# src/io/iolout.c:453
#: src/io/iolout.c:452
#, c-format
msgid "L generation warning: no name on node %s"
msgstr "Alarme gŽnŽration L: NÏud %s sans nom"

# src/io/iopadso.c:99
#: src/io/iopadso.c:98
msgid "Must be editing a facet to generate PADS output"
msgstr "Vous devez tre dans l'Ždition de facette pour gŽnŽrer une sortie PADS"

# src/io/iopadso.c:105
#: src/io/iopadso.c:104
msgid "PADS File"
msgstr "Fichier PADS"

# src/io/iopadso.c:167
#: src/io/iopadso.c:172
#, c-format
msgid "*SIGNAL* %s\n"
msgstr "*SIGNAL* %s\n"

# src/io/iopsout.c:146
#: src/io/iopsout.c:149
msgid "Would you like to synchronize all PostScript drawings?"
msgstr "Voulez-vous synchroniser tout les dessins PostScript"

# src/io/iopsout.c:197
#: src/io/iopsout.c:206
msgid "No PostScript files needed to be written"
msgstr "Les fichiers PostScript nŽcessaires ne sont pas Žcrits"

# src/io/iopsout.c:373
#: src/io/iopsout.c:235 src/io/iopsout.c:534
msgid "PostScript File"
msgstr "Fichier PostScript"

# src/io/iopsout.c:239 src/io/iopsout.c:357
#: src/io/iopsout.c:238 src/io/iopsout.c:391 src/io/iopsout.c:518
#, c-format
msgid "Cannot write temporary file %s"
msgstr "Impossible d'Žcrire le fichier temporaire %s"

# src/usr/usrstatus.c:507
#: src/graph/graphpccode.cpp:7760 src/io/iopsout.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Facet Explorer    Page %ld"
msgstr "Explorateur de facette"

# src/io/iopsout.c:245
#: src/io/iopsout.c:397
#, c-format
msgid "Library: %s   Facet: %s\n"
msgstr "Bibliothque: %s   Facette: %s\n"

# src/graph/graphpccode.cpp:6531 src/io/iopsout.c:255
#: src/graph/graphpccode.cpp:7866 src/io/iopsout.c:407
#, c-format
msgid "   Revised: %s"
msgstr "   RŽvisŽ: %s"

# src/io/iopsout.c:366
#: src/io/iopsout.c:527
#, c-format
msgid "Cannot synchronize facet %s with file %s"
msgstr "Impossible synchroniser la facette %s avec le fichier %s"

# src/io/iopsout.c:385
#: src/io/iopsout.c:544
msgid "Preparing PostScript Output..."
msgstr "PrŽparation sortie PostScript..."

# src/io/iopsout.c:600 src/io/iopsout.c:667
#: src/io/iopsout.c:755 src/io/iopsout.c:822
msgid "Writing PostScript..."
msgstr "Ecriture PostScript..."

# src/io/iopsout.c:727
#: src/io/iopsout.c:882
#, c-format
msgid "Hierarchical PostScript uses %ld units of VM"
msgstr "PostScript hiŽrarchique utilise %ld unitŽs de VM"

# src/io/iopsout.c:788
#: src/io/iopsout.c:944
#, c-format
msgid "Facet: %s"
msgstr "Facette: %s"

# src/io/iopsout.c:854
#: src/io/iopsout.c:1013
msgid "Cannot run print on this machine"
msgstr "Impossible d'imprimer sur cette machine"

# src/io/iopsout.c:872
#: src/io/iopsout.c:1031
msgid "Could not run 'lpr' to print"
msgstr "Impossible de lancer 'lpr' pour imprimer"

# src/io/iopsout.c:878
#: src/io/iopsout.c:1037
msgid "Print queued"
msgstr "Impression mise dans la file"

# src/io/iopsout.c:879
#: src/io/iopsout.c:1038
#, c-format
msgid "Printing to %s"
msgstr "Impression jusqu'ˆ %s"

# src/io/iosdfi.c:141
#: src/io/iosdfi.c:140
msgid "No current facet with which to merge data, aborting SDF input"
msgstr "Pas de facette ˆ la quelle ajouter les donnŽes, arrt de l'entrŽe SDF"

# src/io/iosdfi.c:169
#: src/io/iosdfi.c:162
msgid "Reading SDF file..."
msgstr "Lecture fichier SDF..."

# src/io/iosdfi.c:177 src/tec/tecfpga.c:566
#: src/io/iosdfi.c:176 src/tec/tecfpga.c:567
msgid "Error reading file"
msgstr "Erreur de lecture du fichier"

# src/io/iosdfi.c:180
#: src/io/iosdfi.c:179
#, c-format
msgid "SDF file %s is read"
msgstr "Fichier SDF %s lu"

# src/io/iosdfi.c:186
#: src/io/iosdfi.c:185
msgid "Errors occured during SDF file parsing"
msgstr "Erreur durant l'interprŽtation du fichier SDF"

# src/io/iosdfi.c:189
#: src/io/iosdfi.c:188
msgid "Successfully parsed SDF file"
msgstr "InterprŽtation du fichier SDF rŽussi"

# src/io/iosdfi.c:318 src/tec/tecfpga.c:1430
#: src/io/iosdfi.c:317 src/tec/tecfpga.c:1506
msgid "Not enough close parenthesis in file"
msgstr "Pas assez de parenthse de fin dans le fichier"

# src/io/iosdfi.c:338 src/tec/tecfpga.c:1450
#: src/io/iosdfi.c:337 src/tec/tecfpga.c:1526
#, c-format
msgid "Nesting too deep (more than %d)"
msgstr "Ce trouve trop profond (plus que %d)"

# src/io/iosdfi.c:368 src/tec/tecfpga.c:1480
#: src/io/iosdfi.c:367 src/tec/tecfpga.c:1556
msgid "Too many close parenthesis"
msgstr "Trop de parenthse de fin dans le fichier"

# src/io/iosdfi.c:494
#: src/io/iosdfi.c:493
msgid "No DELAYFILE definition found"
msgstr "Pas trouvŽ de dŽfinition pour DELAYFILE"

# src/io/iosdfi.c:497
#: src/io/iosdfi.c:496
#, c-format
msgid "Found %ld DELAYFILE %s"
msgstr "TrouvŽ %ld DELAYFILE %s"

# src/io/iosdfi.c:497
#: src/io/iosdfi.c:496
msgid "definition"
msgstr "dŽfinition"

# src/io/iosdfi.c:521
#: src/io/iosdfi.c:520
#, c-format
msgid "Multiple 'sdfversion' sections for a delayfile (line %ld)"
msgstr "Sections 'sdfversion' multiples pour un delayfile (ligne %ld)"

# src/io/iosdfi.c:525
#: src/io/iosdfi.c:524
#, c-format
msgid "Found SDFVERSION: %s"
msgstr "TrouvŽ SDFVERSION: %s"

# src/io/iosdfi.c:534
#: src/io/iosdfi.c:533
#, c-format
msgid "Multiple 'design' sections for a delayfile (line %ld)"
msgstr "Sections 'design' multiples pour un delayfile (ligne %ld)"

# src/io/iosdfi.c:538
#: src/io/iosdfi.c:537
#, c-format
msgid "Found DESIGN: %s"
msgstr "TrouvŽ DESIGN: %s"

# src/io/iosdfi.c:543
#: src/io/iosdfi.c:542
#, c-format
msgid "Current facet (%s) does not match DESIGN (%s).  Aborting SDF input"
msgstr ""
"la facette courante (%s) ne correspond pas ˆ DESIGN (%s). Arrt entrŽe SDF"

# src/io/iosdfi.c:555
#: src/io/iosdfi.c:554
#, c-format
msgid "Multiple 'date' sections for a delayfile (line %ld)"
msgstr "Sections 'date' multiples pour un delayfile (ligne %ld)"

# src/io/iosdfi.c:559
#: src/io/iosdfi.c:558
#, c-format
msgid "Found DATE: %s"
msgstr "TrouvŽ DATE: %s"

# src/io/iosdfi.c:568
#: src/io/iosdfi.c:567
#, c-format
msgid "Multiple 'vendor' sections for a delayfile (line %ld)"
msgstr "Sections 'vendor' multiples pour un delayfile (ligne %ld)"

# src/io/iosdfi.c:572
#: src/io/iosdfi.c:571
#, c-format
msgid "Found VENDOR: %s"
msgstr "TrouvŽ VENDOR:%s"

# src/io/iosdfi.c:581
#: src/io/iosdfi.c:580
#, c-format
msgid "Multiple 'program' sections for a delayfile (line %ld)"
msgstr "Sections 'program' multiples pour un delayfile (ligne %ld)"

# src/io/iosdfi.c:585
#: src/io/iosdfi.c:584
#, c-format
msgid "Found PROGRAM: %s"
msgstr "TrouvŽ PROGRAM: %s"

# src/io/iosdfi.c:594
#: src/io/iosdfi.c:593
#, c-format
msgid "Multiple 'version' sections for a delayfile (line %ld)"
msgstr "Sections 'version' multiples pour un delayfile (ligne %ld)"

# src/io/iosdfi.c:598
#: src/io/iosdfi.c:597
#, c-format
msgid "Found VERSION: %s"
msgstr "TrouvŽ VERSION: %s"

# src/io/iosdfi.c:607
#: src/io/iosdfi.c:606
#, c-format
msgid "Multiple 'divider' sections for a delayfile (line %ld)"
msgstr "Sections 'divider' multiples pour un delayfile (ligne %ld)"

# src/io/iosdfi.c:611 src/io/iosdfi.c:613
#: src/io/iosdfi.c:610 src/io/iosdfi.c:612
#, c-format
msgid "Found DIVIDER: %s"
msgstr "TrouvŽ DIVIDER: %s"

# src/io/iosdfi.c:616
#: src/io/iosdfi.c:615
#, c-format
msgid "illegal DIVIDER - %s (line %ld)"
msgstr "DIVIDER illŽgal - %s (ligne %ld)"

# src/io/iosdfi.c:627
#: src/io/iosdfi.c:626
#, c-format
msgid "Multiple 'voltage' sections for a delayfile (line %ld)"
msgstr "Sections 'voltage' multiples pour un delayfile (ligne %ld)"

# src/io/iosdfi.c:631
#: src/io/iosdfi.c:630
#, c-format
msgid "Found VOLTAGE: %s"
msgstr "TrouvŽ VOLTAGE: %s"

# src/io/iosdfi.c:640
#: src/io/iosdfi.c:639
#, c-format
msgid "Multiple 'process' sections for a delayfile (line %ld)"
msgstr "Sections 'process' multiples pour un delayfile (ligne %ld)"

# src/io/iosdfi.c:644
#: src/io/iosdfi.c:643
#, c-format
msgid "Found PROCESS: %s"
msgstr "TrouvŽ PROCESS: %s"

# src/io/iosdfi.c:653
#: src/io/iosdfi.c:652
#, c-format
msgid "Multiple 'temperature' sections for a delayfile (line %ld)"
msgstr "Sections 'tempŽrature' multiples pour un delayfile (ligne %ld)"

# src/io/iosdfi.c:657
#: src/io/iosdfi.c:656
#, c-format
msgid "Found TEMPERATURE: %s"
msgstr "TrouvŽ TEMPERATURE: %s"

# src/io/iosdfi.c:666
#: src/io/iosdfi.c:665
#, c-format
msgid "Multiple 'timescale' sections for a delayfile (line %ld)"
msgstr "Sections 'timescale' multiples pour un delayfile (ligne %ld)"

# src/io/iosdfi.c:670
#: src/io/iosdfi.c:669
#, c-format
msgid "Found TIMESCALE: %s"
msgstr "TrouvŽ TIMESCALE: %s"

# src/io/iosdfi.c:701
#: src/io/iosdfi.c:700
#, c-format
msgid "illegal TIMESCALE - too many parameters (line %ld)"
msgstr "IllŽgale TIMESCALE - Trop de paramtres (ligne %ld)"

# src/io/iosdfi.c:716
#: src/io/iosdfi.c:715
#, c-format
msgid "illegal TIMESCALE - unknown unit or value (line %ld)"
msgstr "IllŽgale TIMESCALE - UnitŽ ou valeur inconnue (ligne %ld)"

# src/io/iosdfi.c:720
#: src/io/iosdfi.c:719
#, c-format
msgid "timescale conversion = %ld"
msgstr "Convertion timescale = %ld"

# src/io/iosdfi.c:748
#: src/io/iosdfi.c:748
#, c-format
msgid "Multiple 'celltype' sections for a cell (line %ld)"
msgstr "Sections 'celltype' multiples pour une cellule (ligne %ld)"

# src/io/iosdfi.c:752
#: src/io/iosdfi.c:752
#, c-format
msgid "Found CELLTYPE: %s"
msgstr "TrouvŽ CELLTYPE: %s"

# src/io/iosdfi.c:760
#: src/io/iosdfi.c:760
#, c-format
msgid "Multiple 'instance' sections for a cell (line %ld)"
msgstr "Sections 'instance' multiples pour une cellule (ligne %ld)"

# src/io/iosdfi.c:764
#: src/io/iosdfi.c:764
#, c-format
msgid "Found INSTANCE: %s"
msgstr "TrouvŽ INSTANCE: %s"

# src/io/iosdfi.c:788
#: src/io/iosdfi.c:788
#, c-format
msgid "No matching node for CELLTYPE: %s, INSTANCE: %s. Aborting SDF input"
msgstr ""
"Pas de nÏud satisfaisant pour CELLTYPE: %s, INSTANCE: %s. Arrt entrŽe SDF"

# src/io/iosdfi.c:979
#: src/io/iosdfi.c:980
#, c-format
msgid "PORT %s transition delay table"
msgstr "PORT %s table des delais de transition"

# src/io/iosdfi.c:984 src/io/iosdfi.c:1133
#: src/io/iosdfi.c:985 src/io/iosdfi.c:1135
#, c-format
msgid "transition: %s, delay: %s"
msgstr "transition: %s, delai: %s"

# src/io/iosdfi.c:1128
#: src/io/iosdfi.c:1130
#, c-format
msgid "IOPATH %s -> %s transition delay table"
msgstr "IOPATH %s -> %s table des delais de transition"

# src/io/iosuei.c:306
#: src/io/iosuei.c:321
msgid "Reading SUE file..."
msgstr "Lecture fichier SUE..."

# src/io/iosuei.c:315
#: src/io/iosuei.c:339
#, c-format
msgid "%s read"
msgstr "%s lu"

# src/io/iosuei.c:378
#: src/io/iosuei.c:407
#, c-format
msgid "Facet %s, line %ld: 'proc' is missing arguments: %s"
msgstr "Facette %s, ligne %ld: 'proc' est un argument absent: %s"

# src/io/iosuei.c:404
#: src/io/iosuei.c:433
#, c-format
msgid "Facet %s, line %ld: unknown 'proc' statement: %s"
msgstr "Facette %s, ligne %ld: expression 'proc' inconnue: %s"

# src/io/iosuei.c:415
#: src/io/iosuei.c:444
#, c-format
msgid "Facet %s, line %ld: 'make' is missing arguments: %s"
msgstr "Facette %s, ligne %ld: 'make' est un argument absent: %s"

# src/io/iosuei.c:596
#: src/io/iosuei.c:638
#, c-format
msgid "Cannot make '%s' in facet %s"
msgstr "Impossible de faire '%s' dans la facette %s"

# src/io/iosuei.c:640
#: src/io/iosuei.c:684
#, c-format
msgid "Error adding extra wires to node %s"
msgstr "Erreur pendant l'ajout de fil au nÏud %s"

# src/io/iosuei.c:656 src/io/iosuei.c:778
#: src/io/iosuei.c:700 src/io/iosuei.c:856
#, c-format
msgid "Facet %s, line %ld, could not create port %s"
msgstr "Facette %s, ligne %ld:  Impossible de crŽer le port %s"

# src/io/iosuei.c:711
#: src/io/iosuei.c:763
#, c-format
msgid "Facet %s, line %ld, bad variable name (%s)"
msgstr "Facette %s, ligne %ld: Mauvais nom de variable (%s)"

# src/io/iosuei.c:795
#: src/io/iosuei.c:873
#, c-format
msgid "Facet %s, line %ld: needs 9 arguments, has %ld: %s"
msgstr "Facette %s, ligne %ld: 9 arguments nŽcessaires, en a %ld: %s"

# src/io/iosuei.c:865
#: src/io/iosuei.c:943
#, c-format
msgid "Facet %s, line %ld: has unrecognized 'icon_setup'"
msgstr "Facette %s, ligne %ld: 'icon_setup' inconnu"

# src/io/iosuei.c:996
#: src/io/iosuei.c:1074
#, c-format
msgid "Facet %s, line %ld: unknown keyword (%s): %s"
msgstr "Facette %s, ligne %ld: mot clef inconnu (%s): %s"

# src/io/iosuei.c:1604
#: src/io/iosuei.c:1721
msgid "Error making fake connection"
msgstr "Erreur en simulant la connexion"

# src/io/iosuei.c:1621
#: src/io/iosuei.c:1738
msgid "Error placing wire"
msgstr "Erreur en plaant un fil"

# src/io/iosuei.c:1817
#: src/io/iosuei.c:1981
msgid "Reading "
msgstr "Lecture"

# src/io/iobinaryi.c:409 src/io/iobinaryi.c:442 src/io/iobinaryi.c:444
# src/io/iobinaryi.c:446 src/io/iobinaryi.c:448 src/io/iobinaryi.c:450
# src/io/iobinaryi.c:452 src/io/iobinaryi.c:454 src/io/iobinaryi.c:456
# src/io/iobinaryi.c:458 src/io/iobinaryi.c:460 src/io/iobinaryi.c:462
# src/io/iobinaryi.c:464 src/io/iobinaryi.c:466 src/io/iobinaryi.c:468
# src/io/iobinaryi.c:470 src/io/iobinaryi.c:472 src/io/iobinaryi.c:474
# src/io/iobinaryi.c:476 src/io/iobinaryi.c:478 src/io/iobinaryi.c:480
# src/io/iobinaryi.c:482 src/io/iobinaryi.c:488 src/io/iobinaryi.c:495
# src/io/iobinaryi.c:497 src/io/iobinaryi.c:498 src/io/iobinaryi.c:558
# src/io/iobinaryi.c:577 src/io/iobinaryi.c:585 src/io/iobinaryi.c:615
# src/io/iobinaryi.c:623 src/io/iobinaryi.c:639 src/io/iobinaryi.c:641
# src/io/iobinaryi.c:650 src/io/iobinaryi.c:655 src/io/iobinaryi.c:664
# src/io/iobinaryi.c:693 src/io/iobinaryi.c:727 src/io/iobinaryi.c:794
# src/io/iobinaryi.c:834 src/io/iobinaryi.c:867 src/io/iobinaryi.c:928
# src/io/iobinaryi.c:932 src/io/iobinaryi.c:941 src/io/iobinaryi.c:950
# src/io/iobinaryi.c:959 src/io/iobinaryi.c:968 src/io/iobinaryi.c:977
# src/io/iobinaryi.c:996 src/io/iobinaryi.c:1010 src/io/iobinaryi.c:1026
# src/io/iobinaryi.c:1138 src/io/iobinaryi.c:1143 src/io/iobinaryi.c:1152
# src/io/iobinaryi.c:1158 src/io/iobinaryi.c:1264 src/io/iotexti.c:424
# src/io/iotexti.c:899 src/io/iotexti.c:932 src/io/iotexti.c:936
# src/io/iotexti.c:989 src/io/iotexti.c:1004 src/io/iotexti.c:1132
# src/io/iotexti.c:1175 src/io/iotexti.c:1930 src/io/iotexti.c:1946
# src/sc/sc1err.c:52 src/usr/usrterminal.c:145
#: src/io/iotexti.c:450
#, fuzzy
msgid "No Memory"
msgstr "Plus de mŽmoire"

# src/io/iotexti.c:443
#: src/io/iotexti.c:451
msgid "Missing colon"
msgstr "Colonne absente"

# src/io/iotexti.c:469
#: src/io/iotexti.c:452
msgid "Unknown keyword"
msgstr "Mot clef inconnu"

# src/io/iotexti.c:472 src/sim/simspicerun.c:804 src/sim/simspicerun.c:828
#: src/io/iotexti.c:453 src/sim/simspicerun.c:1043 src/sim/simspicerun.c:1056
msgid "EOF too soon"
msgstr "EOF trop prŽcoce"

# src/io/iotexti.c:883 src/io/iotexti.c:925
#: src/io/iotexti.c:454
msgid "EOF in variables"
msgstr "EOF dans les variables"

# src/io/iotexti.c:885
#: src/io/iotexti.c:455
msgid "Missing ':' in variable"
msgstr "':' Manquant dans la variable"

# src/io/iotexti.c:910
#: src/io/iotexti.c:456
msgid "Missing '[' in variable"
msgstr "'[' Manquant dans la variable"

# src/io/iotexti.c:941
#: src/io/iotexti.c:457
msgid "Missing '[' in variable array"
msgstr "'[' Manquant dans la matrice variable"

# src/io/iotexti.c:969
#: src/io/iotexti.c:458
msgid "Short array specification"
msgstr "SpŽcification petite matrice"

# src/io/iotexti.c:1073 src/io/iotexti.c:1075 src/io/iotexti.c:1781
#: src/io/iotexti.c:459
msgid "Unknown node prototype"
msgstr "Prototype de nÏud inconnu"

# src/io/iotexti.c:1166
#: src/io/iotexti.c:460
msgid "Missing view abbreviation"
msgstr "Vue abrŽviation manquante"

# src/io/iotexti.c:1169
#: src/io/iotexti.c:461
msgid "View abbreviation bad"
msgstr "Vue abrŽviation mauvaise"

# src/io/iotexti.c:1185
#: src/io/iotexti.c:462
msgid "View abbreviation inconsistent"
msgstr "Vue abrŽviation inconsistante"

# src/io/iotexti.c:1214
#: src/io/iotexti.c:463
msgid "Second facet name"
msgstr "Deuxime nom de facette"

# src/io/iotexti.c:1508 src/io/iotexti.c:1745 src/io/iotexti.c:1981
#: src/io/iotexti.c:464
msgid "Unknown technology"
msgstr "Technologie inconnue"

# src/io/iotexti.c:2021
#: src/io/iotexti.c:465
msgid "Invalid arc prototype"
msgstr "Prototype d'arc invalide"

# src/io/iotexti.c:2080 src/io/iotexti.c:2182
#: src/io/iotexti.c:466
msgid "Unknown port prototype name"
msgstr "Nom de protoytpe de port inconnu"

# src/io/iotexti.c:409
#: src/io/iotexti.c:469
#, c-format
msgid "Error: %s on line %ld, keyword '%s'"
msgstr "Erreur %s ligne %ld, mot clef '%s'"

# src/io/iotexti.c:544
#: src/io/iotexti.c:600
#, c-format
msgid "Warning: %ld invalid NODEINST pointers"
msgstr "Attention: %ld pointeurs NODEINST invalide"

# src/io/iotexti.c:546
#: src/io/iotexti.c:602
#, c-format
msgid "Warning: %ld invalid ARCINST pointers"
msgstr "Attention: %ld pointeurs ARCINST invalide"

# src/io/iotexti.c:548
#: src/io/iotexti.c:604
#, c-format
msgid "Warning: %ld invalid PORTPROTO pointers"
msgstr "Attention: %ld pointeurs PORTPROTO invalide"

# src/io/iotexti.c:550
#: src/io/iotexti.c:606
#, c-format
msgid "Warning: %ld PORTARCINST pointers not restored"
msgstr "Attention: pas de remise a sa valeur du pointeur PORTARCINST %ld"

# src/io/iotexti.c:552
#: src/io/iotexti.c:608
#, c-format
msgid "Warning: %ld PORTEXPINST pointers not restored"
msgstr "Attention: pas de remise a sa valeur du pointeur PORTEXPINST %ld"

# src/io/iotexti.c:554
#: src/io/iotexti.c:610
#, c-format
msgid "Warning: %ld GEOM pointers not restored"
msgstr "Attention: pas de remise a sa valeur du pointeur GEOM %ld"

# src/io/iotexti.c:556
#: src/io/iotexti.c:612
#, c-format
msgid "Warning: %ld RTNODE pointers not restored"
msgstr "Attention: pas de remise a sa valeur du pointeur RTNODE %ld"

# src/io/iotexti.c:558
#: src/io/iotexti.c:614
#, c-format
msgid "Warning: %ld LIBRARY pointers not restored"
msgstr "Attention: pas de remise a sa valeur du pointeur LIBRARY %ld"

# src/io/iotexti.c:583 src/io/iotexti.c:615
#: src/io/iotexti.c:643 src/io/iotexti.c:675
#, c-format
msgid "%ld lines read"
msgstr "%ld lignes lues"

# src/io/iotexti.c:1328
#: src/io/iotexti.c:1427
#, c-format
msgid "Reading referenced library %s"
msgstr "Lecture bibliothque de rŽfŽrence %s"

# src/io/iotexti.c:1393
#: src/io/iotexti.c:1498
#, c-format
msgid "Cannot find facet %s in library %s..creating dummy version"
msgstr ""
"Impossible de trouver la facette %s dans la bibliothque %s.. CrŽation d'une "
"version modle"

# src/io/iotexti.c:1404
#: src/io/iotexti.c:1509
#, c-format
msgid "Warning: facet %s in library %s has been modified"
msgstr "Attention: La facette %s dans la bibliothque %s a ŽtŽ modifiŽe"

# src/io/iotexti.c:1657
#: src/io/iotexti.c:1750
#, c-format
msgid "Warning: facet '%s' wants to be '%s'"
msgstr "Attention La facette %s manque d'tre %s"

# src/io/iotexto.c:68
#: src/io/iotexto.c:69
msgid "Readable Dump File"
msgstr "Fichier 'dump' lisible"

# src/io/iovhdl.c:175
#: src/io/iovhdl.c:177
#, c-format
msgid "Could not create facet %s"
msgstr "Impossible de crŽer la facette %s"

# src/misc/compact.c:294
#: src/misc/compact.c:295
msgid "No further change.  Compactor turned off"
msgstr "Pas davantage de changement. Arrt compacteur"

# src/misc/compact.c:401
#: src/misc/compact.c:402
#, c-format
msgid "Facet %s compacted"
msgstr "La facette %s est compactŽe"

# src/misc/compact.c:443
#: src/misc/compact.c:444
msgid "No current facet to compact"
msgstr "Pas de facette courante a compacter"

# src/misc/compact.c:458
#: src/misc/compact.c:459
msgid "Doing a horizontal compaction"
msgstr "Compactage horizontale en cours"

# src/misc/compact.c:459
#: src/misc/compact.c:460
msgid "Doing a vertical compaction"
msgstr "Compactage verticale en cours"

# src/misc/compact.c:868
#: src/misc/compact.c:869
msgid "Error: com_sort called with null argument"
msgstr "Erreur: appel de com_sort avec un argument nul"

# src/misc/compact.c:1589
#: src/misc/compact.c:1592
#, c-format
msgid "Compactor cannot find layer %ld of technology %s"
msgstr "Le compacteur ne trouve pas la couche %ld de la technologie %s"

# src/misc/compact.c:1602
#: src/misc/compact.c:1605
#, c-format
msgid "Compactor cannot find technology %s"
msgstr "Le compacteur ne trouve pas la technologie %s"

# src/misc/compact.c:1612
#: src/misc/compact.c:1615
#, c-format
msgid "Converted layer %ld to bogus layer %ld in technology %s"
msgstr "Layer %ld converti en faux layer %ld dans la technologie %s"

# src/misc/compact.c:1793
#: src/misc/compact.c:1798
msgid "Allow spreading"
msgstr "Expansion autorisŽe"

# src/misc/compact.c:1794
#: src/misc/compact.c:1799
msgid "Verbose"
msgstr "Verbeux"

# src/misc/compact.c:1796
#: src/misc/compact.c:1801
msgid "Compaction Options"
msgstr "Option compactage"

# src/misc/compensate.c:1889
#: src/misc/compensate.c:1891
msgid "Metal Thickness:"
msgstr "Epaisseur mŽtal:"

# src/misc/compensate.c:1891
#: src/misc/compensate.c:1893
msgid "LRS Compensation:"
msgstr "Compensation LRS"

# src/misc/compensate.c:1893
#: src/misc/compensate.c:1895
msgid "Global Compensation:"
msgstr "Compensation globale:"

# src/misc/compensate.c:1895
#: src/misc/compensate.c:1897
msgid "Minimum feature size:"
msgstr "Taille minimum:"

# src/misc/compensate.c:1897
#: src/misc/compensate.c:1899
msgid "Compensation Factors"
msgstr "Facteurs de compensation"

# src/misc/erc.c:204
#: src/misc/erc.c:212
msgid "Must be editing a facet before analyzing wells"
msgstr "Vous devez tre en Ždition de facette pour analyser les caissons"

# src/misc/erc.c:219
#: src/misc/erc.c:227
msgid "Checking electrical rules..."
msgstr "VŽrification des rgles Žlectrique..."

# src/misc/erc.c:230
#: src/misc/erc.c:232
msgid "Preparing to analyze..."
msgstr "PrŽparation pour l'analyse..."

# src/misc/erc.c:272
#: src/misc/erc.c:279
msgid "Gathering geometry..."
msgstr "Rassemblement gŽomŽtrie en cours..."

# src/misc/erc.c:285 src/net/netdiff.c:457
#: src/misc/erc.c:303 src/net/netdiff.cpp:678
msgid "Analyzing..."
msgstr "Analyse en cours..."

# src/misc/erc.c:705
#: src/misc/erc.c:328
msgid "No P-Well contact found in this area"
msgstr "Pas de contact de caisson-P dans cette surface"

# src/misc/erc.c:711
#: src/misc/erc.c:334
msgid "No N-Well contact found in this area"
msgstr "Pas de contact de caisson-N dans cette surface"

# src/misc/erc.c:292
#: src/misc/erc.c:360
msgid "Reporting errors..."
msgstr "Rapport d'erreurs..."

# src/misc/erc.c:297
#: src/misc/erc.c:365
msgid "P-Well contact is floating"
msgstr "Contact de caisson-P flottant"

# src/misc/erc.c:298
#: src/misc/erc.c:366
msgid "N-Well contact is floating"
msgstr "Contact de caisson-N flottant"

# src/misc/erc.c:309
#: src/misc/erc.c:377
msgid "P-Well contact not connected to ground"
msgstr "Contact de caisson-P non reliŽ ˆ la masse"

# src/misc/erc.c:316
#: src/misc/erc.c:384
msgid "N-Well contact not connected to power"
msgstr "Contact de caisson-N non reliŽ ˆ l'alimentation"

# src/misc/erc.c:326
#: src/misc/erc.c:394
msgid "P-Well contacts are not connected"
msgstr "Contact de caisson-P non reliŽ"

# src/misc/erc.c:327
#: src/misc/erc.c:395
msgid "N-Well contacts are not connected"
msgstr "Contact de caisson-N non reliŽ"

# src/misc/erc.c:342
#: src/misc/erc.c:410
msgid "No N-Well contact found in this facet"
msgstr "Pas trouvŽ de contact de caisson-N dans cette facette"

# src/misc/erc.c:353
#: src/misc/erc.c:421
msgid "No P-well contact found in this facet"
msgstr "Pas trouvŽ de contact de caisson-P dans cette facette"

# src/misc/erc.c:377
#: src/misc/erc.c:447
#, c-format
msgid "P-Well areas too close (are %s, should be %s)"
msgstr "Surface de caisson-P trop petite (%s au lieu de %s)"

# src/misc/erc.c:381
#: src/misc/erc.c:451
#, c-format
msgid "N-Well areas too close (are %s, should be %s)"
msgstr "Surface de caisson-N trop petite (%s au lieu de %s)"

# src/misc/erc.c:385
#: src/misc/erc.c:455
#, c-format
msgid "P-Select areas too close (are %s, should be %s)"
msgstr "Surface P-Select trop petite (%s au lieu de %s)"

# src/misc/erc.c:389
#: src/misc/erc.c:459
#, c-format
msgid "N-Select areas too close (are %s, should be %s)"
msgstr "Surface N-Select trop petite (%s au lieu de %s)"

# src/misc/erc.c:431
#: src/misc/erc.c:501
#, c-format
msgid "Farthest distance from a P-Well contact is %s"
msgstr "Plus grande distance ˆ un contact de caisson-P est %s"

# src/misc/erc.c:438
#: src/misc/erc.c:508
#, c-format
msgid "Farthest distance from a N-Well contact is %s"
msgstr "Plus grande distance ˆ un contact de caisson-N est %s"

# src/misc/erc.c:462
#: src/misc/erc.c:532
#, c-format
msgid "%ld nodes of type %s"
msgstr "%ld nÏud de type %s"

# src/misc/erc.c:470
#: src/misc/erc.c:540
#, c-format
msgid "%ld networks found"
msgstr "%ld rŽseaux trouvŽs"

# src/misc/erc.c:481
#: src/misc/erc.c:551
#, c-format
msgid "No ERC errors found (%s)"
msgstr "Pas trouvŽ d'erreur ERC (%s)"

# src/misc/erc.c:484
#: src/misc/erc.c:554
#, c-format
msgid "FOUND %ld ERC %s (%s)"
msgstr "TrouvŽ %ld ERC %s (%s)"

# src/misc/erc.c:484
#: src/misc/erc.c:554
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"

# src/misc/erc.c:886 src/misc/erc.c:890
#: src/misc/erc.c:965 src/misc/erc.c:969
msgid "Must have contact in every area"
msgstr "Contact obligatoire dans chaque surface"

# src/misc/erc.c:887 src/misc/erc.c:891
#: src/misc/erc.c:966 src/misc/erc.c:970
msgid "Must have at least 1 contact"
msgstr "Il doit y avoir au moins 1 contact"

# src/misc/erc.c:888 src/misc/erc.c:892
#: src/misc/erc.c:967 src/misc/erc.c:971
msgid "Do not check for contacts"
msgstr "Ne pas vŽrifier les contacts"

# src/misc/erc.c:889
#: src/misc/erc.c:968
msgid "For P-Well:"
msgstr "Pour caisson-P:"

# src/misc/erc.c:893
#: src/misc/erc.c:972
msgid "For N-Well:"
msgstr "Pour caisson-N:"

# src/misc/erc.c:894
#: src/misc/erc.c:973
msgid "Must connect to Ground"
msgstr "doit tre connectŽ ˆ la masse"

# src/misc/erc.c:895
#: src/misc/erc.c:974
msgid "Must connect to Power"
msgstr "doit tre connectŽ ˆ l'alimentation"

# src/usr/usrdiacom.c:14760
#: src/misc/erc.c:977
#, fuzzy
msgid "Well Check Options"
msgstr "Options de sŽlection"

# src/misc/erc.c:219
#: src/misc/ercantenna.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking Antenna rules for %s..."
msgstr "VŽrification des rgles Žlectrique..."

# src/io/iogdsi.c:1177 src/io/iogdsi.c:1184
#: src/misc/ercantenna.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "  Found %ld errors"
msgstr "trouvŽ %ld points"

#: src/misc/ercantenna.c:249
#, c-format
msgid "Worst antenna ratio found is %ld"
msgstr ""

# src/drc/drc.c:494 src/drc/drc.c:1099
#: src/misc/ercantenna.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "No Antenna errors found (took %s)"
msgstr "%ld erreurs trouvŽes (pris %s)"

# src/drc/drc.c:494 src/drc/drc.c:1099
#: src/misc/ercantenna.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %ld Antenna errors (took %s)"
msgstr "%ld erreurs trouvŽes (pris %s)"

#: src/misc/ercantenna.c:388
#, c-format
msgid "layer %s has area %s; gates have area %s, ratio is %ld but limit is %ld"
msgstr ""

# src/usr/usrstatus.c:870
#: src/misc/ercantenna.c:831
#, fuzzy
msgid "Arcs in technology:"
msgstr "%s technologie:"

# src/misc/logeffort.c:257
#: src/misc/ercantenna.c:834
#, fuzzy
msgid "Maximum antenna ratio:"
msgstr "Gain d'Žtage maximum"

# src/usr/usr.c:3118
#: src/misc/ercantenna.c:836
#, fuzzy
msgid "Antenna Rules Options"
msgstr "Utiliser les options demandŽes"

# src/misc/logeffort.c:257
#: src/misc/logeffort.cpp:266
msgid "Maximum Stage Gain"
msgstr "Gain maximum par Žtage"

# src/misc/logeffort.c:259
#: src/misc/logeffort.cpp:268
msgid "Display intermediate capacitances"
msgstr "Visualisation capacitances intermŽdiaires"

# src/usr/usrdiacom.c:17937
#: src/misc/logeffort.cpp:271
msgid "Wire ratio:"
msgstr "Proportion de fil:"

# src/usr/usrdiacom.c:8296
#: src/misc/logeffort.cpp:273
msgid "Wire ratio for each layer:"
msgstr "Proportion de fil pour chaque couche:"

# src/misc/logeffort.c:262
#: src/misc/logeffort.cpp:275
msgid "Logical Effort Options"
msgstr "Options 'Effort Logique'"

# src/misc/logeffort.c:384
#: src/misc/logeffort.cpp:417
msgid "Logical Effort:"
msgstr "Effort Logique:"

# src/misc/logeffort.c:387
#: src/misc/logeffort.cpp:420
msgid "Logical Effort"
msgstr "Effort Logique"

# src/misc/logeffort.c:503
#: src/misc/logeffort.cpp:535
#, c-format
msgid "Capacitance starts at %g, ends at %g"
msgstr "DŽbut capacitances ˆ %g, fin ˆ %g"

# src/misc/logeffort.c:517
#: src/misc/logeffort.cpp:549
#, c-format
msgid "Optimum stage effort is %g"
msgstr "l'effort optimum de l'Žtage est %g"

# src/misc/logeffort.c:522
#: src/misc/logeffort.cpp:554
#, c-format
msgid "Minimum path delay is %g"
msgstr "Le delai minimum du chemin est %g"

# src/sim/simspicerun.c:1353
#: src/misc/logeffort.cpp:755
msgid "There are no networks with load information"
msgstr "Il n'y a pas de rŽseau avec des informations de charge"

# src/usr/usrcomrs.c:2634
#: src/misc/logeffort.cpp:772
#, c-format
msgid "For network %s:"
msgstr "Pour le rŽseau %s:"

#: src/misc/logeffort.cpp:801
#, c-format
msgid ""
"  Total wire-length (%s) x gate-widths (%s) = product (%s); average "
"wire-width = %g"
msgstr ""
"Longueur totale de fil (%s) x largeurs de grille (%s) = (%s); Largeur de fil "
"moyenne = %g"

# src/usr/usrstatus.c:1208
#: src/misc/logeffort.cpp:809
#, c-format
msgid "  Load = %s"
msgstr "  Charge = %s"

# src/net/network.c:4077
#: src/misc/logeffort.cpp:870 src/net/network.c:4274
#, c-format
msgid "No geometry on network '%s' in facet %s"
msgstr "Pas de gŽomŽtrie du rŽseau '%s' dans la facette %s"

# src/net/network.c:4090
#: src/misc/logeffort.cpp:883 src/net/network.c:4287
#, c-format
msgid "For network '%s' in facet %s:"
msgstr "Pour le rŽseau %s dans la facette %s:"

# src/net/network.c:4111
#: src/misc/logeffort.cpp:903 src/net/network.c:4307
#, c-format
msgid "Layer %s:%s area=%7g  half-perimeter=%s"
msgstr "Couche %s:%s aire=%7g  demi-pŽrimtre=%s"

#: src/misc/logeffort.cpp:917
#, c-format
msgid " / wire-ratio (%ld) = %s"
msgstr " / ratio-fill (%ld) = %s"

# src/net/network.c:4111
#: src/misc/logeffort.cpp:923
#, c-format
msgid "; area/half-perimeter = %g"
msgstr "; surface/demi-pŽrimtre = %g"

# src/net/network.c:4131
#: src/misc/logeffort.cpp:933
#, c-format
msgid "Connects to the gate of %ld %s (total width %s, average length %s)"
msgstr "Connecte ˆ la porte de %ld %s (Largeur totale %s, longueur moyenne %s)"

# src/net/network.c:4141
#: src/misc/logeffort.cpp:943
#, c-format
msgid "Connects to the active of %ld %s (total width %s, average length %s)"
msgstr "Connecte ˆ l'actif de %ld %s (Largeur totale %s, longueur moyenne %s)"

# src/misc/logeffort.c:816
#: src/misc/logeffort.cpp:1122
#, c-format
msgid "Node %s and %s drive the same network"
msgstr "NÏud %s et 'drive' %s: mme rŽseau"

# src/misc/logeffort.c:517
#: src/misc/logeffort.cpp:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum stage effort is %g"
msgstr "l'effort optimum de l'Žtage est %g"

# src/misc/logeffort.c:959
#: src/misc/logeffort.cpp:1268
#, c-format
msgid "WARNING: After %d iterations, analysis is still not stable"
msgstr "Attention: aprs %d itŽrations, l'analyse n'est toujours pas stable"

# src/misc/logeffort.c:962
#: src/misc/logeffort.cpp:1271
#, c-format
msgid "WARNING: Unable to find solution with maximum stage effort of %g"
msgstr ""
"Attention: Impossible de trouver une solution avec l'effort maximum de "
"l'Žtage de %g"

# src/misc/logeffort.c:1017
#: src/misc/logeffort.cpp:1327
msgid "Select two objects at the ends of a path"
msgstr "SŽlection de deux objets aux l'extrŽmitŽs du chemin"

# src/misc/logeffort.c:1059
#: src/misc/logeffort.cpp:1369
msgid "No path exists between these nodes"
msgstr "Pas de chemin entre ces nÏuds"

# src/misc/logeffort.c:1099
#: src/misc/logeffort.cpp:1409
msgid "Directionality of path is conflicting"
msgstr "Directions du chemin en conflit"

# src/misc/logeffort.c:1101
#: src/misc/logeffort.cpp:1411
msgid "Directionality of path is unknown"
msgstr "Directions inconnues du chemin"

# src/misc/logeffort.c:1134
#: src/misc/logeffort.cpp:1444
#, c-format
msgid "%s: LogEffort=%g Parasitics=%g Cin=%g Cout=%g Branching=%g"
msgstr "%s: LogEffort=%g Parasitics=%g Cin=%g Cout=%g Branching=%g"

# src/misc/logeffort.c:1276
#: src/misc/logeffort.cpp:1586
#, c-format
msgid "Sorry, cannot analyze %s nodes"
msgstr "DŽsolŽ, impossible d'analyser %s nÏuds"

# src/sc/sc1electric.c:1735
#: src/misc/logeffort.cpp:1731
#, fuzzy
msgid "Sorry, Logical Effort cannot handle facets"
msgstr "DŽsolŽ, je ne peut pas encore manipuler les schŽmas"

# src/misc/logeffort.c:1452
#: src/misc/logeffort.cpp:1772
msgid "Cannot handle BUFFER gates, only INVERTER"
msgstr "Impossible de manipuler le tampon des portes, seulement les inverseurs"

# src/misc/logeffort.c:1455
#: src/misc/logeffort.cpp:1775
msgid "Cannot handle INVERTER gates that invert more than once"
msgstr "Impossible de manipuler les inverseurs qui inverse plusieurs fois"

# src/misc/logeffort.c:1462
#: src/misc/logeffort.cpp:1782
msgid "Cannot handle AND gates with inverted inputs"
msgstr "Impossible de manipuler des portes ET avec inversions en entrŽes"

# src/misc/logeffort.c:1465
#: src/misc/logeffort.cpp:1785
msgid "Cannot handle AND gates, only NAND"
msgstr "Impossible de manipuler des portes ET, seulement les NON-ET"

# src/misc/logeffort.c:1472
#: src/misc/logeffort.cpp:1792
msgid "Cannot handle OR gates with inverted inputs"
msgstr "Impossible de manipuler des portes OU avec inversions en entrŽes"

# src/misc/logeffort.c:1475
#: src/misc/logeffort.cpp:1795
msgid "Cannot handle OR gates, only NOR"
msgstr "Impossible de manipuler des portes OU, seulement les NON-OU"

# src/misc/logeffort.c:1482
#: src/misc/logeffort.cpp:1802
msgid "Cannot handle XOR gates with inverted inputs"
msgstr ""
"Impossible de manipuler des portes OU-EXCLUSIF avec inversions en entrŽes"

# src/misc/logeffort.c:1493 src/misc/logeffort.c:1500
#: src/misc/logeffort.cpp:1813 src/misc/logeffort.cpp:1820
msgid "Cannot negate inputs to transistors"
msgstr "Impossible d'inverser les entrŽes d'un transistor"

# src/misc/logeffort.c:1507
#: src/misc/logeffort.cpp:1827
msgid "Cannot negate inputs to power"
msgstr "Impossible d'inverser l'entrŽe alimentation"

# src/misc/logeffort.c:1514
#: src/misc/logeffort.cpp:1834
msgid "Cannot negate inputs to ground"
msgstr "Impossible d'inverser l'entrŽe masse"

# src/misc/logeffort.c:1525
#: src/misc/logeffort.cpp:1845
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, Logical Effort cannot handle %s nodes"
msgstr "DŽsolŽ, impossible de manipuler %s nÏuds"

# src/misc/logeffort.c:1543
#: src/misc/logeffort.cpp:1864
msgid "inverter"
msgstr "inverseur"

# src/misc/logeffort.c:1546
#: src/misc/logeffort.cpp:1867
msgid "nand"
msgstr "non-et"

# src/misc/logeffort.c:1549
#: src/misc/logeffort.cpp:1870
msgid "nor"
msgstr "non-ou"

# src/misc/logeffort.c:1555
#: src/misc/logeffort.cpp:1876
msgid "xnor"
msgstr "Non-ou-exclusif"

# src/misc/logeffort.c:1558
#: src/misc/logeffort.cpp:1879
msgid "nMOS"
msgstr "nMOS"

# src/misc/logeffort.c:1561
#: src/misc/logeffort.cpp:1882
msgid "pMOS"
msgstr "pMOS"

# src/misc/logeffort.c:1619
#: src/misc/logeffort.cpp:1940
#, c-format
msgid "Cannot handle %ld-input XOR gates"
msgstr "Impossible de manipuler une porte ou-exclusif ˆ %ld entrŽes"

# src/misc/logeffort.c:1624 src/misc/logeffort.c:1644
#: src/misc/logeffort.cpp:1945 src/misc/logeffort.cpp:1965
#, c-format
msgid "Sorry, node %s has unknown type"
msgstr "DŽsolŽ, nÏud %s est d'un type inconnu"

# src/misc/projecttool.c:191
#: src/misc/projecttool.c:192
msgid "Project"
msgstr "Projet"

# src/misc/projecttool.c:192
#: src/misc/projecttool.c:193
msgid "Project Users"
msgstr "Projet utilisateurs"

# src/misc/projecttool.c:260
#: src/misc/projecttool.c:290
#, c-format
msgid "Cannot change unchecked-out %s: %s"
msgstr "Impossible de changer la sortie non vŽrifiŽe %s: %s"

# src/misc/projecttool.c:281
#: src/misc/projecttool.c:314
msgid "Missing command to display tool"
msgstr "Pas de commande au 'display' outil"

# src/misc/projecttool.c:292
#: src/misc/projecttool.c:325
msgid "No current facet to add"
msgstr "Pas de facette ˆ ajouter"

# src/misc/projecttool.c:305
#: src/misc/projecttool.c:338
msgid "No current library to enter"
msgstr "Pas de bibliothque courante ˆ entrer"

# src/misc/projecttool.c:319
#: src/misc/projecttool.c:352
msgid "No current facet to check in"
msgstr "Pas de facette courante enregistrŽe"

# src/misc/projecttool.c:335
#: src/misc/projecttool.c:368
msgid "No current facet to check out"
msgstr "Pas de facette courante attribuŽe"

# src/misc/projecttool.c:351
#: src/misc/projecttool.c:384
msgid "No current facet to delete"
msgstr "Pas de facette courante ˆ supprimer"

# src/misc/projecttool.c:367
#: src/misc/projecttool.c:400
msgid "No current facet to retrieve old versions"
msgstr "Pas de facette courante pour en chercher de vielles versions"

# src/misc/projecttool.c:390
#: src/misc/projecttool.c:423
msgid "No current library to update"
msgstr "Pas de bibliothque ˆ mettre ˆ jour"

# src/misc/projecttool.c:554 src/misc/projecttool.c:673
# src/misc/projecttool.c:916 src/misc/projecttool.c:1209
# src/misc/projecttool.c:1309
#: src/misc/projecttool.c:593 src/misc/projecttool.c:713
#: src/misc/projecttool.c:957 src/misc/projecttool.c:1251
#: src/misc/projecttool.c:1352
#, c-format
msgid "Cannot identify facet '%s'"
msgstr "Impossible d'identifier la facette '%s'"

# src/misc/projecttool.c:653
#: src/misc/projecttool.c:692
#, c-format
msgid "Also checking in related facet(s): %s"
msgstr "Verifier avec la facette(s) en relation: %s"

# src/misc/projecttool.c:681 src/misc/projecttool.c:1014
# src/misc/projecttool.c:1222 src/misc/projecttool.c:1333
# src/misc/projecttool.c:1751 src/misc/projecttool.c:1890
#: src/misc/projecttool.c:721 src/misc/projecttool.c:1056
#: src/misc/projecttool.c:1264 src/misc/projecttool.c:1376
#: src/misc/projecttool.c:1798 src/misc/projecttool.c:1939
msgid "No valid user"
msgstr "Pas d'utilisateur valide"

# src/misc/projecttool.c:688 src/misc/projecttool.c:924
# src/misc/projecttool.c:1021 src/misc/projecttool.c:1229
# src/misc/projecttool.c:1340 src/misc/projecttool.c:1651
# src/misc/projecttool.c:1758 src/misc/projecttool.c:1988
#: src/misc/projecttool.c:728 src/misc/projecttool.c:965
#: src/misc/projecttool.c:1063 src/misc/projecttool.c:1271
#: src/misc/projecttool.c:1383 src/misc/projecttool.c:1696
#: src/misc/projecttool.c:1805 src/misc/projecttool.c:2040
msgid "Cannot find project file"
msgstr "Impossible de trouver le fichier projet"

# src/misc/projecttool.c:695 src/misc/projecttool.c:1028
# src/misc/projecttool.c:1236 src/misc/projecttool.c:1347
# src/misc/projecttool.c:1765 src/misc/projecttool.c:1995
#: src/misc/projecttool.c:735 src/misc/projecttool.c:1070
#: src/misc/projecttool.c:1278 src/misc/projecttool.c:1390
#: src/misc/projecttool.c:1812 src/misc/projecttool.c:2047
msgid "Couldn't lock project file"
msgstr "Je ne pourrais pas verrouiller le fichier projet"

# src/misc/projecttool.c:702 src/misc/projecttool.c:930
# src/misc/projecttool.c:1035 src/misc/projecttool.c:1242
# src/misc/projecttool.c:1353 src/misc/projecttool.c:1656
# src/misc/projecttool.c:1771 src/misc/projecttool.c:2003
#: src/misc/projecttool.c:742 src/misc/projecttool.c:971
#: src/misc/projecttool.c:1077 src/misc/projecttool.c:1284
#: src/misc/projecttool.c:1396 src/misc/projecttool.c:1701
#: src/misc/projecttool.c:1818 src/misc/projecttool.c:2055
msgid "Cannot read project file"
msgstr "Impossible de lire le fichier projet"

# src/misc/projecttool.c:706 src/misc/projecttool.c:1388
#: src/misc/projecttool.c:746 src/misc/projecttool.c:1431
msgid "This facet is not in the project"
msgstr "Cette facette n'est pas dans le projet"

# src/misc/projecttool.c:713
#: src/misc/projecttool.c:753
msgid "This facet is already checked out to you"
msgstr "Cette facette vous a dŽjˆ ŽtŽ attribuŽe"

# src/misc/projecttool.c:717
#: src/misc/projecttool.c:757
#, c-format
msgid "This facet is already checked out to '%s'"
msgstr "Cette facette a dŽjˆ ŽtŽ attribuŽe ˆ '%s'"

# src/misc/projecttool.c:724
#: src/misc/projecttool.c:764
#, c-format
msgid ""
"Cannot check out %s because you don't have the latest version (yours is %ld, "
"project has %ld)"
msgstr ""
"Impossible de vŽrifier %s car vous n'avez pas la dernire version (la v™tre "
"%ld,celle du projet %ld)"

# src/misc/projecttool.c:726
#: src/misc/projecttool.c:766
msgid "Do an 'update' first"
msgstr "Faire d'abord une mise ˆ jour"

# src/misc/projecttool.c:732 src/misc/projecttool.c:1255
# src/misc/projecttool.c:1391 src/misc/projecttool.c:1792
#: src/misc/projecttool.c:772 src/misc/projecttool.c:1297
#: src/misc/projecttool.c:1434 src/misc/projecttool.c:1839
msgid "Cannot write project file"
msgstr "Impossible d'Žcrire le fichier projet"

# src/misc/projecttool.c:744
#: src/misc/projecttool.c:784
msgid "Error making new version of facet"
msgstr "Erreur en construisant une nouvelle version de la facette"

# src/misc/projecttool.c:750 src/misc/projecttool.c:1065
#: src/misc/projecttool.c:790 src/misc/projecttool.c:1107
#, c-format
msgid "Error replacing instances of new %s"
msgstr "Erreur en remplaant les instances du nouveau %s"

# src/misc/projecttool.c:774
#: src/misc/projecttool.c:814
#, c-format
msgid "Facet %s checked out for your use"
msgstr "Facette %s vŽrifiŽe pour votre utilisation"

# src/misc/projecttool.c:814
#: src/misc/projecttool.c:854
msgid "*** Warning: the following facets are above this in the hierarchy"
msgstr ""
"*** Attention: Les facettes suivantes sont audessus de a dans la hiŽrarchie"

# src/misc/projecttool.c:815 src/misc/projecttool.c:867
#: src/misc/projecttool.c:855 src/misc/projecttool.c:907
msgid "*** and are checked out to others.  This may cause problems"
msgstr ""
"*** et ne sont pas vŽrifiŽes par rapport aux autres. Problmes possibles"

# src/misc/projecttool.c:821 src/misc/projecttool.c:873
#: src/misc/projecttool.c:861 src/misc/projecttool.c:913
#, c-format
msgid "    %s is checked out to %s"
msgstr "    %s est vŽrifiŽ ˆ %s"

# src/misc/projecttool.c:866
#: src/misc/projecttool.c:906
msgid "*** Warning: the following facets are below this in the hierarchy"
msgstr ""
"*** Attention: Les facettes suivantes sont endessous de a dans la hiŽrarchie"

# src/misc/projecttool.c:892
#: src/misc/projecttool.c:932
msgid "Old version of facet"
msgstr "Version ancienne de la facette"

# src/misc/projecttool.c:896
#: src/misc/projecttool.c:936
msgid "Get Old Version of Facet"
msgstr "Prendre la version ancienne de la facette"

# src/misc/projecttool.c:937 src/misc/projecttool.c:1782
#: src/misc/projecttool.c:978 src/misc/projecttool.c:1829
#, c-format
msgid "Facet %s is not in the project"
msgstr "La facette %s n'est pas dans le projet"

# src/misc/projecttool.c:971
#: src/misc/projecttool.c:1013
#, c-format
msgid "Version %ld, %s"
msgstr "Version %ld, %s"

# src/misc/projecttool.c:997
#: src/misc/projecttool.c:1039
msgid "Error retrieving old version of facet"
msgstr "Erreur dans la recherche de la version ancienne de la facette"

# src/misc/projecttool.c:1000
#: src/misc/projecttool.c:1042
#, c-format
msgid "Facet %s is now in this library"
msgstr "La facette %s n'est pas dans la bibliothque"

# src/misc/projecttool.c:1056
#: src/misc/projecttool.c:1098
#, c-format
msgid "Error bringing in %s;%ld"
msgstr "Erreur en inportation de %s;%ld"

# src/misc/projecttool.c:1059
#: src/misc/projecttool.c:1101
#, c-format
msgid "Error bringing in %s{%s};%ld"
msgstr "Erreur en importation dans %s{%s};%ld"

# src/misc/projecttool.c:1069
#: src/misc/projecttool.c:1111
#, c-format
msgid "Brought in facet %s;%ld"
msgstr "ImportŽ dans la facette %s;%ld"

# src/misc/projecttool.c:1072
#: src/misc/projecttool.c:1114
#, c-format
msgid "Brought in facet %s{%s};%ld"
msgstr "ImportŽ dans la facette %s{%s};%ld"

# src/misc/projecttool.c:1088
#: src/misc/projecttool.c:1130
msgid "Project is up-to-date"
msgstr "Le projet est ˆ jour"

# src/misc/projecttool.c:1089
#: src/misc/projecttool.c:1131
#, c-format
msgid "Updated %ld %s"
msgstr "Mise ˆ jour %ld %s"

# src/misc/projecttool.c:1100
#: src/misc/projecttool.c:1142
msgid "Are you sure you want to create a multi-user project from this library?"
msgstr ""
"Etes-vous sur de vouloir crŽer un projet multi-utilisateur avec cette "
"Bibliothque?"

# src/misc/projecttool.c:1132
#: src/misc/projecttool.c:1174
#, c-format
msgid "Project directory '%s' already exists"
msgstr "Le dossier projet '%s' existe dŽjˆ"

# src/misc/projecttool.c:1137
#: src/misc/projecttool.c:1179
#, c-format
msgid "Could not create project directory '%s'"
msgstr "Impossible de crŽer le dossier projet '%s'"

# src/misc/projecttool.c:1140
#: src/misc/projecttool.c:1182
#, c-format
msgid "Making project directory '%s'..."
msgstr "CrŽation du dossier projet '%s'..."

# src/misc/projecttool.c:1150
#: src/misc/projecttool.c:1192
#, c-format
msgid "Could not create project file '%s'"
msgstr "Impossible de crŽer le fichier projet '%s'"

# src/misc/projecttool.c:1157
#: src/misc/projecttool.c:1199
msgid "Could not save tool state"
msgstr "Impossible de sauver l'Žtat de l'outil"

# src/misc/projecttool.c:1169
#: src/misc/projecttool.c:1211
#, c-format
msgid "Warning: including old version of facet %s"
msgstr "Attention: inclusion de l'ancienne version de la facette %s"

# src/misc/projecttool.c:1173
#: src/misc/projecttool.c:1215
#, c-format
msgid "Entering facet %s"
msgstr "EntrŽe facette %s"

# src/misc/projecttool.c:1177
#: src/misc/projecttool.c:1219
#, c-format
msgid ":%s:%s:%ld-%s.elib:::Initial checkin\n"
msgstr ":%s:%s:%ld-%s.elib:::Initial VŽrification\n"

# src/misc/projecttool.c:1195
#: src/misc/projecttool.c:1237
msgid "The current library should be saved and used by new users"
msgstr ""
"La bibliothque courante doit tre sauvŽe et utilisŽe par d'autres "
"utilisateurs"

# src/misc/projecttool.c:1215
#: src/misc/projecttool.c:1257
msgid "Cannot add an old version of the facet"
msgstr "Impossible d'ajouter une ancienne version de la facette"

# src/misc/projecttool.c:1252
#: src/misc/projecttool.c:1294
msgid "This facet is already in the project"
msgstr "Cette facette est dŽjˆ dans le projet"

# src/misc/projecttool.c:1258
#: src/misc/projecttool.c:1300
msgid "Error writing facet file"
msgstr "Erreur en Žcriture du fichier facette"

# src/misc/projecttool.c:1263
#: src/misc/projecttool.c:1305
msgid "Cannot add project record"
msgstr "Impossible d'ajouter un enregistrement projet"

# src/misc/projecttool.c:1273
#: src/misc/projecttool.c:1315
msgid "Initial checkin"
msgstr "VŽrification initiale"

# src/misc/projecttool.c:1283
#: src/misc/projecttool.c:1325
#, c-format
msgid "Facet %s added to the project"
msgstr "Facette %s ajoutŽe au projet"

# src/misc/projecttool.c:1322
#: src/misc/projecttool.c:1365
#, c-format
msgid "Cannot delete facet %s because it is still being used by:"
msgstr "Impossible de supprimer la facette %s car elle est utilisŽe par:"

# src/misc/projecttool.c:1326
#: src/misc/projecttool.c:1369
#, c-format
msgid "   Facet %s has %ld instance(s)"
msgstr "   La fcette %s a %ld instance(s)"

# src/misc/projecttool.c:1360
#: src/misc/projecttool.c:1403
msgid ""
"Before deleting a facet from the project, you must check-in all of your work."
msgstr "Avant de supprimer une facette vous devez vŽrifier tout votre travail."

# src/misc/projecttool.c:1361
#: src/misc/projecttool.c:1404
msgid ""
"This is because the deletion may be dependent upon changes recently made."
msgstr "Car la suppression peut tre dŽpendante des changements rŽcents"

# src/misc/projecttool.c:1377
#: src/misc/projecttool.c:1420
#, c-format
msgid "These facets are checked out to you: %s"
msgstr "Ces facettes vous sont attribuŽes: %s"

# src/misc/projecttool.c:1412
#: src/misc/projecttool.c:1455
#, c-format
msgid "Facet %s deleted from the project"
msgstr "Facette %s supprimŽe du projet"

# src/misc/projecttool.c:1427
#: src/misc/projecttool.c:1470
msgid "Select User"
msgstr "Choisir un utilisateur"

# src/misc/projecttool.c:1430
#: src/misc/projecttool.c:1473
msgid "Users:"
msgstr "Utilisateurs:"

# src/misc/projecttool.c:1431
#: src/misc/projecttool.c:1474
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"

# src/misc/projecttool.c:1432
#: src/misc/projecttool.c:1475
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"

# src/misc/projecttool.c:1433
#: src/misc/projecttool.c:1476
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"

# src/misc/projecttool.c:1435
#: src/misc/projecttool.c:1478
msgid "User Name"
msgstr "Nom utilisateur"

# src/misc/projecttool.c:1465
#: src/misc/projecttool.c:1509
msgid "Creating new user database"
msgstr "CrŽation base de donnŽes du nouvel utilisateur"

# src/misc/projecttool.c:1475
#: src/misc/projecttool.c:1519
#, c-format
msgid "Missing ':' in user file: %s"
msgstr "Absence de ':' dans le fichier utilisateur: %s"

# src/misc/projecttool.c:1505 src/misc/projecttool.c:1541
# src/misc/projecttool.c:1560 src/misc/projecttool.c:1585
#: src/misc/projecttool.c:1549 src/misc/projecttool.c:1586
#: src/misc/projecttool.c:1605 src/misc/projecttool.c:1630
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"

# src/misc/projecttool.c:1593 src/misc/projecttool.c:1610
#: src/misc/projecttool.c:1638 src/misc/projecttool.c:1655
msgid "Failed to type password the same way twice"
msgstr "L'entrŽe du mot de passe deux fois de la mme manire a ŽchouŽe"

# src/misc/projecttool.c:1639
#: src/misc/projecttool.c:1684
msgid "Cannot save users database"
msgstr "Impossible de sauver la base de donnŽes utilisateurs"

# src/misc/projecttool.c:1669
#: src/misc/projecttool.c:1714
msgid "Password for"
msgstr "Mot de passe pour"

# src/misc/projecttool.c:1672
#: src/misc/projecttool.c:1717
msgid "User / Password"
msgstr "Utilisateur / Mot de passe"

# src/misc/projecttool.c:1695
#: src/misc/projecttool.c:1742
msgid "New User Name"
msgstr "Nouveau nom d'utilisateur"

# src/misc/projecttool.c:1698
#: src/misc/projecttool.c:1745
#, c-format
msgid "Password for %s"
msgstr "Mot de passe pour %s"

# src/misc/projecttool.c:1702
#: src/misc/projecttool.c:1749
#, c-format
msgid "New Password for %s"
msgstr "Nouveau mot de passe pour %s"

# src/misc/projecttool.c:1706
#: src/misc/projecttool.c:1753
#, c-format
msgid "Verify Password for %s"
msgstr "VŽrification du mot de passe pour %s"

# src/misc/projecttool.c:1786
#: src/misc/projecttool.c:1833
#, c-format
msgid "Facet %s is not checked out to you"
msgstr "La facette %s ne vous est pas attribuŽe"

# src/misc/projecttool.c:1796
#: src/misc/projecttool.c:1843
#, c-format
msgid "Error writing facet %s"
msgstr "Erreur Žcriture facette %s"

# src/misc/projecttool.c:1802
#: src/misc/projecttool.c:1849
#, c-format
msgid "Facet %s checked in"
msgstr "La facette %s est enregistrŽe"

# src/misc/projecttool.c:1842
#: src/misc/projecttool.c:1890
msgid "Project File"
msgstr "Fichier projet"

# src/misc/projecttool.c:1868 src/usr/usrtranslate.c:61
#: src/misc/projecttool.c:1916 src/usr/usrtranslate.c:62
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaires:"

# src/misc/projecttool.c:1869
#: src/misc/projecttool.c:1917
msgid "Check It Out"
msgstr "L'attribuer"

# src/misc/projecttool.c:1871
#: src/misc/projecttool.c:1919
msgid "Check It In"
msgstr "L'enregistrer"

# src/misc/projecttool.c:1872
#: src/misc/projecttool.c:1920
msgid "Update"
msgstr "Mise ˆ jour"

# src/misc/projecttool.c:1874
#: src/misc/projecttool.c:1922
msgid "Project Management"
msgstr "Gestion projet"

# src/misc/projecttool.c:2049
#: src/misc/projecttool.c:2101
msgid " AVAILABLE"
msgstr " AutorisŽ"

# src/misc/projecttool.c:2052
#: src/misc/projecttool.c:2104
msgid ", last mod by "
msgstr ", dernire mod par "

# src/misc/projecttool.c:2059
#: src/misc/projecttool.c:2111
msgid " EDITABLE, checked out to you"
msgstr " Editable, vous est attribuŽ"

# src/misc/projecttool.c:2062
#: src/misc/projecttool.c:2114
msgid " UNAVAILABLE, checked out to "
msgstr " Non autorisŽ, attribuŽ ˆ "

# src/misc/projecttool.c:2084
#: src/misc/projecttool.c:2136
msgid "Your library does not contain the most recent additions to the project."
msgstr ""
"Votre bibliothque ne contient pas les ajouts les plus rŽcents du projet"

# src/misc/projecttool.c:2085
#: src/misc/projecttool.c:2137
msgid "You should do an 'Update' to make it current."
msgstr "Vous devriez faire une mise ˆ jour pour le rendre courant"

# src/misc/projecttool.c:2096
#: src/misc/projecttool.c:2148
msgid "Reason for checking out facet"
msgstr "Raison pour attribuer la facette"

# src/misc/projecttool.c:2099
#: src/misc/projecttool.c:2151
msgid "Project Comments"
msgstr "Commentaires du projet"

# src/misc/projecttool.c:2115
#: src/misc/projecttool.c:2169
#, c-format
msgid "Reason for checking-%s facet %s"
msgstr "RŽson de la vŽrification-%s facette %s"

# src/misc/projecttool.c:2158
#: src/misc/projecttool.c:2212
#, c-format
msgid "Couldn't read project file '%s'"
msgstr "Impossible de lire le fichier projet '%s'"

# src/misc/projecttool.c:2173
#: src/misc/projecttool.c:2227
#, c-format
msgid "Missing initial ':' in project file: '%s'"
msgstr "Absence du ':' initial dans le fichier projet '%s'"

# src/misc/projecttool.c:2182
#: src/misc/projecttool.c:2236
#, c-format
msgid "Missing ':' after library name in project file: '%s'"
msgstr ""
"Absence de ':' aprs le nom de bibliothque dans le fichier projet: '%s'"

# src/misc/projecttool.c:2193
#: src/misc/projecttool.c:2247
#, c-format
msgid "Missing ':' after cell name in project file: '%s'"
msgstr "Absence de ':' aprs le nom de cellule dans le fichier projet '%s'"

# src/misc/projecttool.c:2205
#: src/misc/projecttool.c:2259
#, c-format
msgid "Missing '-' after version number in project file: '%s'"
msgstr "Absence de '-' aprs le numŽro de version dans le fichier projet '%s'"

# src/misc/projecttool.c:2216
#: src/misc/projecttool.c:2270
#, c-format
msgid "Missing '.elib' after view name in project file: '%s'"
msgstr "Absence de '.elib' aprs le nom de 'vue' dans le fichier projet '%s'"

# src/misc/projecttool.c:2228
#: src/misc/projecttool.c:2282
#, c-format
msgid "Missing ':' after owner name in project file: '%s'"
msgstr ""
"Absence de ':' aprs le nom de propriŽtaire dans le fichier projet: '%s'"

# src/misc/projecttool.c:2239
#: src/misc/projecttool.c:2293
#, c-format
msgid "Missing ':' after last owner name in project file: '%s'"
msgstr ""
"Absence de ':' aprs le dernier nom de  propriŽtaire dans le fichier projet "
"'%s'"

# src/misc/projecttool.c:2254
#: src/misc/projecttool.c:2308
#, c-format
msgid ""
"Error in project file: view '%s' of cell '%s' exists twice (versions %ld and "
"%ld)"
msgstr ""
"Erreur fichier projet: La vue '%s' de la cellule '%s' existe 2 fois "
"(versions %ld et %ld)"

# src/misc/projecttool.c:2280
#: src/misc/projecttool.c:2334
#, c-format
msgid "Couldn't write project file '%s'"
msgstr "Impossible d'Žcrire le fichier projet '%s'"

# src/misc/projecttool.c:2342
#: src/misc/projecttool.c:2397
msgid "Project file locked.  Waiting..."
msgstr "Fichier projet verrouillŽ. Attente..."

# src/misc/projecttool.c:2343
#: src/misc/projecttool.c:2398
#, c-format
msgid "Still waiting (will try %d more times)..."
msgstr "Encore en attente (%d nouvelles tentatives)..."

# src/misc/projecttool.c:2487 src/misc/projecttool.c:2620
#: src/misc/projecttool.c:2548 src/misc/projecttool.c:2681
#, c-format
msgid "Cannot find project info on library %s"
msgstr "Impossible de trouver les infos projet sur la bibliothque %s"

# src/misc/projecttool.c:2505 src/misc/projecttool.c:2655
# src/usr/usrcomln.c:466 src/usr/usrcomln.c:704 src/usr/usrcomln.c:736
# src/usr/usredtecg.c:91
#: src/misc/projecttool.c:2566 src/misc/projecttool.c:2716
#: src/usr/usrcomln.c:510 src/usr/usrcomln.c:748 src/usr/usrcomln.c:780
#: src/usr/usredtecg.c:95
#, c-format
msgid "Cannot create library %s"
msgstr "Impossible de crŽer la bibliothque %s"

# src/misc/projecttool.c:2514
#: src/misc/projecttool.c:2575
#, c-format
msgid "Cannot read library %s"
msgstr "Impossible de lire la bibliothque %s"

# src/misc/projecttool.c:2521
#: src/misc/projecttool.c:2582
#, c-format
msgid "Cannot find facet in library %s"
msgstr "Impossible de trouver une facette dans la bibliothque %s"

# src/misc/projecttool.c:2536
#: src/misc/projecttool.c:2597
#, c-format
msgid "Cannot copy facet %s from new library"
msgstr "Impossible de copier la facette %s depuis la nouvelle bibliothque"

# src/misc/projecttool.c:2572
#: src/misc/projecttool.c:2633
#, c-format
msgid "Failed to update instance of %s in %s"
msgstr "La mise ˆ jour de l'instance de %s dans %s ˆ ŽchouŽe"

# src/misc/projecttool.c:2603
#: src/misc/projecttool.c:2664
msgid "Could not delete old version"
msgstr "Impossible de supprimer l'ancienne version"

# src/misc/projecttool.c:2632 src/misc/projecttool.c:2639
#: src/misc/projecttool.c:2693 src/misc/projecttool.c:2700
#, c-format
msgid "Could not create cell directory '%s'"
msgstr "Impossible de crŽer le dossier de cellule '%s'"

# src/misc/projecttool.c:2662
#: src/misc/projecttool.c:2723
#, c-format
msgid "Could not place %s in a library"
msgstr "Impossible de mettre %s dans une bibliothque"

# src/misc/projecttool.c:2675
#: src/misc/projecttool.c:2736
#, c-format
msgid "Could not save library with %s in it"
msgstr "Impossible de sauver une bibliothque qui contient %s"

# src/misc/projecttool.c:2766 src/usr/usrnet.c:791
#: src/misc/projecttool.c:2828 src/usr/usrnet.c:829
#, c-format
msgid "Copy of subfacet %s failed"
msgstr "La copie de la sous-facette %s a ŽchouŽe"

# src/net/netdiff.c:240
#: src/net/netdiff.cpp:298
msgid "First associate with '-telltool network compare'"
msgstr "Associer d'abord avec '-telltool network compare'"

# src/net/netdiff.c:248
#: src/net/netdiff.cpp:306
msgid "Must select something to be equated"
msgstr "quelque chose doit tre sŽlectionnŽ, pour le rendre Žgal"

# src/net/netdiff.c:259
#: src/net/netdiff.cpp:317
msgid "This object is not in one of the two associated facets"
msgstr "Cet objet n'existe pas dans dans les deux facettes associŽes"

# src/net/netdiff.c:268
#: src/net/netdiff.cpp:329
msgid "This object is not associated with anything else"
msgstr "Cet objet n'est pas associŽ avec quelque chose d'autre"

# src/net/netdiff.c:273
#: src/net/netdiff.cpp:334
msgid "This object was not matched successfully"
msgstr "Cet objet n'a pas ŽtŽ mis en conformitŽ avec succs"

# src/net/netdiff.c:439
#: src/net/netdiff.cpp:657
msgid "Network tool must be running...turning it on for you"
msgstr "L'outil rŽseau devrait fonctionner... lancer-le pour vous"

# src/net/netdiff.c:446
#: src/net/netdiff.cpp:666
msgid "Must have two windows with two different facets"
msgstr "Vous devez avoir deux fentre avec deux facettes diffŽrentes"

# src/net/netdiff.c:453
#: src/net/netdiff.cpp:674
msgid "Facets are already checked"
msgstr "Les facettes sont dŽjˆ vŽrifiŽes"

# src/net/network.c:5608
#: src/net/netdiff.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Show Preanalysis"
msgstr "PrŽ-analyse maintenant"

#: src/net/netdiff.cpp:713
msgid "Stop Now"
msgstr ""

#: src/net/netdiff.cpp:714
msgid "Do Full NCC"
msgstr ""

#: src/net/netdiff.cpp:715
msgid "There are major differences between these facets:"
msgstr ""

# src/usr/usrcomrs.c:2242 src/usr/usrcomrs.c:2273 src/usr/usrdiacom.c:2498
#: src/net/netdiff.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Facet:"
msgstr "facette"

# src/sim/simfasthenry.c:478
#: src/net/netdiff.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Number of components:"
msgstr "Nombre de p™les"

# src/usr/usrdiacom.c:12000
#: src/net/netdiff.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Number of networks:"
msgstr "Nombre de degrŽs:"

#: src/net/netdiff.cpp:725
msgid "You may stop the NCC now:"
msgstr ""

#: src/net/netdiff.cpp:726
msgid "You may request additional detail:"
msgstr ""

#: src/net/netdiff.cpp:727
msgid "You may continue with NCC:"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:11606
#: src/net/netdiff.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Power nets:"
msgstr "Alimentation sur:"

# src/usr/usrdiacom.c:11608
#: src/net/netdiff.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Ground nets:"
msgstr "Terre sur:"

# src/usr/usrdiacom.c:5389
#: src/net/netdiff.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Components on power:"
msgstr "Bord menu composant"

# src/usr/usrdiacom.c:5389
#: src/net/netdiff.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Components on ground:"
msgstr "Bord menu composant"

# src/net/netdiff.c:908
#: src/net/netdiff.cpp:741
#, fuzzy
msgid "NCC Differences Have Been Found"
msgstr "******* %s diffŽrences ont ŽtŽ trouvŽes! (%s)"

# src/net/netdiff.c:625 src/net/netdiff.c:654
#: src/net/netdiff.cpp:894 src/net/netdiff.cpp:923
#, c-format
msgid "Cannot find %s view of facet %s"
msgstr "Impossible de trouver %s vue de la facette %s"

# src/net/netdiff.c:707
#: src/net/netdiff.cpp:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Comparing facet %s with facet %s"
msgstr "Comparaison entre les facettes %s (%s) et %s (%s)"

# src/net/netdiff.c:712
#: src/net/netdiff.cpp:945
msgid "Flattening hierarchy"
msgstr "Mise ˆ plat de la hiŽrarchie"

# src/net/netdiff.c:714
#: src/net/netdiff.cpp:947
msgid "Checking facets recursively"
msgstr "VŽrification rŽcursive des facettes"

# src/net/netdiff.c:715
#: src/net/netdiff.cpp:948
msgid "Checking this facet only"
msgstr "VŽrification de cette facette seulement"

# src/net/netdiff.c:717
#: src/net/netdiff.cpp:950
msgid "; Ignoring Power and Ground nets"
msgstr "; connexions masse et alimentation ignorŽes"

# src/net/netdiff.c:718
#: src/net/netdiff.cpp:951
msgid "; Considering Power and Ground nets"
msgstr "; Prise en compte des connexions masse et alimentation"

# src/net/netdiff.c:722
#: src/net/netdiff.cpp:955
msgid "Parallel components not merged"
msgstr "Composants parallles non rŽunis"

# src/net/netdiff.c:723
#: src/net/netdiff.cpp:956
msgid "Parallel components merged"
msgstr "Composants parallles rŽunis"

# src/net/netdiff.c:724
#: src/net/netdiff.cpp:957
msgid "; Series transistors not merged"
msgstr "; Transistors sŽrie non rŽunis"

# src/net/netdiff.c:725
#: src/net/netdiff.cpp:958
msgid "; Series transistors merged"
msgstr "; Transistors sŽrie rŽunis"

# src/net/netdiff.c:730
#: src/net/netdiff.cpp:963
msgid "- Checking export names and component sizes"
msgstr "- VŽrification des noms exportŽs et des tailles de composant"

# src/net/netdiff.c:733
#: src/net/netdiff.cpp:966
msgid "- Ignoring export names and component sizes"
msgstr "- Noms exportŽs et tailles de composant ignorŽs"

# src/net/netdiff.c:738
#: src/net/netdiff.cpp:970
msgid "- Checking export names; Ignoring component sizes"
msgstr "- VŽrification des noms exportŽs; tailles de composant ignorŽes"

# src/net/netdiff.c:741
#: src/net/netdiff.cpp:971
msgid "- Ignoring export names; Checking component sizes"
msgstr "- Noms exportŽs ignorŽs. VŽrification des tailles de composant"

# src/usr/usrcheck.c:1745
#: src/net/netdiff.cpp:976 src/net/netdiff.cpp:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracting networks from %s..."
msgstr "VŽrification rŽseaus dans %s"

# src/usr/usrcheck.c:134
#: src/net/netdiff.cpp:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Facet %s has %s; facet %s has %s"
msgstr "Facette %s: dit avoir %ld nÏuds, en a %ld!"

# src/net/netdiff.c:752 src/net/netdiff.c:757 src/net/netdiff.c:764
# src/net/netdiff.c:769 src/net/netflat.c:222
#: src/net/netdiff.cpp:1034 src/net/netdiff.cpp:1039 src/net/netdiff.cpp:1046
#: src/net/netdiff.cpp:1051 src/net/netflat.c:224
#, c-format
msgid "--- Merging parallel components in facet %s..."
msgstr "--- RŽunion composants parallles dans la facette %s..."

# src/net/netdiff.c:776
#: src/net/netdiff.cpp:1058
#, c-format
msgid ""
"--- Merged parallel components, now have %ld in facet %s and %ld in facet %s"
msgstr ""
"--- RŽunion des composants parallles, Il y en a %ld dans la facette %s et "
"%ld dans la facette %s"

# src/net/netdiff.c:785
#: src/net/netdiff.cpp:1076
#, c-format
msgid "Note: facet %s has %ld power and %ld ground net(s),"
msgstr "Nota: La facette %s a %ld alimentations et %ld masses"

# src/net/netdiff.c:787
#: src/net/netdiff.cpp:1078
#, c-format
msgid "      while facet %s has %ld power and %ld ground net(s)"
msgstr "      pendant que la facette %s a %ld alimentations et %ld masses"

# src/net/netdiff.c:790
#: src/net/netdiff.cpp:1084
#, c-format
msgid "Note: there are %ld power nets and %ld ground nets"
msgstr "Nota: Il y a %ld connexions alimentation et %ld connexions de masse"

# src/usr/usrdiacom.c:2751 src/usr/usrdiacom.c:2860
#: src/net/netdiff.cpp:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: Power %s"
msgstr "Port du nÏud (%s)"

# src/sim/simfasthenry.c:185 src/sim/simspicerun.c:228
#: src/net/netdiff.cpp:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: Ground %s"
msgstr "Impossible de lancer %s"

# src/net/netdiff.c:836
#: src/net/netdiff.cpp:1213
msgid "--- No match: trying again with parallel components merged"
msgstr ""
"--- Ne correspond pas: nouvel essai avec les composants parallles rŽunis"

# src/net/netdiff.c:849
#: src/net/netdiff.cpp:1226
msgid "------ Merge of parallel components improved match"
msgstr "------ l'union des composants parallles amŽliore la correspondance"

# src/net/netdiff.c:851
#: src/net/netdiff.cpp:1228
msgid "------ Merge of parallel components make no change"
msgstr "------ La rŽunion des composants parallles n'induit pas de changement"

# src/net/netdiff.c:852
#: src/net/netdiff.cpp:1229
msgid "------ Merge of parallel components make things worse"
msgstr ""
"------ La rŽunion des composants parallles donne des choses catastrophiques"

# src/net/netdiff.c:1561
#: src/net/netdiff.cpp:1260
msgid "NCC"
msgstr "NCC"

# lib/evemenus.mac:254 src/net/netdiff.c:896
#: lib/evemenus.mac:250 src/net/netdiff.cpp:1281
msgid "Export"
msgstr "Exportation"

# src/net/netdiff.c:898
#: src/net/netdiff.cpp:1283
msgid "Structural"
msgstr "Structure"

# src/net/netdiff.c:900
#: src/net/netdiff.cpp:1285
msgid "Size and Export"
msgstr "Taille et exportation"

# src/net/netdiff.c:902
#: src/net/netdiff.cpp:1287
msgid "Size and Structural"
msgstr "Taille et Structure"

# src/net/netdiff.c:904
#: src/net/netdiff.cpp:1289
msgid "Export and Structural"
msgstr "Exportation et Structure"

# src/net/netdiff.c:906
#: src/net/netdiff.cpp:1291
msgid "Size, Export and Structural"
msgstr "Taille, Exportation et sutructure"

# src/net/netdiff.c:908
#: src/net/netdiff.cpp:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "******* Found %ld %s differences! (%s)"
msgstr "******* %s diffŽrences ont ŽtŽ trouvŽes! (%s)"

# src/net/netdiff.c:918
#: src/net/netdiff.cpp:1298
#, c-format
msgid "Facets %s and %s are equivalent (%s)"
msgstr "Les facettes %s et %s sont Žquivalentes (%s)"

#: src/net/netdiff.cpp:1302
msgid "******* But some subfacets are not equivalent"
msgstr "Mais quelques sous-facettes ne sont pas Žquivalentes"

# src/net/netdiff.c:1184
#: src/net/netdiff.cpp:1613
msgid "--- Redeeming abandoned groups and trying again"
msgstr "--- RŽcupŽration des groupes abandonnŽs et nouvelle tentative"

# src/net/network.c:1692 src/net/network.c:1751
#: src/net/netdiff.cpp:2019 src/net/netdiff.cpp:2064
#, c-format
msgid "Warning: facet %s has multiple networks named %s"
msgstr "Attention: Facette %s a plusieurs rŽseaux nommŽs %s"

# src/net/netdiff.c:1627 src/net/netdiff.c:1708
#: src/net/netdiff.cpp:2195 src/net/netdiff.cpp:2283
#, c-format
msgid "Network in facet %s is '%s' but network in facet %s is not exported"
msgstr ""
"Le rŽseau dans la facette %s est '%s, mais le rŽseau dans la facette %s "
"n'est pas exportŽ"

# src/net/netdiff.c:1653
#: src/net/netdiff.cpp:2222
#, c-format
msgid "Export names '%s:%s' and '%s:%s' do not match"
msgstr "Les noms exportŽs '%s:%s' et '%s:%s' ne correspondent pas"

# src/net/netdiff.c:1658
#: src/net/netdiff.cpp:2227
#, c-format
msgid "Export names '%s:%s' and '%s:%s' are not at the same level of hierarchy"
msgstr ""
"Les noms exportŽs '%s:%s' et '%s:%s' ne sont pas dans le mme niveau "
"hiŽrarchique"

# src/net/netdiff.c:1688
#: src/net/netdiff.cpp:2261
#, fuzzy, c-format
msgid "Exports have different characteristics (%s:%s is %s and %s:%s is %s)"
msgstr ""
"Les exports ont des charactŽristiques diffŽrentes ('%s' est %s et '%s' est "
"%s)"

# src/net/network.c:4090
#: src/net/netdiff.cpp:2358
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s in facet %s is unused"
msgstr "Pour le rŽseau %s dans la facette %s:"

# src/net/netdiff.c:1772
#: src/net/netdiff.cpp:2387
msgid "Unassociated"
msgstr "Non asociŽs"

# src/net/netdiff.c:1783
#: src/net/netdiff.cpp:2389
msgid "Ambiguous"
msgstr "Ambigus"

#: src/net/netdiff.cpp:2469
#, c-format
msgid "Networks %s may be wired differently"
msgstr ""

#: src/net/netdiff.cpp:2491
msgid "Worst size difference is %ld%%"
msgstr ""

# src/net/netdiff.c:1595
#: src/net/netdiff.cpp:2504
#, fuzzy
msgid "Node sizes differ by %ld%% ("
msgstr "Les tailles des nÏuds diffrent (%s vs. %s)"

# src/usr/usrcheck.c:1852
#: src/net/netdiff.cpp:2507 src/net/netdiff.cpp:2516
#, fuzzy, c-format
msgid "facet %s has %s from %ld transistors"
msgstr "Facette %s, arc %s: dŽcrit par %ld rŽseaux"

# src/net/netdiff.c:3367 src/net/netdiff.c:3418
#: src/net/netdiff.cpp:2511 src/net/netdiff.cpp:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "facet %s has %s"
msgstr " dans la facette %s"

#: src/net/netdiff.cpp:2513
msgid ", but "
msgstr ""

# src/usr/usrstatus.c:296
#: src/net/netdiff.cpp:2554
#, c-format
msgid "%s nodes"
msgstr "%s nÏud"

#: src/net/netdiff.cpp:2593
#, c-format
msgid "%s networks"
msgstr "%s RŽseaux"

# src/net/netdiff.c:1856
#: src/net/netdiff.cpp:2610
#, c-format
msgid "from facet %s:"
msgstr "depuis la facette: %s"

# src/net/netdiff.c:3367 src/net/netdiff.c:3418
#: src/net/netdiff.cpp:2685 src/net/netdiff.cpp:2696
#, fuzzy, c-format
msgid "in facet %s has "
msgstr " dans la facette %s"

# src/usr/usrstatus.c:296
#: src/net/netdiff.cpp:2694 src/net/netdiff.cpp:2705
#, fuzzy
msgid " nodes"
msgstr "%s nÏud"

# src/db/dbtech.c:1159
#: src/net/netdiff.cpp:2695
#, fuzzy
msgid ", and "
msgstr "et"

# src/net/netdiff.c:2156
#: src/net/netdiff.cpp:3013
#, c-format
msgid ""
"--- Forcing a match based on size %s nodes (%ld symmetry groups with %ld "
"nets and %ld nodes unmatched)"
msgstr ""
"--- Force une correspondance basŽe sur la taille %s des nÏuds (%ld groupes "
"de symŽtrie avec non correspondance de %ld rŽseaux et de %ld nÏuds)"

# src/net/netdiff.c:2238
#: src/net/netdiff.cpp:3163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"--- Forcing a random match of nodes '%s:%s' and '%s:%s', called %s (%ld "
"symmetry groups with %ld nets and %ld nodes unmatched)"
msgstr ""
"--- Force une correspondance alŽatoire des nÏuds '%s:%s' et '%s:%s' (%ld "
"groupes de symŽtrie avec non correspondance de %ld rŽseaux et de %ld nÏuds)"

# src/net/netdiff.c:2315
#: src/net/netdiff.cpp:3242
#, c-format
msgid ""
"--- Forcing a random match of networks '%s' in facets %s and %s (%ld "
"symmetry groups with %ld nets and %ld nodes unmatched)"
msgstr ""
"--- Force une correspondance alŽatoire des rŽseaux '%s' dans les facettes %s "
"et %s (%ld groupes de symŽtrie avec non correspondance de %ld rŽseaux et de "
"%ld nÏuds)"

# src/net/netdiff.c:2376
#: src/net/netdiff.cpp:3304
#, c-format
msgid ""
"--- Forcing a match based on the export name '%s' (%ld symmetry groups with "
"%ld nets and %ld nodes unmatched)"
msgstr ""
"--- Force une correspondance basŽe sur le nom exportŽ '%s' (%ld groupes de "
"symŽtrie avecnon correspondance de %ld rŽseaux et de %ld nÏuds)"

# src/net/netdiff.c:2461
#: src/net/netdiff.cpp:3390
#, c-format
msgid ""
"--- Forcing a match based on the network name '%s' (%ld symmetry groups with "
"%ld nets and %ld nodes unmatched)"
msgstr ""
"--- Force une correspondance basŽe sur le nom de rŽseau '%s' (%ld groupes de "
"symŽtrie avecnon correspondance de %ld rŽseaux et de %ld nÏuds)"

# src/net/netdiff.c:2537
#: src/net/netdiff.cpp:3528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"--- Forcing a match based on the nodes named '%s' in facets %s and %s (%ld "
"symmetry groups with %ld nets and %ld nodes unmatched)"
msgstr ""
"--- Force une correspondance basŽe sur les nÏuds nommŽs '%s' (%ld groupes de "
"symŽtrie avecnon correspondance de %ld rŽseaux et de %ld nÏuds)"

# src/net/netdiff.c:3237
#: src/net/netdiff.cpp:4366
#, c-format
msgid "%ld components, %ld nets"
msgstr "%ld composants, %ld rŽseaux"

# src/net/netdiff.c:3238
#: src/net/netdiff.cpp:4367
#, c-format
msgid ", %ld busses"
msgstr ", %ld bus"

# src/usr/usrcomrs.c:2242 src/usr/usrcomrs.c:2273 src/usr/usrdiacom.c:2498
#: src/net/netdiff.cpp:4374
#, fuzzy
msgid "Facet2"
msgstr "facette"

# src/usr/usrcomrs.c:2242 src/usr/usrcomrs.c:2273 src/usr/usrdiacom.c:2498
#: src/net/netdiff.cpp:4376
#, fuzzy
msgid "Facet1"
msgstr "facette"

# lib/evemenus.mac:1229 src/sim/sim.c:2241
#: src/net/netdiff.cpp:4379
#, fuzzy
msgid "Tie lists vertically"
msgstr "Tuiles verticales"

# src/usr/usrdiacom.c:9491
#: src/net/netdiff.cpp:4380
#, fuzzy
msgid "Networks"
msgstr "RŽseau:"

# src/drc/drc.c:1587
#: src/net/netdiff.cpp:4381
#, fuzzy
msgid "Show only differences"
msgstr "Voir selement les lignes avec rgles"

# src/usr/usrdiacom.c:13540 src/usr/usrdiacom.c:13544
#: src/net/netdiff.cpp:4382 src/usr/usrdiacom.cpp:12221
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Croisements"

# lib/evemenus.mac:1815
#: src/net/netdiff.cpp:4384
#, fuzzy
msgid "NCC Preanalysis Results"
msgstr "PrŽ-anal&yse NCC"

# src/net/netdiff.c:3328
#: src/net/netdiff.cpp:4660
#, fuzzy, c-format
msgid ":::::::: %ld components ::::::::"
msgstr "%ld composants"

# src/net/netdiff.c:3362 src/net/netdiff.c:3413
#: src/net/netdiff.cpp:4693 src/net/netdiff.cpp:4754
msgid "Unnamed net"
msgstr "RŽseau sans nom"

# src/net/netdiff.c:3363 src/net/netdiff.c:3414
#: src/net/netdiff.cpp:4694 src/net/netdiff.cpp:4755
#, c-format
msgid "Unnamed nets (%ld)"
msgstr "RŽseaux sans noms (%ld)"

# src/net/netdiff.c:3367 src/net/netdiff.c:3418
#: src/net/netdiff.cpp:4697 src/net/netdiff.cpp:4758
#, fuzzy
msgid " in facet "
msgstr " dans la facette %s"

#: src/net/netdiff.cpp:4926
#, c-format
msgid ":::::::: %ld wires ::::::::"
msgstr ""

#: src/net/netdiff.cpp:5075
#, c-format
msgid "-- POSSIBLE NETWORK HASH CLASH (%ld AND %ld)"
msgstr ""

#: src/net/netdiff.cpp:5095
#, c-format
msgid "-- POSSIBLE COMPONENT HASH CLASH (%ld AND %ld)"
msgstr ""

# src/net/netdiff.c:4081
#: src/net/netdiff.cpp:5548
msgid "POWER "
msgstr "ALIMENTATION"

# src/net/netdiff.c:4082
#: src/net/netdiff.cpp:5549
msgid "GROUND "
msgstr "MASSE"

# src/net/netdiff.c:4085
#: src/net/netdiff.cpp:5552
msgid "INTERNAL"
msgstr "INTERNE"

# src/net/netdiff.c:4092
#: src/net/netdiff.cpp:5559
#, c-format
msgid "INTERNAL %s:%s"
msgstr "INTERNE  %s:%s"

# src/net/netextract.c:85
#: src/net/netextract.c:80
#, c-format
msgid "Cannot determine technology to use (found %s and %s)"
msgstr "Impossible de dŽterminer la technologie ˆ utiliser (trouvŽ %s et %s)"

# src/net/netextract.c:93
#: src/net/netextract.c:88
msgid "There are no pure-layer nodes to convert"
msgstr "Il n'y a pas de pure couche 'nÏud' ˆ convertir"

# src/net/netextract.c:106
#: src/net/netextract.c:101
#, c-format
msgid "There are %ld pure-layer nodes"
msgstr "Il y a %ld pures couches 'nÏud'"

# src/net/netextract.c:217
#: src/net/netextract.c:212
#, c-format
msgid "Error creating %s arc"
msgstr "Erreur en crŽation %s arc"

# src/net/netextract.c:715 src/net/netextract.c:737
#: src/net/netextract.c:709 src/net/netextract.c:731
msgid "overlap condition met"
msgstr "Conditions de recouvrement atteintes"

# src/net/netextract.c:1129
#: src/net/netextract.c:1112
msgid "in the for loop"
msgstr "Dans la boucle 'for'"

# src/net/netflat.c:217
#: src/net/netflat.c:219
#, c-format
msgid "There are no components in facet %s"
msgstr "Pas de composant dans la facette %s"

# src/net/netflat.c:227
#: src/net/netflat.c:229
#, c-format
msgid "--- Merged %ld parallel components"
msgstr "--- RŽunion de %ld composants parallles"

# src/net/netflat.c:233
#: src/net/netflat.c:235
#, c-format
msgid "--- Merged %ld series transistors in facet %s"
msgstr "--- RŽunion de %ld transistors sŽrie dans la facette %s"

# src/net/netflat.c:247
#: src/net/netflat.c:249
#, c-format
msgid "WARNING: net %s shorts power and ground"
msgstr "Attention: courtcircuit alimentation et masse par %s"

# src/net/netflat.c:294
#: src/net/netflat.c:354
#, c-format
msgid "Warning: bus export %s is %s but export %s is %s"
msgstr "Attention: le bus %s exportŽ est %s mais l'exportation %s est %s"

# src/net/netflat.c:473 src/sim/simspice.c:1101 src/sim/simverilog.c:780
#: src/net/netflat.c:538 src/sim/simirsim.c:458 src/sim/simspice.c:1265
#: src/sim/simverilog.c:860 src/sim/simverilog.c:940
#, c-format
msgid ""
"***ERROR: port %s on node %s in facet %s is %d wide, but is "
"connected/exported with width %d"
msgstr ""
"***Erreur: port %s du nÏud %s dans la facette %s est %d large,mais est "
"connectŽ/exportŽ avec la largeur %d"

# src/db/dbnoproto.c:2574
#: src/net/netflat.c:909
#, c-format
msgid "Warning: facet %s: no connection to node %s, port %s"
msgstr "Attention: Facette %s, pas de connexion au nÏud %s, port %s"

#: src/net/netflat.c:1850
msgid "NOTE: Using previous NCC match information between"
msgstr ""

# src/usr/usrstatus.c:1208
#: src/net/netflat.c:1855
#, fuzzy, c-format
msgid " %s and %s"
msgstr "  Charge = %s"

# src/net/network.c:503
#: src/net/network.c:547
#, c-format
msgid "No net called %s"
msgstr "Pas de rŽseau appelŽ %s"

# src/net/network.c:693
#: src/net/network.c:736
msgid "No current facet to extract"
msgstr "Pas de facette courante ˆ extraire"

# src/net/network.c:761
#: src/net/network.c:814
msgid "Cannot determine network from highlighting"
msgstr "Impossible de trouver un rŽseau dans la sŽlection"

# src/net/network.c:784 src/net/network.c:1036 src/net/network.c:1076
#: src/net/network.c:837 src/net/network.c:1105 src/net/network.c:1145
#, c-format
msgid "Network '%s':"
msgstr "RŽseau '%s':"

# src/net/network.c:805
#: src/net/network.c:858
msgid "  Connects to:"
msgstr "  Connecte ˆ:"

# src/net/network.c:807
#: src/net/network.c:860
#, c-format
msgid "    Node %s, port %s at (%s,%s)"
msgstr "    NÏud %s, port %s ˆ (%s,%s)"

# src/net/network.c:811
#: src/net/network.c:864
msgid "  Not connected"
msgstr "  Non connectŽ"

# src/net/network.c:876
#: src/net/network.c:929
msgid "This facet has no Power or Ground networks"
msgstr "Cette facette n'a pas de connexion alimentation et masse"

# src/net/network.c:1084
#: src/net/network.c:1153
#, c-format
msgid " Going down the hierarchy from facet %s"
msgstr " Descente dans la hiŽrarchie de la facette %s"

# src/net/network.c:1250
#: src/net/network.c:1321
msgid "Networks information may be incorrect...should redo network numbering"
msgstr ""
"Les informations rŽseaux sont peut-tre incorrectes...refaire: numŽroter "
"rŽseau"

# src/net/network.c:1692 src/net/network.c:1751
#: src/net/network.c:1795 src/net/network.c:1854
#, c-format
msgid "Warning (facet %s): invalid network name: %s"
msgstr "Attention (Facette %s): nom invalide de rŽseau: %s"

# src/net/network.c:1774
#: src/net/network.c:1877
#, c-format
msgid "Network %s extended to this arc"
msgstr "RŽseau %s Žtendu ˆ cet arc"

# src/net/network.c:1936
#: src/net/network.c:2106
#, c-format
msgid ""
"Warning (facet %s): networks '%s' and '%s' connected with different lengths"
msgstr ""
"Attention (Facette %s): rŽseaux '%s' et '%s' connectŽs avec des longueurs "
"diffŽrentes"

# src/net/network.c:2011
#: src/net/network.c:2181
#, c-format
msgid "Warning: facet %s has %d-wide %s connected to node with %ld-wide port"
msgstr ""
"Attention: la facette %s large de %d %s est connectŽe ˆ un nÏud par un port "
"de largeur %ld"

# src/net/network.c:2379
#: src/net/network.c:2550
#, c-format
msgid "Warning (facet %s): network name '%s' is invalid"
msgstr "Attention (Facette %s): Nom de rŽseau '%s' est invalide"

# src/net/network.c:2390
#: src/net/network.c:2561
#, c-format
msgid "Warning (facet %s): networks %s and %s cannot connect (different width)"
msgstr ""
"Attention (Facette %s): Les rŽseaux %s et %s ne doivent pas tre connectŽs "
"(largeurs diffŽrentes)"

# src/net/network.c:2904
#: src/net/network.c:3097
#, c-format
msgid ""
"Warning (facet %s): cannot connect net %s (%d wide) and net %s (%d wide)"
msgstr ""
"Attention (Facette %s): Impossible de connecter le rŽseau %s (largeur %d) et "
"le rŽseau %s (largeur %d)"

# src/net/network.c:3034
#: src/net/network.c:3228
#, c-format
msgid "Network name has not changed in facet %s"
msgstr "Le nom de rŽseau n'a pas changŽ dans la facette %s"

# src/net/network.c:3042
#: src/net/network.c:3236
#, c-format
msgid "Must rename unqualified networks (without the '[') in facet %s"
msgstr "Renommer les rŽseaux non qualifiŽs (sans '[') dans la facette %s"

# src/net/network.c:3049
#: src/net/network.c:3243
#, c-format
msgid "New name must be unqualified (without the '[') in facet %s"
msgstr "Le nouveau nom ne doit pas tre qualifiŽ (sans '[') dans la facette %s"

# src/net/network.c:3063
#: src/net/network.c:3257
#, c-format
msgid "Network name %s already exists in facet %s"
msgstr "Le nom de rŽseau %s existe dŽjˆ dans la facette %s"

# src/net/network.c:3130
#: src/net/network.c:3324
#, c-format
msgid "Network %s renamed to %s"
msgstr "RŽseau %s renommŽ %s"

# src/net/network.c:3205
#: src/net/network.c:3400
#, c-format
msgid "Facet %s, network '%s': unmatched ']' in name"
msgstr "Facette %s, rŽseau '%s': Incorrect ']' dans le nom"

# src/net/network.c:3215
#: src/net/network.c:3410
#, c-format
msgid "Facet %s, network '%s': empty network name"
msgstr "Facette %s, rŽseau '%s': pas de nom de rŽseau (vide!)"

# src/net/network.c:3237
#: src/net/network.c:3432
#, c-format
msgid "Facet %s, network '%s': cannot determine bus name to use"
msgstr ""
"Facette %s, rŽseau '%s': Impossible de dŽterminer le nom de bus a utiliser"

# src/net/network.c:3256
#: src/net/network.c:3451
#, c-format
msgid "Facet %s, network '%s': empty network index"
msgstr "Facette %s, rŽseau '%s': Index rŽseau vide"

# src/net/network.c:3266
#: src/net/network.c:3461
#, c-format
msgid "Facet %s, network '%s': array indices cannot be negative"
msgstr ""
"Facette %s, rŽseau '%s': Les indices de matrice ne doivent pas tre nŽgatifs"

# src/net/network.c:3296
#: src/net/network.c:3491
#, c-format
msgid "Warning (facet %s): network '%s' has nonnumeric start of index range"
msgstr ""
"Attention (facette %s): Le rŽseau '%s' a un index de  dŽbut de gamme non "
"numŽrique"

# src/net/network.c:3306
#: src/net/network.c:3501
#, c-format
msgid "Warning (facet %s): network '%s' has missing end of index range"
msgstr "Attention (facette %s): Le rŽseau '%s' n'a pas d'index de fin de gamme"

# src/net/network.c:3313
#: src/net/network.c:3508
#, c-format
msgid "Warning (facet %s): network '%s' has nonnumeric end of index range"
msgstr ""
"Attention (facette %s): Le rŽseau '%s' a index de fin de gamme non numŽrique"

# src/net/network.c:3321
#: src/net/network.c:3516
#, c-format
msgid "Warning (facet %s): network '%s' has negative end of index range"
msgstr "Attention (facette %s): Le rŽseau '%s' a index de fin de gamme nŽgatif"

# src/net/network.c:3328
#: src/net/network.c:3523
#, c-format
msgid "Warning (facet %s): network '%s' has equal start and end indices"
msgstr ""
"Attention (facette %s): Le rŽseau '%s' a les mme index de dŽbut et fin de "
"gamme"

# src/net/network.c:3413
#: src/net/network.c:3608
#, c-format
msgid "Facet %s, network '%s': missing comma between names"
msgstr "Facette %s, rŽseau '%s': absence de virgule entre les noms"

# src/net/network.c:3436
#: src/net/network.c:3631
#, c-format
msgid "Warning (facet %s): network '%s' cannot name a single wire, using '%s'"
msgstr ""
"Attention (facette %s): RŽseau '%s', impossible de nommŽ un fil isolŽ en "
"utilisant '%s'"

# src/net/network.c:3438
#: src/net/network.c:3633
#, c-format
msgid "Warning (facet %s): network name '%s' is unintelligible, using '%s'"
msgstr ""
"Attention (facette %s): Le nom de rŽseau '%s' est inintelligible, en "
"utilisant '%s'"

# src/net/network.c:3452
#: src/net/network.c:3647
#, c-format
msgid "Warning (facet %s): network name '%s' is unintelligible"
msgstr "Attention (facette %s): Le nom de rŽseau '%s' est inintelligible"

# src/net/network.c:3622 src/net/network.c:3643
#: src/net/network.c:3818 src/net/network.c:3839
#, c-format
msgid "Warning (facet %s): bus network '%s' used ambiguously"
msgstr "Attention (facette %s): Le bus rŽseau '%s' utilisŽ de manire ambigu"

# src/net/network.c:3695
#: src/net/network.c:3891
#, c-format
msgid "Warning (facet %s): network '%s' not a part of connected busses"
msgstr ""
"Attention (facette %s): Le rŽseau '%s' n'appartient pas aux bus connectŽs"

# src/net/network.c:3698
#: src/net/network.c:3894
#, c-format
msgid "   (Set a network name on the '%s' arc)"
msgstr "   (Met un nom de rŽseau sur l'arc '%s')"

# src/net/network.c:3778
#: src/net/network.c:3975
#, c-format
msgid "Facet %s, connector %s can only merge two arcs (has %ld)"
msgstr "Facette %s, le connecteur %s ne peut rŽunir que 2 arcs (il en a %ld)"

# src/net/network.c:3892 src/net/network.c:3924
#: src/net/network.c:4089 src/net/network.c:4121
#, c-format
msgid ""
"Warning (facet %s): bus %s cannot connect to port %s of %ld-wide node %s "
"(different width)"
msgstr ""
"Attention (facette %s): Le bus %s n'est pas connectable au port %s de "
"largeur %ld du nÏud %s (Largeurs diffŽrentes)"

# src/net/network.c:3897 src/net/network.c:3929
#: src/net/network.c:4094 src/net/network.c:4126
#, c-format
msgid ""
"Warning (facet %s): bus %s cannot connect to port %s of node %s (different "
"width)"
msgstr ""
"Attention (facette %s): Le bus %s n'est pas connectable au port %s du nÏud "
"%s (Largeurs diffŽrentes)"

# src/net/network.c:4116
#: src/net/network.c:4312
#, c-format
msgid "Layer %s:%s area=%7g  half-perimeter=%s ratio=%g"
msgstr "Couche %s:%s aire=%7g  demi-pŽrimtre=%s rapport=%g"

# src/net/network.c:4503 src/net/network.c:4565
#: src/net/network.c:4653 src/net/network.c:4715
#, c-format
msgid "  Export %s in facet %s"
msgstr "  Exporte %s dans la facette %s"

# src/net/network.c:4607
#: src/net/network.c:4757
msgid "Find some objects first"
msgstr "D'abord, trouver quelque objets"

# src/net/network.c:4728
#: src/net/network.c:4878
msgid "Find a single object first"
msgstr "D'abord, trouver un  objet"

# src/net/network.c:4747
#: src/net/network.c:4897
msgid "Must select a port on the node"
msgstr "SŽlectionner un port du nÏud"

# src/net/network.c:4764
#: src/net/network.c:4914
msgid "This port is not connected to anything"
msgstr "Ce port est connectŽ ˆ rien"

# src/net/network.c:5080
#: src/net/network.c:5311
#, c-format
msgid "Warning (facet %s): global signals %s and %s are connected"
msgstr "Attention (Facette %s): signaux globaux %s et %s sont reliŽs"

# src/net/network.c:5084
#: src/net/network.c:5315
#, c-format
msgid "Warning (facet %s): global signal %s is connected to another"
msgstr "Attention (facette %s): le signal global %s est reliŽ ˆ un autre"

# src/net/network.c:5115
#: src/net/network.c:5347
msgid "Must select a bus arc to rip it into individual signals"
msgstr "SŽlectionner un bus pour le dŽcomposer en signaux individuels"

# src/net/network.c:5121
#: src/net/network.c:5353
msgid "Bus has no network information"
msgstr "Le bus n'a pas d'information rŽseau"

# src/net/network.c:5126
#: src/net/network.c:5358
msgid "Bus has no name"
msgstr "Le bus n'a pas de nom"

# src/net/network.c:5131
#: src/net/network.c:5363
msgid "Bus must have multiple signals"
msgstr "Un bus doit comporter plusieurs signaux"

# src/net/network.c:5142
#: src/net/network.c:5374
msgid "Bus has zero-width"
msgstr "Bus de largeur nulle"

# src/net/network.c:5202
#: src/net/network.c:5434
msgid "Bus must be horizontal or vertical to be ripped out"
msgstr "Ppour tre dŽcomposable, un bus doit tre vertical ou horizontal"

# src/net/network.c:5350 src/net/network.c:5534
#: src/net/network.c:5583
#, fuzzy, c-format
msgid "***Error: facet %s has multiple nodes with name '%s'"
msgstr "Erreur: La facette %s a un nÏud multiple nommŽ '%s'"

# src/net/network.c:5632
#: src/net/network.c:5841
#, fuzzy
msgid "Do NCC"
msgstr "Faire NCC maintenant"

# src/net/network.c:5608
#: src/net/network.c:5845
#, fuzzy
msgid "Preanalysis"
msgstr "PrŽ-analyse maintenant"

# src/net/network.c:5612 src/usr/usrdiacom.c:6593 src/usr/usrdiacom.c:7162
#: src/net/network.c:5849 src/usr/usrdiacom.cpp:8421
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9047
msgid "For all facets:"
msgstr "Toutes les facettes:"

# src/sim/sim.c:2670 src/sim/sim.c:3333 src/usr/usrdiacom.c:6602
# src/usr/usrdiacom.c:6611 src/usr/usrdiacom.c:6613
#: src/net/network.c:5852 src/net/network.c:5853 src/sim/sim.c:2359
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8430 src/usr/usrdiacom.cpp:8439
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8441
msgid "Set"
msgstr "Mettre"

# src/net/network.c:5617 src/net/network.c:5620 src/net/network.c:5623
# src/net/network.c:5629 src/net/network.c:5637 src/net/network.c:5641
#: src/net/network.c:5857 src/net/network.c:5874 src/net/network.c:5878
msgid "Default"
msgstr "DŽfaut"

# src/net/network.c:5630
#: src/net/network.c:5858
#, fuzzy
msgid "Size tolerance (amt):"
msgstr "TolŽrance sur la taille (%):"

# src/net/network.c:5624
#: src/net/network.c:5861
msgid "Individual facet overrides:"
msgstr "Facette individuelle Žcrase"

# src/net/network.c:5625
#: src/net/network.c:5862
msgid "Clear valid NCC dates"
msgstr "Effacer les dates NCC Valides"

# src/net/netdiff.c:3367 src/net/netdiff.c:3418
#: src/net/network.c:5865
#, fuzzy
msgid "With facet:"
msgstr " dans la facette %s"

# src/usr/usrdiacom.c:7161 src/usr/usrdiacom.c:13651
#: src/net/network.c:5866
#, fuzzy
msgid "Compare facet:"
msgstr "Pour la facette:"

# src/net/network.c:5630
#: src/net/network.c:5867
msgid "Size tolerance (%):"
msgstr "TolŽrance sur la taille (%):"

# src/net/network.c:5644
#: src/net/network.c:5871
#, fuzzy
msgid "Remove all overrides"
msgstr "Lister toutes les surcharges"

# src/net/network.c:5644
#: src/net/network.c:5881
msgid "List all overrides"
msgstr "Lister toutes les surcharges"

#: src/net/network.c:5882
msgid "Show 'NCCMatch' tags"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:17321 src/usr/usrtranslate.c:41
#: src/net/network.c:5883 src/net/network.c:5884 src/usr/usrdiacom.cpp:20995
#: src/usr/usrtranslate.c:42
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

# src/db/dbtech.c:1148
#: src/net/network.c:5886
#, fuzzy
msgid "Processors:"
msgstr "rŽsistance"

# src/net/network.c:5646
#: src/net/network.c:5890 src/net/network.c:5892
#, fuzzy
msgid "Network Consistency Checker"
msgstr "Options de VŽrification de la consistance rŽseau"

# src/usr/usrcomoq.c:877
#: src/net/network.c:6124
#, fuzzy
msgid "Must first specify two facets to compare"
msgstr "SŽlectionner d'abord des nÏuds avec des exports"

# src/usr/usrdiacom.c:7201
#: src/net/network.c:6178
#, fuzzy
msgid "First facet to NCC"
msgstr "Pour la facette: "

# src/io/iotexti.c:1214
#: src/net/network.c:6209
#, fuzzy
msgid "Second facet to NCC"
msgstr "Deuxime nom de facette"

# src/net/network.c:5804 src/net/network.c:5810
#: src/net/network.c:6540 src/net/network.c:6546
msgid "on"
msgstr "Marche"

# src/net/network.c:5805 src/net/network.c:5809 src/sim/simalscom.c:1236
# src/usr/usrcomtv.c:734
#: src/net/network.c:6541 src/net/network.c:6545 src/sim/simalscom.c:1229
#: src/usr/usrcomtv.c:737
msgid "off"
msgstr "Arrt"

# src/net/network.c:5791
#: src/net/network.c:6549
#, fuzzy
msgid "- Current facet overrides:"
msgstr "Facette courante ecrite par dessus:"

# src/net/network.c:5813
#: src/net/network.c:6551
#, fuzzy, c-format
msgid "    Facet %s forces %s %s"
msgstr "  Facette %s force %s %s"

# src/net/network.c:5791
#: src/net/network.c:6559
#, fuzzy
msgid "- No facet overrides"
msgstr "Facette courante ecrite par dessus:"

# src/net/network.c:6056
#: src/net/network.c:6603
msgid "Network numbering:"
msgstr "NumŽrotation du rŽseau"

# src/net/network.c:6057 src/net/network.c:6094 src/net/network.c:6125
#: src/net/network.c:6604 src/net/network.c:6644 src/net/network.c:6675
msgid "Ascending (0:N)"
msgstr "En montant (0:N)"

# src/net/network.c:6058 src/net/network.c:6095 src/net/network.c:6126
#: src/net/network.c:6605 src/net/network.c:6645 src/net/network.c:6676
msgid "Descending (N:0)"
msgstr "En descendant (0:N)"

# src/net/network.c:6059
#: src/net/network.c:6606
msgid "Default starting index:"
msgstr "DŽfaut Index de dŽpart:"

# src/usr/usrdiacom.c:13663
#: src/net/network.c:6609
msgid "Default order:"
msgstr "DŽfaut commande:"

# src/net/network.c:6061
#: src/net/network.c:6610
msgid "For busses:"
msgstr "Pour les bus:"

# src/net/network.c:6064
#: src/net/network.c:6612
msgid "Network Options"
msgstr "Options rŽseau"

# src/net/network.c:6090 src/net/network.c:6121
#: src/net/network.c:6640 src/net/network.c:6671
msgid "Ascending (1:N)"
msgstr "En montant (1:N)"

# src/net/network.c:6091 src/net/network.c:6122
#: src/net/network.c:6641 src/net/network.c:6672
msgid "Descending (N:1)"
msgstr "En descendant (N:1)"

# src/pla/pla.c:124
#: src/pla/pla.c:125
msgid "PLA table"
msgstr "table PLA"

# src/pla/pla.c:203
#: src/pla/pla.c:203
#, c-format
msgid "nMOS PLA '%s' is incompletely defined"
msgstr "PLA nMOS '%s' n'est pas compltement dŽfini"

# src/pla/pla.c:206
#: src/pla/pla.c:206
msgid "Incomplete nMOS PLA generated"
msgstr "PLA nMOS incompltement gŽnŽrŽ"

# src/pla/pla.c:211
#: src/pla/pla.c:211
msgid "nMOS PLA generated"
msgstr "PLA nMOS gŽnŽrŽ"

# src/pla/placdecode.c:93
#: src/pla/placdecode.c:94
msgid "ACCESS_rows defaulting to 2"
msgstr "DŽfaut 'ACCESS_rows' = 2"

# src/pla/placdecode.c:387
#: src/pla/placdecode.c:388
msgid "DATA_cols defaulting to 2"
msgstr "DŽfaut 'DATA_cols' = 2"

# src/pla/placio.c:58
#: src/pla/placio.c:60
msgid "AND Plane Input File"
msgstr "Et avec le plan contenu dans le fichier d'entrŽe"

# src/pla/placio.c:62 src/pla/placio.c:79 src/pla/placio.c:172
# src/pla/placio.c:240 src/pla/placio.c:282
#: src/pla/placio.c:64 src/pla/placio.c:81 src/pla/placio.c:175
#: src/pla/placio.c:244 src/pla/placio.c:287
msgid "Aborted: no array input file name given"
msgstr "Arrt: Pas de nom de fichier donnŽ pour la matrice d'entrŽe"

# src/pla/placio.c:69 src/pla/placio.c:85 src/pla/placio.c:120
# src/pla/placio.c:196 src/pla/placio.c:207
#: src/pla/placio.c:71 src/pla/placio.c:87 src/pla/placio.c:122
#: src/pla/placio.c:199 src/pla/placio.c:210
#, c-format
msgid "Aborted: unable to open file %s"
msgstr "Arrt: impossible d'ouvrir le fichier %s"

# src/pla/placio.c:75
#: src/pla/placio.c:77
msgid "OR Plane Input File"
msgstr "OU avec le plan contenu dans le fichier d'entrŽe"

# src/pla/placio.c:89 src/pla/placio.c:177
#: src/pla/placio.c:91 src/pla/placio.c:180
msgid "INPUTS to the TOP of the AND plane? [y] "
msgstr "EntrŽe au sommet du plan du ET? [o]"

# src/pla/placio.c:93
#: src/pla/placio.c:95
msgid "OUTPUTS from the BOTTOM of the OR plane? [y] "
msgstr "Sorties depuis le bas du plan du OU ? [o]"

# src/pla/placio.c:98 src/pla/placio.c:182 src/pla/placio.c:246
# src/pla/placio.c:288
#: src/pla/placio.c:100 src/pla/placio.c:185 src/pla/placio.c:250
#: src/pla/placio.c:293
msgid "Facet name: "
msgstr "Nom facette: "

# src/pla/placio.c:101 src/pla/placio.c:185 src/pla/placio.c:249
# src/pla/placio.c:291
#: src/pla/placio.c:103 src/pla/placio.c:188 src/pla/placio.c:253
#: src/pla/placio.c:296
msgid "Aborted: no array facet name given"
msgstr "Arrt: pas de nom de facette de matrice n'est donnŽ"

# src/pla/placio.c:168
#: src/pla/placio.c:171
msgid "Decoder Plane Input File"
msgstr "DŽcodage du plan du fichier d'entrŽe"

# src/pla/placio.c:236 src/pla/placio.c:278
#: src/pla/placio.c:240 src/pla/placio.c:283
msgid "Input File"
msgstr "fichier d'entrŽe"

# src/pla/placio.c:335
#: src/pla/placio.c:340
#, c-format
msgid "height = %ld, width = %ld"
msgstr "hauteur = %ld, largeur = %ld"

# src/pla/placio.c:342
#: src/pla/placio.c:347
msgid "PLA height exceeded"
msgstr "Hauteur PLA dŽpassŽe"

# src/pla/placio.c:348
#: src/pla/placio.c:353
msgid "PLA width exceeded"
msgstr "largeur PLA dŽpassŽe"

# src/pla/placngrid.c:62
#: src/pla/placngrid.c:63
msgid "Unable to find prototype called nmos_one"
msgstr "Incapable de trouver un prototype appelŽ nmos_one"

# src/pla/placngrid.c:71 src/pla/placpgrid.c:72
#: src/pla/placngrid.c:72 src/pla/placpgrid.c:73
msgid "Error reading height and width"
msgstr "Erreur lecture des hauteur et largeur"

# src/pla/placngrid.c:96 src/pla/placpgrid.c:96
#: src/pla/placngrid.c:97 src/pla/placpgrid.c:97
msgid "Finished setup, about to read and generate"
msgstr "Initialisation terminŽe, pret ˆ lire et gŽnŽrer"

# src/pla/placngrid.c:407
#: src/pla/placngrid.c:408
#, c-format
msgid "Height limit is %ld"
msgstr "Limite de hauteur %ld"

# src/pla/placpgrid.c:63
#: src/pla/placpgrid.c:64
msgid "Unable to find prototype called pmos_one"
msgstr "Incapable de trouver un prototype appelŽ pmos_one"

# src/pla/placutils.c:67
#: src/pla/placutils.c:68
#, c-format
msgid "No %s contact for technology %s"
msgstr "Pas de %s contact pour la technologie %s"

# src/pla/placutils.c:114
#: src/pla/placutils.c:115
msgid "Attempting to wire with unknown arc layer"
msgstr "Tentative de connection avec une couche d'arc inconnue"

# src/pla/planprog1.c:74
#: src/pla/planprog1.c:75
#, c-format
msgid "File '%s' not found, use 'telltool pla nmos file FILE'"
msgstr "Fichier '%s' non trouvŽ, utilisation de 'telltool pla nmos file FILE'"

# src/pla/planprog1.c:88
#: src/pla/planprog1.c:89
#, c-format
msgid "Warning: current technology should be %s"
msgstr "Attention: la technologie courante devrait tre %s"

# src/pla/planprog1.c:126
#: src/pla/planprog1.c:127
msgid "Cannot create pullup facet"
msgstr "Impossible de crŽer la facette: pullup"

# src/pla/planprog1.c:135
#: src/pla/planprog1.c:136
msgid "Cannot create input facet"
msgstr "Impossible de crŽer la facette: entrŽe"

# src/pla/planprog1.c:144
#: src/pla/planprog1.c:145
msgid "Cannot create connect facet"
msgstr "Impossible de crŽer la facette: connexion"

# src/pla/planprog1.c:153
#: src/pla/planprog1.c:154
msgid "Cannot create program facet"
msgstr "Impossible de crŽer la facette: programme"

# src/pla/planprog1.c:162
#: src/pla/planprog1.c:163
msgid "Cannot create output facet"
msgstr "Impossible de crŽer la facette: sortie"

# src/pla/planprog1.c:192
#: src/pla/planprog1.c:193
msgid "No inputs set"
msgstr "Pas d'entrŽes mises"

# src/pla/planprog1.c:197
#: src/pla/planprog1.c:198
msgid "No outputs set"
msgstr "Pas de sorties mises"

# src/pla/planprog1.c:202
#: src/pla/planprog1.c:203
msgid "No product terms set"
msgstr "Pas de termes produit mis"

# src/pla/planprog1.c:211
#: src/pla/planprog1.c:212
#, c-format
msgid "Cannot create '%s' facet"
msgstr "Impossible de crŽer la facette %s"

# src/pla/planprog1.c:215
#: src/pla/planprog1.c:216
#, c-format
msgid "Defining '%s'"
msgstr "DŽfinition de '%s'"

# src/pla/planprog1.c:220
#: src/pla/planprog1.c:221
#, c-format
msgid "PLA '%s' is incompletely defined"
msgstr "PLA '%s' est incompltement dŽfini"

# src/pla/planprog1.c:761
#: src/pla/planprog1.c:762
msgid "End-of-File while programming AND plane"
msgstr "Fin de fichier durant la programmation du 'AND plane'"

# src/pla/planprog1.c:776
#: src/pla/planprog1.c:777
#, c-format
msgid "Undefined characters '%s' in programming section"
msgstr "Caractre non dŽfini '%s' dans la programmation de la section"

# src/pla/planprog1.c:874
#: src/pla/planprog1.c:875
#, c-format
msgid "*** Warning: Nothing on AND plane on row %ld"
msgstr " *** Warning: Rien sur le ET ˆ la ligne %ld"

# src/pla/planprog1.c:906
#: src/pla/planprog1.c:907
msgid "End-of-File while programming OR plane"
msgstr "Fin de fichier durant la programmation du OU"

# src/pla/planprog1.c:920
#: src/pla/planprog1.c:921
msgid "Bad characters in programming section"
msgstr "Mauvais caractre dans la section programmation"

# src/pla/planprog2.c:195
#: src/pla/planprog2.c:196
#, c-format
msgid "*** Warning. Input %ld is never used at all."
msgstr "*** Attention: L'entrŽe %ld n'est utilisŽe nulle part"

# src/pla/planprog2.c:200
#: src/pla/planprog2.c:201
#, c-format
msgid "*** Warning. Input %ld is never used in negated form."
msgstr ""
"*** Attention: L'entrŽe %ld n'est jamais utilisŽe sous forme complŽmentŽe'"

# src/pla/planprog2.c:202
#: src/pla/planprog2.c:203
#, c-format
msgid "*** Warning. Input %ld is never used in unnegated form."
msgstr ""
"*** Attention: L'entrŽe %ld n'est jamais utilisŽe sous forme non-complŽmentŽe"

# src/pla/planprog2.c:262 src/pla/planprog2.c:266
#: src/pla/planprog2.c:263 src/pla/planprog2.c:267
#, c-format
msgid "*** Warning: Output %ld is never set"
msgstr "*** Attention: la sortie %ld n'est jamais mise (ˆ une valeur)"

# src/rout/rout.c:356
#: src/rout/rout.c:354
msgid "Can only stitch facets in the current library"
msgstr "RŽunion des facettes dans la bibliothque courante seulement"

# src/rout/rout.c:393
#: src/rout/rout.c:391
msgid "Select an area to be stitched"
msgstr "SŽlectionner une surface a rŽunir"

# src/rout/rout.c:491
#: src/rout/rout.c:504
msgid "Routing not successful"
msgstr "Le placement a ŽchouŽ"

# src/rout/rout.c:658 src/rout/rout.c:662
#: src/rout/rout.c:661 src/rout/rout.c:665
msgid "Facets stitched"
msgstr "Facettes rŽunies"

# src/rout/rout.c:760
#: src/rout/rout.c:800
msgid "Must select arcs to unroute"
msgstr "SŽlectionner les arcs ˆ enlever"

# src/rout/rout.c:827
#: src/rout/rout.c:867
msgid "Error deleting arc"
msgstr "Erreur en supprimant l'arc"

# src/rout/rout.c:838
#: src/rout/rout.c:878
msgid "Error deleting intermediate node"
msgstr "Erreur en supprimant le nÏud intermŽdiaire"

# src/rout/rout.c:1019
#: src/rout/rout.c:1059
msgid "Must copy topology before pasting it"
msgstr "Copier la topologie avant de la coller"

# src/rout/rout.c:1032
#: src/rout/rout.c:1072
msgid "Copied facet is no longer valid"
msgstr "Copier une facette n'est interdit"

# src/rout/rout.c:1039
#: src/rout/rout.c:1079
msgid "Topology must be copied to a different facet"
msgstr "La topologie doit tre copier dans une facette diffŽrente"

# src/rout/rout.c:1090
#: src/rout/rout.c:1130
#, c-format
msgid "Warning: %s has %ld of %s but facet %s has %ld"
msgstr "Attention: %s a %ld de %s mais la facette %s a %ld"

# src/rout/rout.c:1157
#: src/rout/rout.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Error: after name match, there are %ld instances of %s in source and %ld in "
"destination"
msgstr ""
"Erreur: C'est le bon nom, mais il y a %ld instances de %s dans la source et "
"%ld dans la destination"

# src/rout/rout.c:1334
#: src/rout/rout.c:1374
msgid "Currently:"
msgstr "Courament"

# src/rout/rout.c:1335
#: src/rout/rout.c:1375
msgid "Arc to use in stitching routers:"
msgstr "Arc ˆ utiliser par l'automate-Mime:"

# src/rout/rout.c:1339
#: src/rout/rout.c:1379
msgid "Mimic stitching restrictions:"
msgstr "Restrictions de l'automate-Mime"

# src/rout/rout.c:1343
#: src/rout/rout.c:1384
msgid "Routing Options"
msgstr "Options de placement"

# src/rout/routauto.c:180
#: src/rout/routauto.c:180
#, c-format
msgid "AUTO ROUTING: added %ld %s"
msgstr "Placement automatique: %ld %s ajoutŽ"

# src/rout/routauto.c:180 src/rout/routmimic.c:186 src/rout/routmimic.c:502
# src/rout/routmimic.c:538
#: src/rout/routauto.c:180 src/rout/routmimic.c:272 src/rout/routmimic.c:668
msgid "wire"
msgstr "Fil"

# src/rout/routauto.c:750
#: src/rout/routauto.c:761
msgid "Confirm stitch"
msgstr "Confirmer imiter"

# src/rout/routauto.c:754
#: src/rout/routauto.c:765
msgid "&Accept"
msgstr "Accepter"

# src/rout/routauto.c:757
#: src/rout/routauto.c:768
msgid "&Reject"
msgstr "Rejetter"

# src/rout/routauto.c:760
#: src/rout/routauto.c:771
msgid "Continue &silently"
msgstr "Continuer en silence"

# src/rout/routauto.c:784 src/rout/routauto.c:789 src/rout/routauto.c:795
#: src/rout/routauto.c:795 src/rout/routauto.c:800 src/rout/routauto.c:806
msgid "Problem retracting arc"
msgstr "Problme en rŽtractant l'arc"

# src/rout/routauto.c:801 src/rout/routauto.c:807
#: src/rout/routauto.c:812 src/rout/routauto.c:818
msgid "Problem retracting node"
msgstr "Problme en rŽtractant l'arc"

# src/rout/routauto.c:809
#: src/rout/routauto.c:820
msgid "Stitch not made"
msgstr "RŽunion non rŽalisŽe"

# src/rout/routmaze.c:346
#: src/rout/routmaze.c:347
msgid "Select arcs to route"
msgstr "SŽlectionner les arcs a placer"

# src/rout/routmaze.c:435
#: src/rout/routmaze.c:436
#, c-format
msgid "Can only route nets with 2 ends, this has %ld"
msgstr ""
"Placement possible seulement pour les rŽseaux ˆ deux extrŽmitŽs, celui-ci en "
"a %ld"

# src/rout/routmaze.c:473
#: src/rout/routmaze.c:474
msgid "Internal error: no bounding area for routing"
msgstr "erreur interne: Pas de surface limite pour le placement"

# src/rout/routmaze.c:499
#: src/rout/routmaze.c:500
msgid "Error deleting intermediate pin"
msgstr "Erreur en suppression de pin intermŽdiaire"

# src/rout/routmaze.c:512
#: src/rout/routmaze.c:513
msgid "Could not allocate internal net"
msgstr "Pourrait ne pas allouer un rŽseau interne"

# src/rout/routmaze.c:527
#: src/rout/routmaze.c:528
msgid "Port could not be defined"
msgstr "Le port pourait ne pas tre dŽfini"

# src/rout/routmaze.c:537
#: src/rout/routmaze.c:538
msgid "before"
msgstr "avant"

# src/rout/routmaze.c:542
#: src/rout/routmaze.c:542
msgid "Could not route net"
msgstr "Pourrait ne pas placer le rŽseau"

# src/rout/routmaze.c:547
#: src/rout/routmaze.c:547
msgid "after"
msgstr "aprŽs"

# src/rout/routmaze.c:555
#: src/rout/routmaze.c:554
msgid "Could not create paths"
msgstr "Pourrait ne pas crŽer les chemins"

# src/rout/routmaze.c:561
#: src/rout/routmaze.c:560
msgid "Maze routing"
msgstr "Placement de type labyrinthe"

# src/rout/routmaze.c:584
#: src/rout/routmaze.c:583
#, c-format
msgid "Could not allocate routing region (%ld<=X<=%ld %ld<=Y<=%ld)"
msgstr ""
"Pourrait ne pas allouer la region de placement (%ld<=X<=%ld %ld<=Y<=%ld)"

# src/rout/routmaze.c:752 src/rout/routmaze.c:771
#: src/rout/routmaze.c:751 src/rout/routmaze.c:770
msgid "Could not create pin"
msgstr "Pourrait ne pas crŽer de pin"

# src/rout/routmaze.c:787
#: src/rout/routmaze.c:786
msgid "Could not create path (arc)"
msgstr "Pourrait ne pas crŽer de chemin (arc)"

# src/rout/routmaze.c:1372
#: src/rout/routmaze.c:1371
msgid "Could not allocate horizontal layer"
msgstr "Pourrait ne pas allouer de couche horizontale"

# src/rout/routmaze.c:1379
#: src/rout/routmaze.c:1378
msgid "Could not allocate vertical layer"
msgstr "Pourrait ne pas allouer de couche horizontale"

# src/rout/routmaze.c:1448
#: src/rout/routmaze.c:1447
#, c-format
msgid "This route is too large to solve (limit is %dx%d grid, this is %ldx%ld)"
msgstr ""
"Ce placement est trop grand a rŽsoudre (La grille limite est %dx%d, celle-ci "
"est %ldx%ld)"

# src/rout/routmaze.c:1904
#: src/rout/routmaze.c:1904
#, c-format
msgid "Node %s is blocked"
msgstr "Le nÏud %s est bloquŽ"

# src/rout/routmaze.c:2709
#: src/rout/routmaze.c:2708
msgid "Cannot find wire to route"
msgstr "Impossible de trouver le fil ˆ placer"

# src/rout/routmimic.c:119
#: src/rout/routmimic.c:130 src/rout/routmimic.c:204
msgid "No wires mimiced"
msgstr "Pas de fils reproduits"

# src/rout/routmimic.c:125
#: src/rout/routmimic.c:136 src/rout/routmimic.c:210
#, c-format
msgid "Mimicing took %s"
msgstr "Reproduction prise %s"

# src/rout/routmimic.c:186
#: src/rout/routmimic.c:272
#, c-format
msgid "MIMIC ROUTING: deleted %ld %s"
msgstr "Imitation Placement: %ld %s supprimŽ"

#: src/rout/routmimic.c:305
msgid "Yes, then stop"
msgstr ""

# src/db/dbtech.c:1159
#: src/rout/routmimic.c:306
#, fuzzy
msgid "No, and stop"
msgstr "et"

# src/io/iocifpars.c:2351
#: src/rout/routmimic.c:308 src/usr/usrdiacom.cpp:5931
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5972
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Alerte: %s"

# src/rout/routmimic.c:218
#: src/rout/routmimic.c:360
msgid "Mimicing last arc..."
msgstr "Reproduction du dernier arc..."

# src/rout/routmimic.c:502
#: src/rout/routmimic.c:668
#, c-format
msgid "Create %ld %s shown here?"
msgstr "CrŽe %ld %s vu ici?"

# src/rout/routmimic.c:521
#: src/rout/routmimic.c:698
msgid "Problem creating arc"
msgstr "Problme en crŽant un arc"

# src/rout/routmimic.c:538
#: src/rout/routmimic.c:723
#, fuzzy
msgid "MIMIC ROUTING"
msgstr "Reproduction Placement: %ld %s ajoutŽ"

# src/rout/routmimic.c:541
#: src/rout/routmimic.c:727
msgid "No wires added"
msgstr "Pas de fil ajoutŽ"

# src/rout/routmimic.c:543
#: src/rout/routmimic.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid ", would add %ld wires if 'ports must match' were off"
msgstr ""
", devrait ajouter %ld fils si 'les ports doivent correspondr' est sur arrt"

# src/rout/routmimic.c:547
#: src/rout/routmimic.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid ", would add %ld wires if 'number of existing arcs must match' were off"
msgstr ""
", devrait ajouter %ld fils si 'les tailles de nÏud doivent correspondre' est "
"sur arrt"

# src/rout/routmimic.c:545
#: src/rout/routmimic.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid ", would add %ld wires if 'node types must match' were off"
msgstr ""
", devrait ajouter %ld fils si 'les types de nÏud doivent correspondre' est "
"sur arrt"

# src/rout/routmimic.c:547
#: src/rout/routmimic.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid ", would add %ld wires if 'nodes sizes must match' were off"
msgstr ""
", devrait ajouter %ld fils si 'les tailles de nÏud doivent correspondre' est "
"sur arrt"

# src/rout/routriver.c:473
#: src/rout/routriver.c:469
msgid "River router: Not enought points"
msgstr "Placement parallle: pas assez de points"

# src/rout/routriver.c:481
#: src/rout/routriver.c:477
msgid "River router: Not the same number of points"
msgstr "Placement en ligne: Pas le mme nombre de points"

# src/rout/routriver.c:520
#: src/rout/routriver.c:516
msgid "River router: Not between two parallel lines"
msgstr "Placement parallle: Pas entre deux lignes parallles"

# src/rout/routriver.c:536 src/rout/routriver.c:544
#: src/rout/routriver.c:532 src/rout/routriver.c:540
msgid "River router: Connections may not cross"
msgstr "Placement parallle: Les connexions ne doivent pas traverser"

# src/rout/routriver.c:573 src/rout/routriver.c:582
#: src/rout/routriver.c:569 src/rout/routriver.c:578
msgid "River router: Ports not design rule distance apart"
msgstr "Placement parallle: Ports sans rgles de dessin de distance"

# src/rout/routriver.c:648
#: src/rout/routriver.c:644
msgid "River router: Improper sides for bottom right ports"
msgstr "Placement parallle: CotŽs incorrects pour les ports droits du fond"

# src/rout/routriver.c:653
#: src/rout/routriver.c:649
msgid "River router: Improper ordering of bottom right ports"
msgstr "Placement parallle: Ordre incorrect des ports droits du fond"

# src/rout/routriver.c:663
#: src/rout/routriver.c:659
msgid "River router: Improper sides for top right ports"
msgstr "Placement parallle: CotŽs incorrects pour les ports droits du dessus"

# src/rout/routriver.c:673
#: src/rout/routriver.c:669
msgid "River router: Improper ordering of top right ports"
msgstr "Placement parallle: Ordre incorrect des ports droits du dessus"

# src/rout/routriver.c:688
#: src/rout/routriver.c:684
msgid "River router: Improper Ordering of Bottom Left Ports"
msgstr "Placement parallle: Ordre incorrect des ports gauches du fond"

# src/rout/routriver.c:698
#: src/rout/routriver.c:694
msgid "River router: Improper sides for Bottom Left Ports"
msgstr "Placement parallle: CotŽs incorrects pour les ports gauche du fond"

# src/rout/routriver.c:706
#: src/rout/routriver.c:702
msgid "River router: Improper sides for Top Left Ports"
msgstr "Placement parallle: CotŽs incorrects pour les ports gauches du dessus"

# src/rout/routriver.c:718
#: src/rout/routriver.c:714
msgid "River router: Improper Ordering of Top Left Ports"
msgstr "Placement parallle: Ordre incorrect des ports gauches du dessus"

# src/rout/routriver.c:1092
#: src/rout/routriver.c:1088
#, c-format
msgid "River router: Unable to route in %s wide channel, need %s"
msgstr ""
"Placement parallle: Incapable de placer dans un chenal large de %s, "
"nŽcessite %s"

# src/rout/routriver.c:1196
#: src/rout/routriver.c:1194
#, c-format
msgid "Routing bounds %s <= X <= %s   %s <= Y <= %s"
msgstr "Limites placement %s <= X <= %s   %s <= Y <= %s"

# src/rout/routriver.c:1389
#: src/rout/routriver.c:1387
msgid "River router: Error occured while killing arc"
msgstr "Placement parallle: Erreur durant la suppression d'un arc"

# src/rout/routriver.c:1397
#: src/rout/routriver.c:1395
msgid "River router: Error occured while killing node"
msgstr "Placement parallle: Erreur durant la suppression d'un nÏud"

# src/rout/routriver.c:1570
#: src/rout/routriver.c:1568
msgid "River router: Unexpected side designation"
msgstr "Placement parallle: DŽsignation de bord innatendue"

# src/rout/routriver.c:1737
#: src/rout/routriver.c:1737
msgid "River router cannot route primitives"
msgstr "Placement parallle: ne peut placer des primitives"

# src/rout/routriver.c:1789
#: src/rout/routriver.c:1789
msgid "River router: Cannot find arc that will connect"
msgstr "Placement parallle: Ne peut trouver l'arc ˆ connecter"

# src/rout/routriver.c:1792
#: src/rout/routriver.c:1792
#, c-format
msgid "River routing with %s arcs"
msgstr "Placement parallle de %s arcs"

# src/rout/routriver.c:1818
#: src/rout/routriver.c:1818
msgid "River router: Cannot determine facet to move"
msgstr "Placement parallle: Ne peut dŽterminer la facette ˆ dŽplacer"

# src/rout/routriver.c:1839
#: src/rout/routriver.c:1839
msgid "River-route option: "
msgstr "Option de Placement parallle: "

# src/sc/sc1.c:299
#: src/sc/sc1.c:300
#, c-format
msgid "Cannot find netlist in %s"
msgstr "Impossible de trouver la liste de connexion dans %s"

# src/sc/sc1.c:302
#: src/sc/sc1.c:303
#, c-format
msgid "Compiling netlist in %s..."
msgstr "Compilation de la liste de connexion dans %s..."

# src/sc/sc1.c:353
#: src/sc/sc1.c:354
#, c-format
msgid "ERROR line %d : SCERR %d - %s"
msgstr "ERREUR ligne %d : SCERR %d - %s"

# src/sc/sc1.c:355
#: src/sc/sc1.c:356
msgid "Aborting compile..."
msgstr "Arrt compilation..."

# src/sc/sc1.c:360 src/sc/sc1maker.c:162 src/sc/sc1place.c:281
# src/sc/sc1route.c:240
#: src/sc/sc1.c:361 src/sc/sc1maker.c:163 src/sc/sc1place.c:282
#: src/sc/sc1route.c:241
#, c-format
msgid "Done (time = %s)"
msgstr "Fait (temps = %s)"

# src/sc/sc1.c:662
#: src/sc/sc1.c:663
msgid "Special"
msgstr "SpŽcial"

# src/sc/sc1.c:977
#: src/sc/sc1.c:978
#, c-format
msgid "Error - port %s not found"
msgstr "Erreur - port %s pas trouvŽ"

# src/sc/sc1.c:985
#: src/sc/sc1.c:986
#, c-format
msgid "Error - port %s appears more than once"
msgstr "Erreur - port %s apparait plus d'une fois"

# src/sc/sc1.c:1000
#: src/sc/sc1.c:1001
msgid "Warning - no ports specified"
msgstr "Warning - pas de port spŽcifiŽ"

# src/sc/sc1.c:1113
#: src/sc/sc1.c:1114
#, c-format
msgid "Pulling instance %s of type %s into cell %s."
msgstr "Mise de l'instance %s de type %s dans la cellule %s."

# src/sc/sc1.c:1433
#: src/sc/sc1.c:1434
msgid "NO_TIME"
msgstr "NO_TIME"

# src/sc/sc1component.c:87
#: src/sc/sc1component.c:88
#, c-format
msgid "WARNING - facet %s may be overridden by created cell."
msgstr "Attention - La facette %s peut tre ŽcrasŽe par la cellule crŽŽe"

# src/sc/sc1electric.c:94
#: src/sc/sc1electric.c:95
msgid "QUISC simulation"
msgstr "simulation QUISC"

# src/sc/sc1electric.c:95
#: src/sc/sc1electric.c:96
msgid "QUISC table"
msgstr "table QUISC"

# src/sc/sc1electric.c:451 src/sc/sc1electric.c:483 src/sc/sc1electric.c:487
# src/sc/sc1electric.c:832 src/sc/sc1electric.c:863 src/sc/sc1electric.c:867
#: src/sc/sc1electric.c:452 src/sc/sc1electric.c:484 src/sc/sc1electric.c:488
#: src/sc/sc1electric.c:833 src/sc/sc1electric.c:864 src/sc/sc1electric.c:868
msgid "ERROR creating SCBITS variable."
msgstr "Erreur en crŽant la variable SCBITS"

# src/sc/sc1electric.c:1330
#: src/sc/sc1electric.c:1332
#, c-format
msgid "ERROR creating name of instance '%s'."
msgstr "Erreur en crŽant le nom d'instance '%s'."

# src/sc/sc1electric.c:1735
#: src/sc/sc1electric.c:1737
msgid "Sorry, cannot handle schematics yet"
msgstr "DŽsolŽ, je ne peut pas encore manipuler les schŽmas"

# src/sc/sc1electric.c:1747
#: src/sc/sc1electric.c:1749
msgid "Horizontal routing arc:"
msgstr "Placement horizontal d'arc:"

# src/sc/sc1electric.c:1748
#: src/sc/sc1electric.c:1750
msgid "Vertical routing arc:"
msgstr "Placement vertical d'arc:"

# src/sc/sc1electric.c:1749
#: src/sc/sc1electric.c:1751
msgid "Horizontal wire width:"
msgstr "Largeur du fil horizontal"

# src/sc/sc1electric.c:1751
#: src/sc/sc1electric.c:1753
msgid "Vertical wire width:"
msgstr "Largeur du fil vertical"

# src/sc/sc1electric.c:1753
#: src/sc/sc1electric.c:1755
msgid "Power wire width:"
msgstr "Largeur du fil d'alimentation"

# src/sc/sc1electric.c:1755
#: src/sc/sc1electric.c:1757
msgid "Main power wire width:"
msgstr "Largeur du fil d'alimentation principale"

# src/sc/sc1electric.c:1757
#: src/sc/sc1electric.c:1759
msgid "P-Well height (0 for none):"
msgstr "Hauteur de caisson-P (0 = rien):"

# src/sc/sc1electric.c:1759
#: src/sc/sc1electric.c:1761
msgid "P-Well offset from bottom:"
msgstr "Distance du caisson-P par rapport au fond:"

# src/sc/sc1electric.c:1761
#: src/sc/sc1electric.c:1763
msgid "Via size:"
msgstr "Taille Via"

# src/sc/sc1electric.c:1763
#: src/sc/sc1electric.c:1765
msgid "Minimum metal spacing:"
msgstr "Espace minimum entre mŽtaux"

# src/sc/sc1electric.c:1765
#: src/sc/sc1electric.c:1767
msgid "Routing: feed-through size:"
msgstr "Placement: taille des traversŽes"

# src/sc/sc1electric.c:1767
#: src/sc/sc1electric.c:1769
msgid "Routing: min. port distance:"
msgstr "Placement: Distance minimum entre ports"

# src/sc/sc1electric.c:1769
#: src/sc/sc1electric.c:1771
msgid "Routing: min. active dist.:"
msgstr "Placement: Distance minimum active:"

# src/sc/sc1electric.c:1771
#: src/sc/sc1electric.c:1773
msgid "Number of rows of cells:"
msgstr "Nombre de lignes de cellules"

# src/sc/sc1electric.c:1774
#: src/sc/sc1electric.c:1776
msgid "Main power arc:"
msgstr "Arc de l'alimentation principale"

# src/sc/sc1electric.c:1775
#: src/sc/sc1electric.c:1777
msgid "N-Well height (0 for none):"
msgstr "Hauteur de caisson-N (0 = rien):"

# src/sc/sc1electric.c:1777
#: src/sc/sc1electric.c:1779
msgid "N-Well offset from top:"
msgstr "Ecart du caisson-N par rapport au dessus:"

# src/sc/sc1electric.c:1780
#: src/sc/sc1electric.c:1782
msgid "Silicon Compiler Options"
msgstr "Options compilateur silicium"

# src/sc/sc1electric.c:1809
#: src/sc/sc1electric.c:1812
msgid "Horizontal Arc"
msgstr "Arc Horizontal"

# src/sc/sc1electric.c:1809
#: src/sc/sc1electric.c:1812
msgid "Vertical Arc"
msgstr "Arc Vertical"

# src/sc/sc1electric.c:1838
#: src/sc/sc1electric.c:1841
msgid "NOT SELECTED"
msgstr "Non sŽlectionnŽ"

# src/sc/sc1err.c:40
#: src/sc/sc1err.c:41
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "Commande inconnue: '%s'"

# src/sc/sc1err.c:41
#: src/sc/sc1err.c:42
msgid "No keyword for CREATE command"
msgstr "Pas de mot clef pour la commande 'CrŽer'"

# src/sc/sc1err.c:42
#: src/sc/sc1err.c:43
msgid "No name for CREATE CELL command"
msgstr "Pas de nom pour la commande 'CrŽer cellule'"

# src/sc/sc1err.c:43
#: src/sc/sc1err.c:44
#, c-format
msgid "Cell '%s' already exists in current library"
msgstr "La cellule '%s' existe dŽjˆ dans la bibliothque courante"

# src/sc/sc1err.c:44
#: src/sc/sc1err.c:45
#, c-format
msgid "Cannot create cell '%s'"
msgstr "Impossible de crŽer la cellule '%s'"

# src/sc/sc1err.c:45
#: src/sc/sc1err.c:46
#, c-format
msgid "Unknown CREATE command '%s'"
msgstr "Commande crŽer inconnue '%s'"

# src/sc/sc1err.c:46
#: src/sc/sc1err.c:47
msgid "No keyword for LIBRARY command"
msgstr "Pas de mot clef pour la commande 'bibliothque'"

# src/sc/sc1err.c:47
#: src/sc/sc1err.c:48
#, c-format
msgid "Unknown LIBRARY command '%s'"
msgstr "Commande bibliothque inconnue '%s'"

# src/sc/sc1err.c:48
#: src/sc/sc1err.c:49
msgid "No name for LIBRARY USE command"
msgstr "Pas de nom pour la commande d'utilisation de la bibliothque"

# src/sc/sc1err.c:49
#: src/sc/sc1err.c:50
#, c-format
msgid "Library '%s' not selected"
msgstr "Bibliothque '%s' non sŽlectionnŽe"

# src/sc/sc1err.c:50
#: src/sc/sc1err.c:51
msgid "No name for LIBRARY READ command"
msgstr "Pas de nom pour la commande de lecture de la bibliothque"

# src/sc/sc1err.c:51
#: src/sc/sc1err.c:52
#, c-format
msgid "Cannot create library '%s'"
msgstr "Impossible de crŽer la bibliothque '%s'"

# src/sc/sc1err.c:53
#: src/sc/sc1err.c:54
msgid "Cannot set library style"
msgstr "Impossible de mettre le style de la bibliothque"

# src/sc/sc1err.c:54
#: src/sc/sc1err.c:55
#, c-format
msgid "Cannot read library '%s'"
msgstr "Impossible de lire la bibliothque '%s'"

# src/sc/sc1err.c:55
#: src/sc/sc1err.c:56
msgid "No instance name for CREATE INSTANCE command"
msgstr "Pas de nom d'instance pour la commande 'CrŽer instance'"

# src/sc/sc1err.c:56
#: src/sc/sc1err.c:57
msgid "No type name for CREATE INSTANCE command"
msgstr "Pas de nom de type pour la commande 'CrŽer instance'"

# src/sc/sc1err.c:57
#: src/sc/sc1err.c:58
#, c-format
msgid "Library '%s' not found"
msgstr "Bibliothque '%s' non trouvŽe"

# src/sc/sc1err.c:58
#: src/sc/sc1err.c:59
#, c-format
msgid "There is no '%s' in the standard cell library"
msgstr "Il n'y a pas de '%s' dans la bibliothque standard des cellules"

# src/sc/sc1err.c:59
#: src/sc/sc1err.c:60
msgid "No cell selected"
msgstr "Pas de cellule sŽlectionneŽ"

# src/sc/sc1err.c:60
#: src/sc/sc1err.c:61
#, c-format
msgid "Cannot create instance '%s'"
msgstr "Impossible de crŽer l'instance '%s'"

# src/sc/sc1err.c:61
#: src/sc/sc1err.c:62
#, c-format
msgid "Cannot set instance name '%s'"
msgstr "Impossible de nommer l'instance '%s'"

# src/sc/sc1err.c:62
#: src/sc/sc1err.c:63
#, c-format
msgid "Instance '%s' already exists"
msgstr "L'instance '%s' existe dŽjˆ"

# src/sc/sc1err.c:63
#: src/sc/sc1err.c:64
msgid "No SHOW option selected"
msgstr "Pas d'option de visualisation sŽlectionnŽe"

# src/sc/sc1err.c:64
#: src/sc/sc1err.c:65
#, c-format
msgid "Invalid option '%s' for SHOW command"
msgstr "Option '%s' invalide pour la commande 'visualiser'"

# src/sc/sc1err.c:65
#: src/sc/sc1err.c:66
msgid "No cell name for SHOW PORTS command"
msgstr "Pas de nom de cellule pour la commande de visualisation des ports"

# src/sc/sc1err.c:66 src/sc/sc1err.c:88
#: src/sc/sc1err.c:67 src/sc/sc1err.c:89
#, c-format
msgid "Cannot find cell '%s'"
msgstr "Impossible de trouver cellule '%s'"

# src/sc/sc1err.c:67
#: src/sc/sc1err.c:68
msgid "Not enough parameters for CONNECT command"
msgstr "Pas assez de paramtres pour la commande 'Connecter'"

# src/sc/sc1err.c:68
#: src/sc/sc1err.c:69
#, c-format
msgid "Cannot find port '%s' on instance '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le port '%s' dans l'instance '%s'"

# src/sc/sc1err.c:69
#: src/sc/sc1err.c:70
msgid "Cannot find universal arc"
msgstr "Impossible de trouver un arc universel"

# src/sc/sc1err.c:70
#: src/sc/sc1err.c:71
msgid "Cannot make arc"
msgstr "Impossible de faire l'arc"

# src/sc/sc1err.c:71
#: src/sc/sc1err.c:72
msgid "No file name for COMPILE command"
msgstr "Pas de nom de fichier pour la commande 'Compiler"

# src/sc/sc1err.c:72
#: src/sc/sc1err.c:73
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s' for COMPILE command"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s' pour la commande 'Compiler'"

# src/sc/sc1err.c:73
#: src/sc/sc1err.c:74
#, c-format
msgid "Error creating connection list for '%s' to '%s'"
msgstr "Erreur de crŽation de liste de connexion pour '%s' ˆ '%s'"

# src/sc/sc1err.c:74
#: src/sc/sc1err.c:75
msgid "Error moving instance"
msgstr "Erreur en dŽplaant l'instance"

# src/sc/sc1err.c:75
#: src/sc/sc1err.c:76
msgid "Error with edge routines"
msgstr "Erreur routines qui grent les bords"

# src/sc/sc1err.c:76
#: src/sc/sc1err.c:77
msgid "No option for SIMULATION command"
msgstr "Pas d'option pour la commande 'Simuler'"

# src/sc/sc1err.c:77
#: src/sc/sc1err.c:78
#, c-format
msgid "Incorrect option '%s' for SIMULATION command"
msgstr "Option incorrect '%s' pour la commande 'Simuler'"

# src/sc/sc1err.c:78
#: src/sc/sc1err.c:79
msgid "No cell name specified for SIMULATION SET command"
msgstr ""
"Pas de nom de cellule spŽcifiŽ pour la commande 'Paramtres Simulation'"

# src/sc/sc1err.c:79
#: src/sc/sc1err.c:80
msgid "Error setting simulation variable"
msgstr "Erreur d'initialisation des variables de simulation"

# src/sc/sc1err.c:80
#: src/sc/sc1err.c:81
msgid "No cell name specified for SIMULATION SHOW command"
msgstr "Pas de nom de cellule spŽcifiŽ pour la commande 'Voir Simulation'"

# src/sc/sc1err.c:81
#: src/sc/sc1err.c:82
#, c-format
msgid "No simulation variable for cell '%s'"
msgstr "Pas de variables de simulation pour la cellule '%s'"

# src/sc/sc1err.c:82
#: src/sc/sc1err.c:83
msgid "Cannot create sc_nitree variable"
msgstr "Impossible de crŽer la variable sc_nitree"

# src/sc/sc1err.c:83
#: src/sc/sc1err.c:84
msgid "Not enough parameters for SIMULATION WRITE command"
msgstr "Pas assez de paramtres pour la commande 'Ecrire Simulation'"

# src/sc/sc1err.c:84
#: src/sc/sc1err.c:85
#, c-format
msgid "Error opening output simulation file '%s'"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de simulation '%s'"

# src/sc/sc1err.c:85
#: src/sc/sc1err.c:86
#, c-format
msgid "Cannot find sc_sim variable for cell '%s'"
msgstr "Impossible de trouver la variable sc_sim de la cellule '%s'"

# src/sc/sc1err.c:86
#: src/sc/sc1err.c:87
msgid "No option for SET command"
msgstr "Pas d'option pour la commande 'Initialiser'"

# src/sc/sc1err.c:87
#: src/sc/sc1err.c:88
#, c-format
msgid "Unknown option '%s' for SET command"
msgstr "Option inconnue '%s' pour la commande 'Initialiser'"

# src/sc/sc1err.c:89
#: src/sc/sc1err.c:90
#, c-format
msgid "Cannot find port '%s' on cell '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le port '%s' de la cellule '%s'"

# src/sc/sc1err.c:90
#: src/sc/sc1err.c:91
#, c-format
msgid "Unknown port direction specifier '%s'"
msgstr "Pas de spŽcifieur de direction de port '%s'"

# src/sc/sc1err.c:91
#: src/sc/sc1err.c:92
msgid "No instance specified for EXPORT command"
msgstr "Pas d'instance spŽcifiŽe pour la commande 'Exporter'"

# src/sc/sc1err.c:92
#: src/sc/sc1err.c:93
#, c-format
msgid "Cannot find instance '%s' for EXPORT command"
msgstr "Impossible de trouver l'instance '%s' pour la commande 'Exporter'"

# src/sc/sc1err.c:93
#: src/sc/sc1err.c:94
msgid "No port specified for EXPORT command"
msgstr "Pas de port spŽcifiŽe pour la commande 'Exporter'"

# src/sc/sc1err.c:94
#: src/sc/sc1err.c:95
#, c-format
msgid "Cannot find port '%s' on instance '%s' for EXPORT command"
msgstr ""
"Impossible de trouver le port '%s' de l'instance '%s' pour la commande "
"'Exporter'"

# src/sc/sc1err.c:95
#: src/sc/sc1err.c:96
#, c-format
msgid "Unknown port type '%s' for EXPORT command"
msgstr "Type de port inconnu '%s' pour la commande 'Exporter'"

# src/sc/sc1err.c:96
#: src/sc/sc1err.c:97
msgid "No export name specified for EXPORT command"
msgstr "Pas de nom d'exportation spŽcifiŽ pour la commande 'Exporter'"

# src/sc/sc1err.c:97
#: src/sc/sc1err.c:98
#, c-format
msgid "Export name '%s' is not unique"
msgstr "le nom d'exportation '%s' n'est pas unique"

# src/sc/sc1err.c:98
#: src/sc/sc1err.c:99
msgid "File error with SIM SET temp file"
msgstr "Erreur: fichier temporaire d'initialisation de simulation"

# src/sc/sc1err.c:99
#: src/sc/sc1err.c:100
#, c-format
msgid "Error status from VHDL Compiler for file '%s'"
msgstr "Erreur d'Žtat du compilateur VHDL pour le fichier '%s'"

# src/sc/sc1err.c:100
#: src/sc/sc1err.c:101
#, c-format
msgid "Cannot find instance '%s'"
msgstr "Impossible de trouver l'instance '%s'"

# src/sc/sc1err.c:101
#: src/sc/sc1err.c:102
msgid "No leaf cell specified for ORDER command"
msgstr "Pas de cellule spŽcifiŽe pour la commande 'ordre'"

# src/sc/sc1err.c:102
#: src/sc/sc1err.c:103
msgid "No options specified for the SELECT command"
msgstr "Pas d'options spŽcifiŽes pour la commande 'SŽlectionner'"

# src/sc/sc1err.c:103
#: src/sc/sc1err.c:104
msgid "No cell name specified for the SELECT CELL command"
msgstr "Pas de nom de cellule spŽcifiŽ pour la commande 'SŽlectionner cellule'"

# src/sc/sc1err.c:104
#: src/sc/sc1err.c:105
#, c-format
msgid "Invalid SELECT option '%s'"
msgstr "Option de sŽlection invalide '%s'"

# src/sc/sc1err.c:105
#: src/sc/sc1err.c:106
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for SET OUTPUT-DEVICE command"
msgstr ""
"Erreur en ouvrant le fichier '%s' pour la commande 'Initialisation "
"pŽriphŽrique de sortie'"

# src/sc/sc1err.c:106
#: src/sc/sc1err.c:107
msgid "No connections found to allow PLACEing"
msgstr "Pas trouvŽ de connexion pour autoriser le placement"

# src/sc/sc1err.c:107
#: src/sc/sc1err.c:108
#, c-format
msgid "Unknown command option '%s' for PLACE command"
msgstr "Option de commande inconnue '%s' pour la commande 'Placer'"

# src/sc/sc1err.c:108
#: src/sc/sc1err.c:109
msgid "No command for PLACE SET-CONTROL command"
msgstr "Pas de commande pour la commande 'Placer SET-CONTROL'"

# src/sc/sc1err.c:109
#: src/sc/sc1err.c:110
#, c-format
msgid "Unknown command option '%s' for PLACE SET-CONTROL command"
msgstr "Option de commande inconnue '%s' pour la commande 'Placer SET-CONTROL'"

# src/sc/sc1err.c:110
#: src/sc/sc1err.c:111
#, c-format
msgid "No PLACEMENT structure for cell '%s'"
msgstr "Pas de placement de structure pour la cellule '%s'"

# src/sc/sc1err.c:111
#: src/sc/sc1err.c:112
#, c-format
msgid "Unknown command option '%s' for ROUTE command"
msgstr "Option de commande inconnue '%s' pour la commande 'Placement'"

# src/sc/sc1err.c:112
#: src/sc/sc1err.c:113
#, c-format
msgid "Unknown command option '%s' for ROUTE SET-CONTROL command"
msgstr ""
"Option de commande inconnue '%s' pour la commande 'Placement, SET-CONTROL'"

# src/sc/sc1err.c:113
#: src/sc/sc1err.c:114
msgid "No command specified for ROUTE SET-CONTROL command"
msgstr "Pas de commande spŽcifiŽe pour la commande 'Placement, SET-CONTROL'"

# src/sc/sc1err.c:114
#: src/sc/sc1err.c:115
#, c-format
msgid "No ROUTE structure for cell '%s'"
msgstr "Pas de structure de placement pour la cellule '%s'"

# src/sc/sc1err.c:115
#: src/sc/sc1err.c:116
#, c-format
msgid "Unknown command option '%s' for MAKE command"
msgstr "Option commande inconnue '%s' pour la commande 'Faire'"

# src/sc/sc1err.c:116
#: src/sc/sc1err.c:117
msgid "No command for MAKE SET-CONTROL command"
msgstr "pas de commande pour la commande 'Faire, SET-CONTROL'"

# src/sc/sc1err.c:117
#: src/sc/sc1err.c:118
#, c-format
msgid "Unknown command option '%s' for MAKE SET-CONTROL command"
msgstr "Option commande inconnue '%s' pour la commande 'Faire, SET-CONTROL'"

# src/sc/sc1err.c:118
#: src/sc/sc1err.c:119
#, c-format
msgid "Cannot create leaf cell '%s' in MAKER"
msgstr "Impossible de crŽer la feuille cellule '%s' dans 'Faire'"

# src/sc/sc1err.c:119
#: src/sc/sc1err.c:120
#, c-format
msgid "Cannot create leaf instance '%s' in MAKER"
msgstr "Impossible de crŽer la feuille instance '%s' dans 'Faire'"

# src/sc/sc1err.c:120
#: src/sc/sc1err.c:121
msgid "Cannot create leaf feed in MAKER"
msgstr "Impossible de crŽer la feuille alimentation dans 'Faire'"

# src/sc/sc1err.c:121
#: src/sc/sc1err.c:122
msgid "Cannot create via in MAKER"
msgstr "Impossible de crŽer un via dans 'Faire'"

# src/sc/sc1err.c:122
#: src/sc/sc1err.c:123
msgid "Cannot create layer2 track in MAKER"
msgstr "Impossible de crŽer la trace Couche2 dans 'Faire'"

# src/sc/sc1err.c:123
#: src/sc/sc1err.c:124
msgid "Cannot create layer1 track in MAKER"
msgstr "Impossible de crŽer la trace Couche1 dans 'Faire'"

# src/sc/sc1err.c:124
#: src/sc/sc1err.c:125
#, c-format
msgid "Cannot create export port '%s' in MAKER"
msgstr "Impossible de crŽer le port exportŽ '%s' dans 'Faire'"

# src/sc/sc1err.c:125
#: src/sc/sc1err.c:126
msgid "Cannot set cell numbers structure"
msgstr "Impossible d'initialiser la structure des numŽros de cellule"

# src/sc/sc1err.c:126
#: src/sc/sc1err.c:127
#, c-format
msgid "Unknown option '%s' for SET LEAF-CELL-NUMBERS command"
msgstr "Option inconnue '%s' pour la commande 'SET LEAF-CELL-NUMBERS'"

# src/sc/sc1err.c:127
#: src/sc/sc1err.c:128
msgid "Unable to get LAYER1-NODE for MAKER"
msgstr "Incapable d'obtenir 'LAYER1-NODE' pour 'Faire'"

# src/sc/sc1err.c:128
#: src/sc/sc1err.c:129
msgid "Unable to get LAYER2-NODE for MAKER"
msgstr "Incapable d'obtenir 'LAYER2-NODE' pour 'Faire'"

# src/sc/sc1err.c:129
#: src/sc/sc1err.c:130
msgid "Unable to get VIA for MAKER"
msgstr "Incapable d'obtenir VIA pour 'Faire'"

# src/sc/sc1err.c:130
#: src/sc/sc1err.c:131
msgid "Unable to get LAYER1-ARC for MAKER"
msgstr "Incapable d'obtenir 'LAYER1-ARC' pour 'Faire'"

# src/sc/sc1err.c:131
#: src/sc/sc1err.c:132
msgid "Unable to get LAYER2-ARC for MAKER"
msgstr "Incapable d'obtenir 'LAYER2-ARC' pour 'Faire'"

# src/sc/sc1err.c:132
#: src/sc/sc1err.c:133
msgid "Unable to get LAYER P-WELL for MAKER"
msgstr "Incapable d'obtenir la couche caisson-P pour 'Faire'"

# src/sc/sc1err.c:133
#: src/sc/sc1err.c:134
msgid "Unable to create P-WELL in MAKER"
msgstr "Incapable de crŽer le caisson-P dans 'Faire'"

# src/sc/sc1err.c:134
#: src/sc/sc1err.c:135
msgid "No ALS program specified for system"
msgstr "Pas de programme ALS spŽcifiŽ pour le systme"

# src/sc/sc1err.c:135
#: src/sc/sc1err.c:136
msgid "No VHDL Compiler program specified for system"
msgstr "Pas de Compilateur VHDL spŽcifiŽ pour le systme"

# src/sc/sc1err.c:136
#: src/sc/sc1err.c:137
#, c-format
msgid "Error openning file '%s' in ORDER command"
msgstr "Erreur en ouverture du fichier '%s' dans la commande 'Ordre'"

# src/sc/sc1err.c:137
#: src/sc/sc1err.c:138
msgid "No cells to check in VERIFY command"
msgstr "Pas de cellules ˆ vŽrifier dans la commande 'VŽrifier'"

# src/sc/sc1err.c:138
#: src/sc/sc1err.c:139
msgid "Insufficent parameters for SET NODE-NAME command"
msgstr "Paramtres insuffisants pour la commande 'Mettre le nom de nÏud'"

# src/sc/sc1err.c:139
#: src/sc/sc1err.c:140
#, c-format
msgid "Cannot find instance '%s' in SET NODE-NAME command"
msgstr ""
"Impossible de trouver l'instance '%s' dans la commande 'Mettre le nom de "
"nÏud'"

# src/sc/sc1err.c:140
#: src/sc/sc1err.c:141
#, c-format
msgid "Cannot find port '%s' on instance '%s' in SET NODE-NAME command"
msgstr ""
"Impossible de trouver le port '%s' de l'instance '%s' dans la commande "
"'Mettre le nom de nÏud'"

# src/sc/sc1err.c:141
#: src/sc/sc1err.c:142
msgid "Cannot find extracted node to set name in SET NODE-NAME command"
msgstr ""
"Impossible de trouver le nÏud extrait pour mettre le nom dans la commande "
"'Mettre le nom de nÏud'"

# src/sc/sc1interface.c:205
#: src/sc/sc1interface.c:206
#, c-format
msgid ""
"WARNING - Cell '%s' has no instance list, execute 'EXTRACT' command before "
"verifying."
msgstr ""
"Attention - La cellule '%s' n'a pas de liste d'instance, ExŽcuter lacommande "
"extraire avant de vŽrifier"

# src/sc/sc1interface.c:258
#: src/sc/sc1interface.c:259
#, c-format
msgid "WARNING - node name '%s' is not unique in cell '%s'"
msgstr "Attention - le nom de nÏud '%s' n'est pas unique dans la cellule '%s'"

# src/sc/sc1interface.c:300
#: src/sc/sc1interface.c:301
#, c-format
msgid "WARNING - instance '%s' in cell '%s' has an invalid type."
msgstr ""
"Attention - Le type de l'instance '%s' dans la cellule '%s' est invalide"

# src/sc/sc1interface.c:329
#: src/sc/sc1interface.c:330
#, c-format
msgid "ERROR - power to ground shorted on node '%s' in cell '%s'."
msgstr ""
"Erreur - Court-circuit Alimentation-masse, nÏud '%s' de la cellule '%s'"

# src/sc/sc1interface.c:336
#: src/sc/sc1interface.c:337
#, c-format
msgid "WARNING - %d outputs tied together in cell '%s' on node '%s'."
msgstr "Attention - %d sorties reliŽes ensemble, cellule '%s, nÏud '%s'"

# src/sc/sc1interface.c:373 src/sc/sc1interface.c:426
# src/sc/sc1interface.c:471
#: src/sc/sc1interface.c:374 src/sc/sc1interface.c:427
#: src/sc/sc1interface.c:472
#, c-format
msgid "    Instance '%s' port '%s'."
msgstr "   Instance '%s' port '%s'."

# src/sc/sc1interface.c:378
#: src/sc/sc1interface.c:379
msgid "    Also to POWER."
msgstr "   Aussi ˆ l'alimentation"

# src/sc/sc1interface.c:380
#: src/sc/sc1interface.c:381
msgid "    Also to GROUND."
msgstr "   Aussi ˆ la masse"

# src/sc/sc1interface.c:384
#: src/sc/sc1interface.c:385
#, c-format
msgid "WARNING - output port tied to power in cell '%s' on node '%s'."
msgstr ""
"Attention - Port de sortie reliŽ ˆ l'alimentation, cellule '%s, nÏud '%s'"

# src/sc/sc1interface.c:387
#: src/sc/sc1interface.c:388
#, c-format
msgid "WARNING - output port tied to ground in cell '%s' on node '%s'."
msgstr "Attention - Port de sortie reliŽ ˆ la masse, cellule '%s, nÏud '%s'"

# src/sc/sc1interface.c:435
#: src/sc/sc1interface.c:436
#, c-format
msgid "WARNING - undriven input node '%s' in cell '%s'."
msgstr "Attention - EntrŽe en l'air, nÏud '%s', cellule '%s'."

# src/sc/sc1maker.c:149
#: src/sc/sc1maker.c:150
msgid "Starting MAKER..."
msgstr "DŽbut de 'faire'..."

# src/sc/sc1maker.c:156
#: src/sc/sc1maker.c:157
#, c-format
msgid "Creating facet %s"
msgstr "CrŽation facette %s"

# src/sc/sc1maker.c:335
#: src/sc/sc1maker.c:336
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

# src/sc/sc1maker.c:335
#: src/sc/sc1maker.c:336
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

# src/sc/sc1maker.c:872
#: src/sc/sc1maker.c:873
msgid "ERROR - unknown cell type in maker set up"
msgstr "Erreur - Typ de cellule inconnu dans l'initialisation de 'Faire'"

# src/sc/sc1place.c:188
#: src/sc/sc1place.c:189
msgid "Starting PLACEMENT..."
msgstr "DŽbut du placement..."

# src/sc/sc1place.c:198
#: src/sc/sc1place.c:199
msgid "ERROR - No cells found to place.  Aborting."
msgstr "Erreur - pas de cellule ˆ placer. Arrt"

# src/sc/sc1place.c:461
#: src/sc/sc1place.c:462
msgid "WARNING - No leaf cells found for placement."
msgstr "Attention - Pas de feuille de cellules trouvŽe pour le placement"

# src/sc/sc1place.c:505
#: src/sc/sc1place.c:506
msgid "WARNING - At least one complex cell found during Create_Clusters."
msgstr ""
"Attention - Au moins une cellule complexe a ŽtŽ trouvŽe durant "
"'Create_Clusters'."

# src/sc/sc1place.c:506
#: src/sc/sc1place.c:507
msgid "        - Probable cause:  Forgot to do 'PULL' command."
msgstr "        - Cause probable: oublie de la commande 'PULL'"

# src/sc/sc1place.c:1180
#: src/sc/sc1place.c:1181
#, c-format
msgid "%sCell %s"
msgstr "%sCell %s"

# src/sc/sc1route.c:193
#: src/sc/sc1route.c:194
msgid "Starting ROUTER..."
msgstr "Lancement du placement..."

# src/sc/sc1route.c:790
#: src/sc/sc1route.c:791
#, c-format
msgid "ERROR - no direction for %s port %s"
msgstr "Erreur - pas de direction pour %s port %s"

# src/sc/sc1route.c:2518
#: src/sc/sc1route.c:2519
msgid "SEVERE ERROR - Cyclic conflict to same row, check leaf cells."
msgstr "Erreur sŽvre - Conflit cyclique ˆ la mme ligne, VŽrifier cellule"

# src/sc/sc1route.c:2519
#: src/sc/sc1route.c:2520
#, c-format
msgid "At %s %s to %s %s."
msgstr "De %s %s ˆ %s %s."

# src/sc/sc1route.c:2530
#: src/sc/sc1route.c:2531
msgid ""
"SEVERE WARNING - Cyclic conflict discovered but cannot find place to resolve."
msgstr ""
"Alarme sŽvre - DŽcouverte d'un conflit cyclique mais la place manque pour "
"le rŽsoudre."

# src/sc/sc1route.c:2616
#: src/sc/sc1route.c:2617
#, c-format
msgid "%sbefore Net %d"
msgstr "%s avant le rŽseau %d"

# src/sc/sc1route.c:3413
#: src/sc/sc1route.c:3414
#, c-format
msgid "WARNING - Cannot find power on %s"
msgstr "Attention - impossible de trouver l'alimentation sur %s"

# src/sc/sc1route.c:3608
#: src/sc/sc1route.c:3609
#, c-format
msgid "WARNING - Cannot find ground on %s"
msgstr "Attention - impossible de trouver la masse sur %s"

# src/sc/sc1sim.c:150 src/sc/sc1sim.c:161 src/sc/sc1sim.c:337
#: src/sc/sc1sim.c:151 src/sc/sc1sim.c:162 src/sc/sc1sim.c:338
msgid "Simulation File"
msgstr "Fichier simulation"

# src/sc/sc1sim.c:261
#: src/sc/sc1sim.c:262
#, c-format
msgid "%s SIMULATION Model for leaf cell %s:"
msgstr "%s Modle de simulation pour la cellule %s"

# src/sc/sc1sim.c:277
#: src/sc/sc1sim.c:278
#, c-format
msgid "%s SIMULATION Model for cell %s:"
msgstr "%s Modle de simulation pour la cellule %s"

# src/sim/sim.c:636
#: src/sim/sim.c:649
msgid "ESIM netlist"
msgstr "RŽseau ESIM"

# src/sim/sim.c:637
#: src/sim/sim.c:650
msgid "FastHenry netlist"
msgstr "RŽseau FastHenry"

# src/sim/sim.c:638
#: src/sim/sim.c:651
msgid "HSPICE output"
msgstr "Sortie HSPICE"

# src/sim/sim.c:639
#: src/sim/sim.c:652
msgid "MOSSIM netlist"
msgstr "RŽseau MOSSIM"

# src/sim/sim.c:640
#: src/sim/sim.c:653
msgid "Abel PAL"
msgstr "Abel PAL"

# src/sim/sim.c:641
#: src/sim/sim.c:654
msgid "ALS netlist"
msgstr "RŽseau ALS"

# src/sim/sim.c:642
#: src/sim/sim.c:655
msgid "ALS vector"
msgstr "Vecteur ALS"

# src/sim/sim.c:642
#: src/sim/sim.c:656
msgid "IRSIM vector"
msgstr "Vecteur IRSIM"

# src/sim/sim.c:643
#: src/sim/sim.c:657
msgid "NetLisp netlist"
msgstr "Liste connexions NetLisp"

# src/sim/sim.c:644
#: src/sim/sim.c:658
msgid "QUISC netlist"
msgstr "Liste connexions QUISC"

# src/sim/sim.c:645
#: src/sim/sim.c:659
msgid "RSIM netlist"
msgstr "Liste connexions RSIM"

# src/sim/sim.c:646
#: src/sim/sim.c:660
msgid "IRSIM netlist"
msgstr "Liste connexions IRSIM"

# src/usr/usrdiacom.c:2554
#: src/sim/sim.c:661
msgid "IRSIM parameters"
msgstr "Paramtres IRSIM"

# src/sim/sim.c:647
#: src/sim/sim.c:662
msgid "SILOS netlist"
msgstr "Liste connexions SILOS"

# src/sim/sim.c:648
#: src/sim/sim.c:663
msgid "SPICE netlist"
msgstr "Liste connexions SPICE"

# src/usr/usrstatus.c:1325 src/usr/usrstatus.c:1351
#: src/sim/sim.c:664
#, fuzzy
msgid "SPICE command"
msgstr "Fiche SPICE"

# src/sim/sim.c:649
#: src/sim/sim.c:665
msgid "SPICE output"
msgstr "Sortie SPICE"

# src/sim/sim.c:650
#: src/sim/sim.c:666
msgid "SPICE raw output"
msgstr "Sortie SPICE brute"

# src/io/io.c:463
#: src/sim/sim.c:667
msgid "CDL netlist"
msgstr "Liste connexions CDL"

#: src/sim/sim.c:668
msgid "CDL template"
msgstr "Modle CDL"

# src/sim/sim.c:651
#: src/sim/sim.c:669
msgid "TEGAS netlist"
msgstr "Liste connexions TEGAS"

# src/sim/sim.c:652
#: src/sim/sim.c:670
msgid "TEGAS table"
msgstr "Table TEGAS"

# src/sim/sim.c:653
#: src/sim/sim.c:671
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"

# src/sim/sim.c:718
#: src/sim/sim.c:747
#, c-format
msgid "Simulation net list saved in '%s'"
msgstr "Liste rŽseau simulation sauvŽe dans '%s'"

# src/sim/sim.c:816
#: src/sim/sim.c:810
msgid "IRSIM is not built-in: just writing the deck"
msgstr "IRSIM n'est pas intŽgrŽ: fichier juste Žcrit"

# src/sim/sim.c:837
#: src/sim/sim.c:831
msgid "This simulator is already running"
msgstr "Le simulateur fonctionne dŽjˆ"

# src/sim/sim.c:840
#: src/sim/sim.c:834
msgid "Cannot switch simulators while one is running"
msgstr "Impossible de commuter le simulateur pendant qu'il fonctionne"

# src/sim/sim.c:848
#: src/sim/sim.c:842
msgid "No current facet to simulate"
msgstr "Pas de facette courante ˆ simuler"

# src/sim/sim.c:913
#: src/sim/sim.c:910
msgid "Close all simulation windows before simulating another facet"
msgstr ""
"Fermeture de toute les fentres de simulation avant de simuler une autre "
"facette"

# src/sim/sim.c:935
#: src/sim/sim.c:932
msgid "Simulation is already running"
msgstr "Le simulateur fonctionne dŽjˆ"

# src/sim/sim.c:942
#: src/sim/sim.c:939
msgid "Cannot simulate an icon"
msgstr "Impossible de simuler une ic™nne"

# src/sim/sim.c:1000 src/sim/simalscom.c:1011
#: src/sim/sim.c:957 src/sim/simalscom.c:981
msgid "No simulation is running"
msgstr "Pas de simulation en cours"

# src/sim/sim.c:1011
#: src/sim/sim.c:968
msgid "Cannot resume this simulator"
msgstr "Impossible d'arrter le simulateur"

# src/sim/sim.c:2049
#: src/sim/sim.c:2149
msgid "Circuit changed: simulation stopped"
msgstr "Le circuit a changŽ: Arrt du simulateur"

# src/sim/sim.c:2050
#: src/sim/sim.c:2150
msgid "Simulation Halted"
msgstr "Simulation en attente"

# src/sim/sim.c:2202
#: src/sim/sim.c:2342
msgid "Maximum events:"
msgstr "EvŽnements maximum:"

# src/sim/sim.c:2204
#: src/sim/sim.c:2344
msgid "Base for bus values:"
msgstr "Bases des valeurs de bus"

# src/sim/sim.c:2208
#: src/sim/sim.c:2348
msgid "Simulation engine:"
msgstr "Moteur de simulation:"

# src/sim/sim.c:2210
#: src/sim/sim.c:2350
msgid "IRSIM:"
msgstr "IRSIM:"

# src/sim/sim.c:2211
#: src/sim/sim.c:2351
msgid "ALS:"
msgstr "ALS:"

# src/usr/usrdiacom.c:14130
#: src/sim/sim.c:2352
msgid "Quick"
msgstr "Rapide"

# src/usr/usrdiacom.c:12127
#: src/sim/sim.c:2353
msgid "Local"
msgstr "Local"

# lib/evemenus.mac:1417
#: lib/evemenus.mac:1409 src/sim/sim.c:2354
msgid "Full"
msgstr "Entier"

# src/usr/usrdiacom.c:10299
#: src/sim/sim.c:2356
msgid "Parameter file:"
msgstr "Fichier paramtre:"

# src/sim/sim.c:2673
#: src/sim/sim.c:2358
msgid "Parasitics:"
msgstr "SpŽcifications parasites:"

# src/io/io.c:472
#: src/sim/sim.c:2361
#, fuzzy
msgid "Show commands"
msgstr "Commandes SKILL"

# src/sim/sim.c:2217
#: src/sim/sim.c:2363
msgid "Simulation Options"
msgstr "Options de simulation"

# lib/evemenus.mac:1230 src/sim/sim.c:2241
#: lib/evemenus.mac:1205 src/sim/sim.c:2391
msgid "Cascade"
msgstr "Cascade"

# lib/evemenus.mac:1228 src/sim/sim.c:2241
#: lib/evemenus.mac:1203 src/sim/sim.c:2391
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Tuiles horizontales"

# lib/evemenus.mac:1229 src/sim/sim.c:2241
#: lib/evemenus.mac:1204 src/sim/sim.c:2391
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Tuiles verticales"

# src/sim/sim.c:2242
#: src/sim/sim.c:2392
msgid "ALS"
msgstr "ALS"

# src/sim/sim.c:2242
#: src/sim/sim.c:2392
msgid "IRSIM"
msgstr "IRSIM"

# src/sim/sim.c:2248
#: src/sim/sim.c:2400
msgid "IRSIM (not installed)"
msgstr "IRSIM (non installŽ)"

# src/usr/usrdiacom.c:2554
#: src/sim/sim.c:2480
msgid "IRSIM Parameter File"
msgstr "Fichier paramtre IRSIM"

# src/sim/sim.c:2380
#: src/sim/sim.c:2554
msgid "Frequency:"
msgstr "FrŽquence:"

# src/sim/sim.c:2381
#: src/sim/sim.c:2555
msgid "Period:"
msgstr "PŽriode"

# src/sim/sim.c:2382
#: src/sim/sim.c:2556
msgid "Custom:"
msgstr "Sur mesure"

# src/sim/sim.c:2384
#: src/sim/sim.c:2558
msgid "Freq/Period:"
msgstr "FrŽq/PŽriod:"

# src/sim/sim.c:2385
#: src/sim/sim.c:2559
msgid "Normal (gate) strength"
msgstr "Force normal (porte)"

# src/sim/sim.c:2386
#: src/sim/sim.c:2560
msgid "Undefined Phase"
msgstr "Phase non dŽfinie"

# src/sim/sim.c:2387
#: src/sim/sim.c:2561
msgid "Random Distribution:"
msgstr "Distribution alŽatoire:"

# src/sim/sim.c:2389
#: src/sim/sim.c:2563
msgid "Strong (VDD) strength"
msgstr "Force ŽlevŽe (VDD)"

# src/sim/sim.c:2390
#: src/sim/sim.c:2564
msgid "Weak (node) strength"
msgstr "Force faible (NÏud)"

# src/sim/sim.c:2391
#: src/sim/sim.c:2565
msgid "High Phase"
msgstr "Phase haute"

# src/sim/sim.c:2392
#: src/sim/sim.c:2566
msgid "Delete Phase"
msgstr "Supprimer phase"

# src/sim/sim.c:2394
#: src/sim/sim.c:2568
msgid "Duration:"
msgstr "DurŽe"

# src/sim/sim.c:2395
#: src/sim/sim.c:2569
msgid "Add Phase"
msgstr "Ajout phase"

# src/sim/sim.c:2396
#: src/sim/sim.c:2570
msgid "Phase Cycles (0 for infinite):"
msgstr "Cycles de phase (0 pour infini):"

# src/sim/sim.c:2399
#: src/sim/sim.c:2573
msgid "Phase List:"
msgstr "Liste des phases"

# src/sim/sim.c:2400
#: src/sim/sim.c:2574
msgid "Low Phase"
msgstr "Phase basse"

# src/sim/sim.c:2403
#: src/sim/sim.c:2577
msgid "Clock Specification"
msgstr "SpŽcification horloge"

# src/sim/sim.c:2624
#: src/sim/sim.c:2800
#, c-format
msgid "%s for %e"
msgstr "%s pour %e"

# src/sim/sim.c:2625
#: src/sim/sim.c:2801
msgid "low"
msgstr "Bas"

# src/sim/sim.c:2625
#: src/sim/sim.c:2801
msgid "high"
msgstr "Haut"

# src/sim/sim.c:2625
#: src/sim/sim.c:2801
msgid "undefined"
msgstr "non dŽfini"

# src/sim/sim.c:2667 src/sim/sim.c:3331
#: src/sim/sim.c:2814 src/sim/sim.c:3616
msgid "Use Model from File:"
msgstr "Utiliser modle du fichier:"

# src/sim/sim.c:2668 src/sim/sim.c:3332
#: src/sim/sim.c:2815 src/sim/sim.c:3617
msgid "Derive Model from Circuitry"
msgstr "Modle dŽriver de la circuiterie"

# src/misc/compact.c:1794
#: src/sim/sim.c:2817 src/sim/sim.c:3618
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Verbeux"

# src/sim/sim.c:2672
#: src/sim/sim.c:2819
msgid "Use Node Names"
msgstr "Utiliser les noms de nÏud"

# src/sim/sim.c:2673
#: src/sim/sim.c:2820
msgid "Use Parasitics"
msgstr "Utiliser les spŽcifications des parasites"

# src/sim/sim.c:2674
#: src/sim/sim.c:2821
msgid "SPICE Engine:"
msgstr "Moteur SPICE:"

# src/sim/sim.c:2675
#: src/sim/sim.c:2822
msgid "SPICE Level:"
msgstr "Niveau SPICE"

# src/sim/sim.c:2676
#: src/sim/sim.c:2823
msgid "Use Built-in Header Cards"
msgstr "Utiliser fiches intŽgrŽes d'en-tte"

# src/sim/sim.c:2677
#: src/sim/sim.c:2824
msgid "Use Header Cards from File:"
msgstr "Utiliser fiches d'en-ttes venant du fichier"

# src/sim/sim.c:2679
#: src/sim/sim.c:2826
msgid "No Trailer Cards"
msgstr "Pas de fiches de fin"

# src/sim/sim.c:2680
#: src/sim/sim.c:2827
msgid "Include Trailer from File:"
msgstr "Inclusion d'une fin depuis le fichier"

# src/sim/sim.c:2683
#: src/sim/sim.c:2830
#, fuzzy
msgid "Browse Header Card File"
msgstr "Mettre fichier de fiche d'en-tte"

# src/sim/sim.c:2684
#: src/sim/sim.c:2831
#, fuzzy
msgid "Browse Trailer Card File"
msgstr "Mettre fichier de fiche de fin"

# src/sim/sim.c:2686
#: src/sim/sim.c:2833
msgid "For Facet:"
msgstr "Pour la facette"

# src/sim/sim.c:2687
#: src/sim/sim.c:2834
#, fuzzy
msgid "Edit Built-in Headers for Technology/Level"
msgstr "Editer fiche intŽgrŽe d'en-tte"

# src/sim/sim.c:2691 src/usr/usrdiacom.c:12120
#: src/sim/sim.c:2838 src/usr/usrdiacom.cpp:14913
msgid "Layer:"
msgstr "Couche"

# src/sim/sim.c:2692 src/usr/usrdiacom.c:10342
#: src/sim/sim.c:2839 src/usr/usrdiacom.cpp:20479
msgid "Resistance:"
msgstr "RŽsistance"

# src/misc/logeffort.c:322 src/sim/sim.c:2693 src/usr/usrdiacom.c:10330
#: src/sim/sim.c:2840 src/usr/usrdiacom.cpp:20482
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capacitance:"

# src/sim/sim.c:2694
#: src/sim/sim.c:2841
msgid "Edge Cap:"
msgstr "CapacitŽ de bord:"

# src/sim/sim.c:2698
#: src/sim/sim.c:2845
msgid "Min. Resistance:"
msgstr "RŽsistance min."

# src/sim/sim.c:2700
#: src/sim/sim.c:2847
msgid "Min. Capacitance:"
msgstr "Capacitance min."

# src/sim/sim.c:2704
#: src/sim/sim.c:2849
msgid "Read RAWFILE Output"
msgstr "Lecture sortie RAWFILE"

# src/sim/sim.c:2705
#: src/sim/sim.c:2850
msgid "Force Global VDD/GND"
msgstr "Force VDD/Masse globale"

# src/usr/usrdiacom.c:12252
#: src/sim/sim.c:2851
#, fuzzy
msgid "SPICE primitive set:"
msgstr "Pour les Primitives:"

# src/usr/usrcomcd.c:2857
#: src/sim/sim.c:2854
#, fuzzy
msgid "Run:"
msgstr "non"

# src/sim/simfasthenry.c:687 src/usr/usrdiacom.c:1005
# src/usr/usrdiacom.c:7529 src/usr/usrdiacom.c:9492 src/usr/usrdiacom.c:10213
# src/usr/usrdiacom.c:12893
#: src/sim/sim.c:2856
#, fuzzy
msgid "With:"
msgstr "Largeur"

# lib/evemenus.mac:1322
#: src/sim/sim.c:2857
#, fuzzy
msgid "Use Facet Parameters"
msgstr "Paramtres facette"

# src/sim/sim.c:2677
#: src/sim/sim.c:2858
#, fuzzy
msgid "Use Header Cards with extension:"
msgstr "Utiliser fiches d'en-ttes venant du fichier"

# src/sim/sim.c:2684
#: src/sim/sim.c:2860
#, fuzzy
msgid "Use Trailer Cards with extension:"
msgstr "Mettre fichier de fiche de fin"

#: src/sim/sim.c:2863
msgid "Write Trans Sizes in Lambda"
msgstr ""

# src/sim/sim.c:2707
#: src/sim/sim.c:2865
msgid "SPICE Options"
msgstr "Options SPICE"

# src/sim/sim.c:2748
#: src/sim/sim.c:2916
msgid "Spice 2"
msgstr "Spice 2"

# src/sim/sim.c:2748
#: src/sim/sim.c:2916
msgid "Spice 3"
msgstr "Spice 3"

# lib/evemenus.mac:287
#: src/sim/sim.c:2916
#, fuzzy
msgid "HSpice"
msgstr "Spice"

# lib/evemenus.mac:287
#: src/sim/sim.c:2916
#, fuzzy
msgid "PSpice"
msgstr "Spice"

# src/sim/sim.c:2750
#: src/sim/sim.c:2918
msgid "Don't Run SPICE"
msgstr "Ne pas lancer SPICE"

# src/sim/sim.c:2750
#: src/sim/sim.c:2918
msgid "Run SPICE"
msgstr "Lancer SPICE"

# src/sim/sim.c:2750
#: src/sim/sim.c:2918
msgid "Run SPICE Quietly"
msgstr "Lancer SPICE sans commentaires"

# src/sim/sim.c:2751
#: src/sim/sim.c:2919
msgid "Run SPICE, Read Output"
msgstr "Lancer SPICE, Lire la sortie"

# src/sim/sim.c:2751
#: src/sim/sim.c:2919
msgid "Run SPICE Quietly, Read Output"
msgstr "Lancer SPICE sans commentaires, Lire la sortie"

# src/sim/sim.c:2857
#: src/sim/sim.c:3025
#, c-format
msgid "For technology: %s"
msgstr "Pour la technologie: %s"

# src/sim/sim.c:2991
#: src/sim/sim.c:3217
msgid "SPICE Model File"
msgstr "Fichier modle SPICE"

# src/sim/sim.c:3030
#: src/sim/sim.c:3258
msgid "SPICE Trailer File"
msgstr "Fichier de fin SPICE"

# src/sim/sim.c:3137 src/sim/sim.c:3479
#: src/sim/sim.c:3396 src/sim/sim.c:3769
msgid "Facet's Model File"
msgstr "Fichier modle de facette"

# src/sim/sim.c:3287
#: src/sim/sim.c:3572
#, c-format
msgid "Level %ld SPICE Model cards for %s"
msgstr "Niveau %ld fiches modles SPICE pour %s"

# src/sim/sim.c:3297
#: src/sim/sim.c:3582
#, c-format
msgid "Cannot create %s on the technology"
msgstr "Impossible de crŽer %s dans la technologie"

# src/sim/sim.c:3335
#: src/sim/sim.c:3620
msgid "Use ASSIGN Construct"
msgstr "Utiliser le contructeur ASSIGN"

# src/sim/sim.c:3337 src/usr/usrdiacom.c:4425 src/usr/usrdiacom.c:6085
# src/usr/usrdiacom.c:6403 src/usr/usrdiacom.c:6589
#: src/sim/sim.c:3622 src/usr/usrdiacom.cpp:5646 src/usr/usrdiacom.cpp:7477
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8220 src/usr/usrdiacom.cpp:8417
msgid "Library:"
msgstr "Bibliothque:"

# src/sim/sim.c:3339
#: src/sim/sim.c:3624
msgid "Default wire is Trireg"
msgstr "Fil par dŽfaut est trois Žtats"

# src/sim/sim.c:3341
#: src/sim/sim.c:3626
msgid "Verilog Options"
msgstr "Options verilog"

# src/sim/simals.c:154
#: src/sim/simals.c:156
msgid "No facet to simulate"
msgstr "Pas de facette ˆ simuler"

# src/sim/simals.c:168
#: src/sim/simals.c:170
msgid "No simulation to resume"
msgstr "Pas de simulation ˆ arrter"

# src/sim/simals.c:281
#: src/sim/simals.c:278
msgid "ERROR: Memory Allocation Error"
msgstr "Erreur: d'allocation de mŽmoire"

# src/sim/simals.c:387
#: src/sim/simals.c:384
msgid "ERROR: Input record too large.  Make them smaller"
msgstr "Erreur: Enregistrement d'entrŽe trop important. Les faire plus petits"

# src/sim/simals.c:732 src/sim/simspicerun.c:165 src/usr/usreditemacs.c:508
# src/usr/usreditpac.c:556
#: src/sim/simals.c:730 src/sim/simspicerun.c:258 src/usr/usreditemacs.c:510
#: src/usr/usreditpac.c:557
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Impossible de lire %s"

# src/sim/simals.c:735
#: src/sim/simals.c:733
#, c-format
msgid "Simulating netlist in %s"
msgstr "Simulation rŽseau dans %s"

# src/sim/simals.c:756
#: src/sim/simals.c:754
#, c-format
msgid "ERROR: String '%s' invalid (expecting gate, function, or model)"
msgstr "Erreur: '%s' est invalide ( Porte, fonction ou modle attendu)"

# src/sim/simals.c:786 src/sim/simals.c:823 src/sim/simals.c:837
#: src/sim/simals.c:784 src/sim/simals.c:821 src/sim/simals.c:835
msgid "Structure declaration: EOF unexpectedly found"
msgstr "DŽclaration de struture: Fin de fichier inattendue"

# src/sim/simals.c:814
#: src/sim/simals.c:812
#, c-format
msgid "ERROR: Structure %s already defined"
msgstr "Erreur: Structure %s dŽjˆ dŽfinie"

# src/sim/simals.c:828
#: src/sim/simals.c:826
#, c-format
msgid "Structure declaration: Expecting to find '(' in place of string '%s'"
msgstr "DŽclaration de structure: Devrait trouver '(' ˆ la place de '%s'"

# src/sim/simals.c:860
#: src/sim/simals.c:858
#, c-format
msgid "Node %s specified more than once in argument list"
msgstr "NÏud %s spŽcifiŽ plus d'une fois dans la liste d'argument"

# src/sim/simals.c:879
#: src/sim/simals.c:877
msgid "Error in parser: invalid structure type"
msgstr "Erreur dans l'analyseur: Type de structure invalide"

# src/sim/simals.c:968 src/sim/simals.c:1537
#: src/sim/simals.c:966 src/sim/simals.c:1536
msgid "Priority declaration: EOF unexpectedly found"
msgstr "DŽclaration de prioritŽ: Fin de fichier inattendue"

# src/sim/simals.c:987 src/sim/simals.c:1556
#: src/sim/simals.c:985 src/sim/simals.c:1555
#, c-format
msgid "ERROR: String '%s' invalid syntax"
msgstr "Erreur: Syntaxe invalide de '%s'"

# src/sim/simals.c:1030 src/sim/simals.c:1054 src/sim/simals.c:1068
# src/sim/simals.c:1076 src/sim/simals.c:1095
#: src/sim/simals.c:1029 src/sim/simals.c:1053 src/sim/simals.c:1067
#: src/sim/simals.c:1075 src/sim/simals.c:1094
msgid "Node declaration: EOF unexpectedly found"
msgstr "DŽclaration de nÏud: Fin de fichier inattendue"

# src/sim/simals.c:1046
#: src/sim/simals.c:1045
#, c-format
msgid "Gate declaration: Invalid Operator '%s'"
msgstr "DŽclaration de porte: OpŽrateur invalide '%s'"

# src/sim/simals.c:1148 src/sim/simals.c:1155 src/sim/simals.c:1167
# src/sim/simals.c:1217
#: src/sim/simals.c:1147 src/sim/simals.c:1154 src/sim/simals.c:1166
#: src/sim/simals.c:1216
msgid "Timing declaration: EOF unexpectedly found"
msgstr "DŽclaration de 'timing': Fin de fichier inattendue"

# src/sim/simals.c:1160
#: src/sim/simals.c:1159
#, c-format
msgid "Timing declaration: Invalid Operator '%s' (expecting '=')"
msgstr "DŽclaration de 'timing': OpŽrateur invalide '%s' (attendu '=')"

# src/sim/simals.c:1190
#: src/sim/simals.c:1189
#, c-format
msgid "Invalid timing mode '%s'"
msgstr "Mode de timing invalide '%s'"

# src/sim/simals.c:1225
#: src/sim/simals.c:1224
#, c-format
msgid "Invalid delay transition name '%s'"
msgstr "Nom de transition de dŽlai invalide '%s'"

# src/sim/simals.c:1251 src/sim/simals.c:1263
#: src/sim/simals.c:1250 src/sim/simals.c:1262
msgid "Fanout declaration: EOF unexpectedly found"
msgstr "DŽclaration de 'Fanout': Fin de fichier inattendue"

# src/sim/simals.c:1256
#: src/sim/simals.c:1255
#, c-format
msgid "Fanout declaration: Invalid Operator '%s' (expecting '=')"
msgstr "DŽclaration de 'Fanout': OpŽrateur invalide '%s' (attendu '=')"

# src/sim/simals.c:1279
#: src/sim/simals.c:1278
#, c-format
msgid "Fanout declaration: Invalid option '%s'"
msgstr "DŽclaration de 'Fanout': Option '%s' invalide"

# src/sim/simals.c:1317 src/sim/simals.c:1329
#: src/sim/simals.c:1316 src/sim/simals.c:1328
msgid "Load declaration: EOF unexpectedly found"
msgstr "DŽclarationde de charge: Fin de fichier inattendue"

# src/sim/simals.c:1322
#: src/sim/simals.c:1321
#, c-format
msgid "Load declaration: Invalid Operator '%s' (expecting '=')"
msgstr "DŽclarationde de charge: OpŽrateur invalide '%s' (attendu '=')"

# src/sim/simals.c:1404
#: src/sim/simals.c:1403
#, c-format
msgid "ERROR: Instance name '%s' defined more than once"
msgstr "Erreur: Nom d'instance '%s' defini plusieurs fois"

# src/sim/simals.c:1413 src/sim/simals.c:1424 src/sim/simals.c:1439
#: src/sim/simals.c:1412 src/sim/simals.c:1423 src/sim/simals.c:1438
msgid "Model declaration: EOF unexpectedly found"
msgstr "DŽclaration modle: Fin de fichier inattendue"

# src/sim/simals.c:1429
#: src/sim/simals.c:1428
#, c-format
msgid "Model declaration: Expecting to find '(' in place of string '%s'"
msgstr "DŽclaration modle: '(' attendu ˆ la place de la phrase '%s'"

# src/sim/simals.c:1626
#: src/sim/simals.c:1625
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to find node %s in port list"
msgstr "Erreur incapable de trouver %s dans la liste des ports"

# src/sim/simalscom.c:997 src/sim/simalscom.c:1438 src/sim/simalscom.c:1524
#: src/sim/simalscom.c:975 src/sim/simalscom.c:1022 src/sim/simalscom.c:1434
#: src/sim/simalscom.c:1521
msgid "No simulator active"
msgstr "Pas de simulateur actif"

# src/sim/simalscom.c:1017
#: src/sim/simalscom.c:987
msgid "ERROR: Currently at top level of hierarchy"
msgstr "Erreur courament au niveau supŽrieur de la hiŽrarchie"

# src/sim/simalscom.c:1238
#: src/sim/simalscom.c:1231
msgid "gate"
msgstr "porte"

# src/sim/simalscom.c:1450 src/sim/simalscom.c:1588 src/sim/simalscom.c:1651
# src/sim/simalscom.c:1735
#: src/sim/simalscom.c:1446 src/sim/simalscom.c:1584 src/sim/simalscom.c:1646
#: src/sim/simalscom.c:1733
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to find node %s"
msgstr "Erreur: incapable de trouver le nÏud %s"

# src/sim/sim.c:642
#: src/sim/simalscom.c:1535 src/sim/simalscom.c:1682
msgid "ALS vector file"
msgstr "Fichier Vecteur ALS"

# src/sim/simalscom.c:1544
#: src/sim/simalscom.c:1541
#, c-format
msgid "ERROR: Can't open %s"
msgstr "Erreur: impossible d'ouvrir %s"

# src/sim/simalscom.c:1691
#: src/sim/simalscom.c:1689
#, c-format
msgid "ERROR: Can't create %s"
msgstr "Erreur: impossible de crŽer %s"

# src/sim/simalsflat.c:237
#: src/sim/simalsflat.c:236
#, c-format
msgid "Insufficient parameters declared for model '%s' in netlist"
msgstr "Paramtres dŽclarŽs insuffisants pour le modle '%s' dans la 'netlist'"

# src/sim/simalsflat.c:258
#: src/sim/simalsflat.c:257
#, c-format
msgid "Node '%s' in model '%s' connected more than once"
msgstr "NÏud '%s' du modle '%s' connectŽ plus d'une fois"

# src/sim/simalsflat.c:299
#: src/sim/simalsflat.c:298
#, c-format
msgid "ERROR: Model '%s' not found, simulation aborted"
msgstr "Erreur: modle '%s' non trouvŽ, arrt simulation"

# src/sim/simalsgraph.c:73 src/sim/simspicerun.c:962
#: src/sim/simalsgraph.c:75 src/sim/simspicerun.c:1356
msgid "pick a signal to display"
msgstr "Choisir un signal ˆ visualiser"

# src/sim/simalsgraph.c:158 src/sim/simspicerun.c:1244
#: src/sim/simalsgraph.c:157 src/sim/simspicerun.c:1631
msgid "Signal to add"
msgstr "Signal ˆ ajouter"

# src/sim/simalsgraph.c:254
#: src/sim/simalsgraph.c:254
msgid "Select signal names first"
msgstr "SŽlectionner d'abord les noms des signaux"

# src/sim/simalsgraph.c:282
#: src/sim/simalsgraph.c:283
msgid "Select a signal name first"
msgstr "SŽlectionner d'abord un nom de signal"

# src/sim/simalsgraph.c:287
#: src/sim/simalsgraph.c:334
msgid "Select just one signal name first"
msgstr "SŽlectionner d'abord un seul nom de signal"

# src/sim/simalsgraph.c:297
#: src/sim/simalsgraph.c:344
msgid "Cannot set clock waveform on a bus signal"
msgstr "Impossible de mettre une forme d'onde d'horloge ˆ un signal de bus"

# src/sim/simalsgraph.c:381
#: src/sim/simalsgraph.c:386
msgid "Select a bus signal before setting numeric values on it"
msgstr ""
"SŽlectionner un signal de bus avant de lui attribuer une valeur numŽrique"

# src/sim/simalsgraph.c:502
#: src/sim/simalsgraph.c:501
#, c-format
msgid "Cannot find network %s in simulation"
msgstr "Impossible de trouver le rŽseau %s dans la simulation"

# src/sim/simalsgraph.c:569
#: src/sim/simalsgraph.c:566
msgid "There is no current simulation"
msgstr "Il n'y a pas de simulation courante"

# src/sim/simalsgraph.c:574
#: src/sim/simalsgraph.c:571
msgid "These keys may be typed in the ALS Waveform window:"
msgstr "Ces touches doivent tre tapŽes dans la fentre de forme d'onde ALS:"

# src/sim/simalsgraph.c:575
#: src/sim/simalsgraph.c:572
msgid "These keys may be typed in the ALS Schematic window:"
msgstr "Ces touches doivent tre tapŽes dans la fentre de schŽma ALS"

# src/sim/simalsgraph.c:576
#: src/sim/simalsgraph.c:573
msgid "Set signal low (normal strength)"
msgstr "Mettre le signal ˆ Bas (Puissance normale)"

# src/sim/simalsgraph.c:577
#: src/sim/simalsgraph.c:574
msgid "Set signal low (weak strength)"
msgstr "Mettre le signal ˆ Bas (Puissance faible)"

# src/sim/simalsgraph.c:578
#: src/sim/simalsgraph.c:575
msgid "Set signal low (strong strength)"
msgstr "Mettre le signal ˆ Bas (Puissance forte)"

# src/sim/simalsgraph.c:579
#: src/sim/simalsgraph.c:576
msgid "Set signal high (normal strength)"
msgstr "Mettre le signal ˆ Haut (Puissance normale)"

# src/sim/simalsgraph.c:580
#: src/sim/simalsgraph.c:577
msgid "Set signal high (weak strength)"
msgstr "Mettre le signal ˆ Haut (Puissance faible)"

# src/sim/simalsgraph.c:581
#: src/sim/simalsgraph.c:578
msgid "Set signal high (strong strength)"
msgstr "Mettre le signal ˆ Haut (Puissance forte)"

# src/sim/simalsgraph.c:582
#: src/sim/simalsgraph.c:579
msgid "Set signal undefined (normal strength)"
msgstr "Mettre le signal ˆ non-dŽfini (Puissance normale)"

# src/sim/simalsgraph.c:583
#: src/sim/simalsgraph.c:580
msgid "Set signal undefined (weak strength)"
msgstr "Mettre le signal ˆ non-dŽfini (Puissance faible)"

# src/sim/simalsgraph.c:584
#: src/sim/simalsgraph.c:581
msgid "Set signal undefined (strong strength)"
msgstr "Mettre le signal ˆ non-dŽfini (Puissance forte)"

# src/sim/simalsgraph.c:587
#: src/sim/simalsgraph.c:584
msgid "Set bus to wide value (normal strength)"
msgstr "Mettre le bus ˆ une grande valeur (Puissance normale)"

# src/sim/simalsgraph.c:588
#: src/sim/simalsgraph.c:585
msgid "Set bus to wide value (weak strength)"
msgstr "Mettre le bus ˆ une grande valeur (Puissance faible)"

# src/sim/simalsgraph.c:589
#: src/sim/simalsgraph.c:586
msgid "Set bus to wide value (strong strength)"
msgstr "Mettre le bus ˆ une grande valeur (Puissance forte)"

# src/sim/simalsgraph.c:591
#: src/sim/simalsgraph.c:588
msgid "Set signal to be a clock"
msgstr "Le signal devient une horloge"

# src/sim/simalsgraph.c:592
#: src/sim/simalsgraph.c:589
msgid "Delete all vectors on signal"
msgstr "Supprime tout les vecteurs du signal"

# src/sim/simalsgraph.c:593
#: src/sim/simalsgraph.c:590
msgid "Print information about signal"
msgstr "Impression des informations sur le signal"

# src/sim/simalsgraph.c:594
#: src/sim/simalsgraph.c:591
msgid "Trace events on signal(s)"
msgstr "Tracer les ŽvŽnements relatifs au signal"

# src/sim/simalsgraph.c:595
#: src/sim/simalsgraph.c:592
msgid "Update display (resimulate)"
msgstr "Mise ˆ jour visualisation (resimulation)"

# src/sim/simalsgraph.c:599
#: src/sim/simalsgraph.c:596
msgid "Add signal to simulation window"
msgstr "Ajouter un signal ˆ la fentre de simulation"

# src/sim/simalsgraph.c:600
#: src/sim/simalsgraph.c:597
msgid "Remove signal from the window"
msgstr "Supprimer un signal de la fentre de simulation"

# src/sim/simalsgraph.c:601
#: src/sim/simalsgraph.c:598
msgid "Combine selected signals into a bus"
msgstr "Combiner les signaux sŽlectionnŽs dans un bus"

# src/sim/simalsgraph.c:602
#: src/sim/simalsgraph.c:599
msgid "Full Trace of all events"
msgstr "Trace complte de tout les ŽvŽnements"

# src/sim/simalsgraph.c:603
#: src/sim/simalsgraph.c:600
msgid "Preserve snapshot of simulation window in database"
msgstr "Garder la photo de l'Žcran de la simulation dans la base de donnŽes"

# src/sim/simalssim.c:41
#: src/sim/simalssim.c:42
msgid "High"
msgstr "Haut"

# src/sim/simalssim.c:41
#: src/sim/simalssim.c:42
msgid "Undefined"
msgstr "Non dŽfini"

# src/sim/simalssim.c:41
#: src/sim/simalssim.c:42
msgid "Low"
msgstr "Bas"

# src/sim/simalssim.c:42
#: src/sim/simalssim.c:43
msgid "Off-"
msgstr "Off-"

# src/sim/simalssim.c:42
#: src/sim/simalssim.c:43
msgid "Weak-"
msgstr "Faible-"

# src/sim/simalssim.c:43
#: src/sim/simalssim.c:44
msgid "Strong-"
msgstr "Fort-"

# src/sim/simalssim.c:267
#: src/sim/simalssim.c:291
#, c-format
msgid "Invalid arithmetic operator: %c"
msgstr "OpŽrateur arithmŽtique invalide: %c"

# src/sim/simalssim.c:487
#: src/sim/simalssim.c:511
#, c-format
msgid "Invalid logical operator: %c"
msgstr "OpŽrateur logique invalide: %c"

# src/sim/simalssim.c:622
#: src/sim/simalssim.c:646
#, c-format
msgid "      Schedule(G): %s%s at %s"
msgstr "      Fixer(G): %s%s at %s"

# src/sim/simalsuser.c:129
#: src/sim/simalsuser.c:130
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to find user function %s in library"
msgstr ""
"Erreur: Impossible de trouver la fonction utilisateur %s dans la bibliothque"

# src/sim/simalsuser.c:170
#: src/sim/simalsuser.c:171
#, c-format
msgid "      Schedule(F) gate %s%s, net %s  at %s"
msgstr "      Fixer(F) porte %s%s, rŽseau %s  ˆ %s"

# src/sim/simfasthenry.c:94 src/sim/simirsim.c:105 src/sim/simmossim.c:73
# src/sim/simpal.c:63 src/sim/simsilos.c:108 src/sim/simsim.c:70
# src/sim/simspice.c:435 src/sim/simverilog.c:124
#: src/sim/simfasthenry.c:97 src/sim/simirsim.c:131 src/sim/simmossim.c:74
#: src/sim/simpal.c:64 src/sim/simsilos.c:109 src/sim/simsim.c:72
#: src/sim/simspice.c:455 src/sim/simverilog.c:141
msgid "...now reissue the simulation command"
msgstr "...Nouveau lancement de la commande de simulation"

# src/sim/simfasthenry.c:105
#: src/sim/simfasthenry.c:108
msgid "FastHenry File"
msgstr "Fichier FastHenry"

# src/sim/simfasthenry.c:172
#: src/sim/simfasthenry.c:176
#, c-format
msgid "*** Now run: %s"
msgstr "*** lancement: %s"

# src/sim/simfasthenry.c:177
#: src/sim/simfasthenry.c:181
msgid "Run FastHenry directly please"
msgstr "Lancer FastHenry directement S'il vous plait"

# src/sim/simfasthenry.c:185 src/sim/simspicerun.c:228
#: src/sim/simfasthenry.c:189 src/sim/simspicerun.c:362
#, c-format
msgid "Cannot run %s"
msgstr "Impossible de lancer %s"

# src/sim/simfasthenry.c:250
#: src/sim/simfasthenry.c:254
#, c-format
msgid "Warning: inconsistent z value at node %s"
msgstr "Attention: Valeur z inconsistante au nÏud %s"

# src/sim/simfasthenry.c:343
#: src/sim/simfasthenry.c:347
#, c-format
msgid "Warning: trace on port %s has no other end that is an export"
msgstr "Attention: tracer du port %s n'a pas d'autre fin c'est un export"

# src/sim/simfasthenry.c:359
#: src/sim/simfasthenry.c:363
#, c-format
msgid "Warning: arc %s is not on a measured trace"
msgstr "Attention: l'arc %s n'est pas dans un voie mesurŽe"

# src/sim/simfasthenry.c:471
#: src/sim/simfasthenry.c:475
msgid "Frequency start:"
msgstr "FrŽquence de dŽbut:"

# src/sim/simfasthenry.c:473
#: src/sim/simfasthenry.c:477
msgid "Frequency end:"
msgstr "FrŽquence de fin:"

# src/sim/simfasthenry.c:475
#: src/sim/simfasthenry.c:479
msgid "Runs per decade:"
msgstr "Fonctionne par dŽcade:"

# src/sim/simfasthenry.c:478
#: src/sim/simfasthenry.c:482
msgid "Number of poles:"
msgstr "Nombre de p™les"

# src/sim/simfasthenry.c:482
#: src/sim/simfasthenry.c:486
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "Longueur maximum de segment:"

# src/sim/simfasthenry.c:484
#: src/sim/simfasthenry.c:488
msgid "Default width subdivisions:"
msgstr "Largeur des subdivisions par dŽfaut:"

# src/sim/simfasthenry.c:486
#: src/sim/simfasthenry.c:490
msgid "Default height subdivisions:"
msgstr "Hauteur des subdivisions par dŽfaut:"

# src/sim/simfasthenry.c:489
#: src/sim/simfasthenry.c:493
msgid "Default thickness:"
msgstr "Žpaisseur par dŽfaut"

# src/sim/simfasthenry.c:492
#: src/sim/simfasthenry.c:496
msgid "After writing deck:"
msgstr "Aprs ecriture fichier"

# src/sim/simfasthenry.c:494
#: src/sim/simfasthenry.c:498
msgid "FastHenry Options"
msgstr "Options FastHenry"

# src/sim/simfasthenry.c:519
#: src/sim/simfasthenry.c:524
msgid "Nothing run"
msgstr "Rien en cours"

# src/sim/simfasthenry.c:519
#: src/sim/simfasthenry.c:524
msgid "Run FastHenry"
msgstr "Lancer FastHenry"

# src/sim/simfasthenry.c:520
#: src/sim/simfasthenry.c:525
msgid "Run FastHenry Multiprocessing"
msgstr "Lancer FastHenry en mutiprocessing"

# src/sim/simfasthenry.c:685 src/usr/usrdiacom.c:263
#: src/sim/simfasthenry.c:693 src/usr/usrdiacom.cpp:460
msgid "Thickness:"
msgstr "Epaisseur"

# src/sim/simfasthenry.c:687 src/usr/usrdiacom.c:1005
# src/usr/usrdiacom.c:7529 src/usr/usrdiacom.c:9492 src/usr/usrdiacom.c:10213
# src/usr/usrdiacom.c:12893
#: src/sim/simfasthenry.c:695 src/usr/usrdiacom.cpp:1797
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9446 src/usr/usrdiacom.cpp:11678
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12908 src/usr/usrdiacom.cpp:15717
msgid "Width:"
msgstr "Largeur"

# src/sim/simfasthenry.c:689
#: src/sim/simfasthenry.c:697
msgid "Width subdivisions:"
msgstr "Largeur subdivisions"

# src/sim/simfasthenry.c:691
#: src/sim/simfasthenry.c:699
msgid "Height subdivisions:"
msgstr "Hauteur subdivisions"

# src/sim/simfasthenry.c:693 src/sim/simfasthenry.c:700
# src/usr/usrdiacom.c:13292
#: src/sim/simfasthenry.c:701 src/sim/simfasthenry.c:708
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16131
msgid "X:"
msgstr "X:"

# src/sim/simfasthenry.c:695
#: src/sim/simfasthenry.c:703
msgid "Head of arc is at:"
msgstr "DŽbut de l'arc est ˆ:"

# src/sim/simfasthenry.c:696 src/sim/simfasthenry.c:703
# src/usr/usrdiacom.c:13294
#: src/sim/simfasthenry.c:704 src/sim/simfasthenry.c:711
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16133
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

# src/sim/simfasthenry.c:698 src/sim/simfasthenry.c:705
#: src/sim/simfasthenry.c:706 src/sim/simfasthenry.c:713
msgid "Z:"
msgstr "Z:"

# src/sim/simfasthenry.c:702
#: src/sim/simfasthenry.c:710
msgid "Tail of arc is at:"
msgstr "Fin de l'arc est ˆ"

# src/sim/simfasthenry.c:707
#: src/sim/simfasthenry.c:715
msgid "Group name:"
msgstr "Nom du groupe:"

# src/sim/simfasthenry.c:709
#: src/sim/simfasthenry.c:717
msgid "New Group"
msgstr "Nouveau groupe"

# src/sim/simfasthenry.c:712
#: src/sim/simfasthenry.c:720
msgid "Include this arc in FastHenry analysis"
msgstr "Inclure cet arc dans l'analyse FastHenry"

# src/sim/simfasthenry.c:713
#: src/sim/simfasthenry.c:721
msgid "Default Z:"
msgstr "DŽfaut Z"

# src/sim/simfasthenry.c:716
#: src/sim/simfasthenry.c:724
msgid "FastHenry Arc Properties"
msgstr "PropriŽtŽ de l'arc FastHenry"

# src/misc/logeffort.c:344 src/sim/simfasthenry.c:755
# src/sim/simspicerun.c:1348
#: src/sim/simfasthenry.c:764 src/sim/simspicerun.c:1747
msgid "Select an arc first"
msgstr "SŽlectionner d'abord un arc"

# src/sim/simfasthenry.c:797
#: src/sim/simfasthenry.c:808
msgid "Group 1"
msgstr "Groupe 1"

# src/sim/simfasthenry.c:811
#: src/sim/simfasthenry.c:822
#, c-format
msgid "Thickness (%s):"
msgstr "Epaisseur (%s):"

# src/sim/simfasthenry.c:818
#: src/sim/simfasthenry.c:829
#, c-format
msgid "Width subdivisions (%ld):"
msgstr "Largeur subdivisions (%ld)"

# src/sim/simfasthenry.c:825
#: src/sim/simfasthenry.c:836
#, c-format
msgid "Height subdivisions (%ld):"
msgstr "Hauteur subdivisions (%ld)"

# src/sim/simfasthenry.c:919
#: src/sim/simfasthenry.c:930
msgid "New group name:"
msgstr "Nouveau nom de groupe"

# src/sim/simirsim.c:116 src/sim/simsim.c:101 src/vhdl/vhdl.c:866
#: src/sim/simirsim.c:142 src/sim/simsim.c:104 src/vhdl/vhdl.c:877
msgid "Netlist File"
msgstr "Fichier rŽseau"

# src/sim/simirsim.c:123
#: src/sim/simirsim.c:149
msgid "Writing IRSIM deck..."
msgstr "Ecriture fichier IRSIM..."

# src/sim/simirsim.c:478
#: src/sim/simirsim.c:549
#, c-format
msgid "Warning: ignoring transistor %s in facet %s (not fully connected)"
msgstr ""
"Attention: Transistor %s dans la facette %s ignorŽ (incompltement connectŽ)"

# src/sim/simmossim.c:79
#: src/sim/simmossim.c:80
msgid "MOSSIM File"
msgstr "Fichier MOSSIM"

# src/sim/simmossim.c:254
#: src/sim/simmossim.c:256
#, c-format
msgid "Warning: arc %s has negative strength"
msgstr "Attention: L'arc %s a une puissance nŽgative"

# src/sim/simmossim.c:257
#: src/sim/simmossim.c:259
#, c-format
msgid "Warning: net has multiple strengths: %ld and %ld"
msgstr "Attention: Le rŽseau a plusieurs largeurs: %ld et %ld"

# src/sim/simmossim.c:350
#: src/sim/simmossim.c:352
#, c-format
msgid "MOSSIM generation warning: no name on node %s"
msgstr "Alerte, gŽnŽration MOSSIM: pas de nom sur le nÏud %s"

# src/sim/simpal.c:70
#: src/sim/simpal.c:71
msgid "PAL File"
msgstr "Fichier PAL"

# src/sim/simpal.c:140
#: src/sim/simpal.c:141
#, c-format
msgid "Cannot find output port on %s"
msgstr "Impossible de trouver le port de sortie sur %s"

# src/sim/simpal.c:160
#: src/sim/simpal.c:161
#, c-format
msgid "Don't know how to handle %s objects"
msgstr "Ne sait pas comment manipuler %s objets"

# src/sim/simsilos.c:115
#: src/sim/simsilos.c:116
msgid "SILOS File"
msgstr "Fichier SILOS"

# src/sim/simsilos.c:227
#: src/sim/simsilos.c:230
msgid "Unspecified source:"
msgstr "Source non spŽcifiŽe:"

# src/sim/simsilos.c:264
#: src/sim/simsilos.c:267
#, c-format
msgid "Cannot find SILOS behavior file %s on facet %s"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier de comportement SILOS %s sur la facette %s"

# src/sim/simsilos.c:273
#: src/sim/simsilos.c:276
msgid "Error copying file"
msgstr "Erreur de copie de fichier"

# src/sim/simsilos.c:347
#: src/sim/simsilos.c:350
#, c-format
msgid ".MACRO name %s is too long;"
msgstr ".Le nom de MACRO %s est trop long;"

# src/sim/simsilos.c:349
#: src/sim/simsilos.c:352
#, c-format
msgid "truncated to %s"
msgstr "troncature ˆ %s"

# src/sim/simsilos.c:455
#: src/sim/simsilos.c:465
msgid "WARNING: Global Clock in a sub-facet"
msgstr "Attention: Horloge globale dans une sous-facette"

# src/sim/simsilos.c:489
#: src/sim/simsilos.c:499
#, c-format
msgid "Could not find an output connection on %s"
msgstr "Ne pourrait aps trouver de connexion de sortie sur %s"

# src/sim/simsilos.c:537
#: src/sim/simsilos.c:547
msgid "Warning: capacitor with no value"
msgstr "Attention: Condensateur sans valeur"

# src/sim/simsilos.c:600
#: src/sim/simsilos.c:611
msgid "Error: there is a PORTARCINST without a CONARCINST"
msgstr "Erreur: Il y a un PORTARCINST sans CONARCINST"

# src/sim/simsilos.c:629
#: src/sim/simsilos.c:640
msgid "Error: there is a net on an export, but no net name"
msgstr "Erreur: Il y a un rŽseau en exportation, mais pas de nom de rŽseau"

# src/sim/simsim.c:184
#: src/sim/simsim.c:187
msgid "Warning: no power export in this facet"
msgstr "Attention: pas d'exportation d'alimentation dans cette facette"

# src/sim/simsim.c:185
#: src/sim/simsim.c:188
msgid "Warning: no ground export in this facet"
msgstr "Attention: pas d'exportation de masse dans cette facette"

# src/sim/simsim.c:229
#: src/sim/simsim.c:232
msgid "These export names are available:"
msgstr "Ces noms d'exportation sont valables:"

# src/sim/simsim.c:249 src/sim/simsim.c:275 src/sim/simsim.c:336
#: src/sim/simsim.c:252 src/sim/simsim.c:278 src/sim/simsim.c:339
#, c-format
msgid "Warning: %ld unconnected nodes were found"
msgstr "Attention: %ld NÏuds non connectŽs ont ŽtŽ trouvŽs"

# src/sim/simsim.c:294
#: src/sim/simsim.c:297
msgid "Cannot run the presimulator"
msgstr "Imossible de lancer le prŽ-simulateur"

# src/sim/simsim.c:298
#: src/sim/simsim.c:301
msgid "Pre-simulator finished"
msgstr "PrŽ-simulation terminŽe"

# src/sim/simsim.c:361
#: src/sim/simsim.c:364
#, c-format
msgid "Cannot run simulator %s"
msgstr "Impossible de lancer le simulateur %s"

# src/sim/simsim.c:382
#: src/sim/simsim.c:385
msgid "No simulation done"
msgstr "Pas de simulation de faite"

# src/sim/simsim.c:389
#: src/sim/simsim.c:392
#, c-format
msgid "Simulation was done on facet %s; please edit that facet"
msgstr "Simulation terminŽe sur la facette %s: SVP, Žditer cette facette"

# src/sim/simsim.c:401
#: src/sim/simsim.c:403
#, c-format
msgid "Cannot find a port called '%s'"
msgstr "Impossible de trouver un port nommŽ '%s'"

# src/sim/simsim.c:465 src/usr/usrcomek.c:1859 src/usr/usrcomek.c:1959
#: src/sim/simsim.c:467 src/usr/usrcomek.c:1942 src/usr/usrcomek.c:2042
#, c-format
msgid "Cannot find node '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le nÏud '%s'"

# src/sim/simsim.c:622
#: src/sim/simsim.c:623
msgid "Cannot communicate with the simulator"
msgstr "Impossible de communiquer avec le simulateur"

# src/sim/simsim.c:625
#: src/sim/simsim.c:626
#, c-format
msgid "YOU ARE TALKING TO THE SIMULATOR '%s'"
msgstr "VOUS PARLER AVEC LE SIMULATEUR '%s' "

# src/sim/simsim.c:629
#: src/sim/simsim.c:630
msgid "Type 'help' if you need it"
msgstr "Taper 'Aide' si vous en avez besoin"

# src/sim/simsim.c:658
#: src/sim/simsim.c:659
#, c-format
msgid "Net list saved in '%s'"
msgstr "Liste de rŽseau sauvŽe dans '%s'"

# src/sim/simsim.c:662
#: src/sim/simsim.c:663
msgid "Type '-telltool simulation resume' to return"
msgstr "Taper '-arrt simulation telltool' pour retourner"

# src/sim/simsim.c:690
#: src/sim/simsim.c:691
msgid "Abnormal simulator termination"
msgstr "Fin de simulation anormale"

# src/sim/simsim.c:862 src/sim/simsim.c:1078
#: src/sim/simsim.c:863 src/sim/simsim.c:1079
#, c-format
msgid "WARNING: node %s in facet %s not connected to proper supply"
msgstr ""
"Attention: NÏud %s dans la facette %s non connectŽ ˆ sa propre alimentation"

# src/sim/simsim.c:1129
#: src/sim/simsim.c:1130
#, c-format
msgid "Bad cosmos gate/source/drain transistor variable %s"
msgstr "Mauvaise variable, transistor cosmos gate/source/drain %s"

# src/sim/simsim.c:1133
#: src/sim/simsim.c:1134
msgid "Bad cosmos attribute type"
msgstr "Mauvais type d'attribut cosmos"

# src/sim/simsim.c:1198
#: src/sim/simsim.c:1199
#, c-format
msgid "simsim: should have real name for node %ld"
msgstr "simsim: devrait avoir un nom rŽel pour le nÏud %ld"

# src/sim/simspice.c:441
#: src/sim/simspice.c:461
msgid "Must have a facet to edit"
msgstr "doit avoir une facette ˆ Žditer"

# src/io/iolout.c:97
#: src/sim/simspice.c:519
msgid "CDL File"
msgstr "Fichier CDL"

# src/sim/simspice.c:492
#: src/sim/simspice.c:523
#, c-format
msgid "Cannot create CDL file: %s"
msgstr "Impossible de crŽer le fichier CDL: %s"

# src/sim/simspice.c:488
#: src/sim/simspice.c:532
msgid "SPICE File"
msgstr "Fichier SPICE"

# src/sim/simspice.c:492
#: src/sim/simspice.c:536
#, c-format
msgid "Cannot create SPICE file: %s"
msgstr "Impossible de crŽer le fichier SPICE: %s"

#: src/sim/simspice.c:576
msgid "Adjusting network topology for resistors"
msgstr ""

# src/sim/simspice.c:554
#: src/sim/simspice.c:623
msgid "WARNING: can only have one DC, Transient or AC source node"
msgstr ""
"Attention: un seul nÏud source continue, alternatif ou transitoire doit "
"exister"

#: src/sim/simspice.c:654
msgid "Restoring network topology for resistors"
msgstr ""

# lib/evemenus.mac:870 src/usr/usreditemacs.c:479 src/usr/usreditpac.c:524
#: src/sim/simspice.c:664
msgid "CDL Template File"
msgstr "Fichier Modle CDL"

# src/sim/simspice.c:492
#: src/sim/simspice.c:668
#, c-format
msgid "Cannot create CDL template file: %s"
msgstr "Impossible de crŽer le Fichier Modle CDL: %s"

# src/sim/simspice.c:582
#: src/sim/simspice.c:708
msgid "Running SPICE..."
msgstr "SPICE en cours..."

# src/sim/simspice.c:729
#: src/sim/simspice.c:874
msgid "WARNING: cannot find power at top level of circuit"
msgstr ""
"Attention: Impossible de trouver une alimentation au niveau supŽrieur du "
"circuit"

# src/sim/simspice.c:731
#: src/sim/simspice.c:876
msgid "WARNING: cannot find ground at top level of circuit"
msgstr ""
"Attention: impossible de trouver une masse au niveau supŽrieur du circuit"

# src/sim/simspice.c:930
#: src/sim/simspice.c:1075
#, c-format
msgid "WARNING: no power connection for P-transistor wells in facet %s"
msgstr ""
"Attention: P-transistor en caisson, sans connexion d'alimentation dans la "
"facette %s"

# src/sim/simspice.c:940
#: src/sim/simspice.c:1085
#, c-format
msgid "WARNING: no connection for N-transistor wells in facet %s"
msgstr ""
"Attention: N-transistor en caisson, sans connexion dans dans la facette %s"

# src/sim/simspice.c:949
#: src/sim/simspice.c:1094
#, c-format
msgid "WARNING: no explicit connection to the substrate in facet %s"
msgstr "Attention: Pas de connexion explicite au substrat dans la facette %s"

# src/sim/simspice.c:954
#: src/sim/simspice.c:1099
msgid "     A connection to ground will be used if necessary."
msgstr "     Si nŽcessaire, une connexion ˆ la masse sera utilisŽe"

# src/sim/simspice.c:1239
#: src/sim/simspice.c:1441
#, c-format
msgid "WARNING: subfacet %s is not fully connected in facet %s"
msgstr "Attention: Sous-facette %s connectŽe incompltement dans la facette %s"

# src/sim/simspice.c:1298
#: src/sim/simspice.c:1521
#, c-format
msgid "WARNING: %s not fully connected in facet %s"
msgstr "Attention: %s connectŽe incompltement dans la facette %s"

# src/sim/simspice.c:1780
#: src/sim/simspice.c:1950
#, c-format
msgid "ERROR: Top of %s component in facet %s is not connected"
msgstr "Erreur: Sommet du composant %s de la facette %s n'est pas connectŽ"

# src/sim/simspice.c:1790
#: src/sim/simspice.c:1960
#, c-format
msgid "WARNING: top of %s component in facet %s not connected to an export"
msgstr ""
"Attention: Le dessus du composant %s de la facette %s non connectŽ ˆ un "
"export"

# src/sim/simspice.c:1799
#: src/sim/simspice.c:1969
#, c-format
msgid "WARNING: bottom of %s component in facet %s not connected to an export"
msgstr ""
"Attention: Le dessous du composant %s de la facette %s non connectŽ ˆ un "
"export"

# src/sim/simspice.c:1804
#: src/sim/simspice.c:1974
#, c-format
msgid "WARNING: Meter node found in subfacet %s"
msgstr "Attention: TrouvŽ nÏud de mesure dans la sous-facette %s"

# src/sim/simspice.c:1894
#: src/sim/simspice.c:2065
#, c-format
msgid "WARNING: SPICE node%s has unconnected%s device diffusion in facet %s"
msgstr ""
"Attention: NÏud%s SPICE a un composant%s diffusion non connectŽ dans la "
"facette %s"

# src/sim/simspice.c:1975
#: src/sim/simspice.c:2183
#, c-format
msgid "WARNING: no model cards for SPICE level %ld in %s technology"
msgstr ""
"Attention: Il n'y a pas de modle pour le niveau SPICE %ld dans la "
"technologie %s"

# src/sim/simspice.c:2040
#: src/sim/simspice.c:2256
#, c-format
msgid "WARNING: %s component not fully connected in facet %s"
msgstr "Attention: %s composants connectŽs incompltement dans la facette %s"

# src/sim/simspice.c:2050
#: src/sim/simspice.c:2266
#, c-format
msgid "WARNING: %s component appears to be shorted on net %s in facet %s"
msgstr ""
"Attention: %s composants paraissent reliŽs dans le rŽseau %s de la facette %s"

# src/sim/simspice.c:2389
#: src/sim/simspice.c:2667
#, c-format
msgid "WARNING: no name on node %s"
msgstr "Attention: Pas de nom sur le nÏud %s"

# src/sim/simspice.c:2814
#: src/sim/simspice.c:3227
#, c-format
msgid "*** WARNING: Power and Ground are shorted together in facet %s"
msgstr ""
"*** Attention: Alimentation et masse sont en court-cicuit dans la facette %s"

# src/sim/simspicerun.c:156
#: src/sim/simspicerun.c:239
msgid "Only one simulation window can run at a time"
msgstr "Seulement une seule fentre de simulation ˆ la fois"

# src/sim/simspicerun.c:157
#: src/sim/simspicerun.c:240
msgid "Terminate the current one before reading SPICE output"
msgstr "Termine la courante avant de lire la sortie SPICE"

# src/sim/simspicerun.c:180
#: src/sim/simspicerun.c:315
msgid "Run SPICE directly please"
msgstr "Lancer SPICE directement S'il vous plait"

# src/sim/simspicerun.c:242
#: src/sim/simspicerun.c:376
msgid "SPICE Output File"
msgstr "Sortie fichier SPICE"

# src/sim/simspicerun.c:245
#: src/sim/simspicerun.c:379
#, c-format
msgid "Cannot write SPICE output file %s"
msgstr "Impossible d'Žcrire le fichier SPICE %s"

# src/sim/simspicerun.c:303
#: src/sim/simspicerun.c:432 src/sim/simspicerun.c:434
msgid "Problem making the plot"
msgstr "Problme en faisant le dessin"

# src/sim/simspicerun.c:339
#: src/sim/simspicerun.c:512
msgid "This is an HSPICE file, not a RAWFILE file"
msgstr "Ceci est fichier HSPICE, non un fichier RAWFILE"

# src/sim/simspicerun.c:340 src/sim/simspicerun.c:496
# src/sim/simspicerun.c:593
#: src/sim/simspicerun.c:513 src/sim/simspicerun.c:706
#: src/sim/simspicerun.c:805
msgid "Change the SPICE format and reread"
msgstr "Changer le format SPICE et relecture"

# src/sim/simspicerun.c:382 src/sim/simspicerun.c:424
#: src/sim/simspicerun.c:555 src/sim/simspicerun.c:595
#: src/sim/simspicerun.c:642
msgid "Missing variable count in file"
msgstr "Manque le compte dans le fichier"

# src/sim/simspicerun.c:393
#: src/sim/simspicerun.c:566
msgid "Error: end of file during signal names"
msgstr "Erreur: Fin de fichier dans les noms de signaux"

# src/sim/simspicerun.c:401
#: src/sim/simspicerun.c:572
#, c-format
msgid "Warning: Variable %ld has number %ld"
msgstr "Attention: Variable %ld a le numŽro %ld"

# src/sim/simspicerun.c:411
#: src/sim/simspicerun.c:582
#, c-format
msgid "Warning: the first variable should be time, is '%s'"
msgstr "Attention: la premire variable doit tre le temps, c'est '%s'"

# src/sim/simspicerun.c:429
#: src/sim/simspicerun.c:600 src/sim/simspicerun.c:647
msgid "Missing point count in file"
msgstr "Compte de points absent dans le fichier"

# src/sim/simspicerun.c:446
#: src/sim/simspicerun.c:620 src/sim/simspicerun.c:667
#, c-format
msgid "Error: end of file during data points (read %ld out of %ld)"
msgstr ""
"Erreur: fin de fichier pendant les points de donnŽes (%ld lus dans les %ld)"

# src/sim/simspicerun.c:456
#: src/sim/simspicerun.c:628
#, c-format
msgid "Warning: data point %ld has number %ld"
msgstr "Attention: le point de donnŽe %ld a %ld comme numŽro"

# src/sim/simspicerun.c:495
#: src/sim/simspicerun.c:705
msgid "This is an HSPICE file, not a SPICE2 file"
msgstr "C'est un fichier HSPICE, non un fichier SPICE2"

# src/sim/simspicerun.c:592
#: src/sim/simspicerun.c:804
#, fuzzy
msgid "This is an HSPICE file, not a SPICE3/PSPICE file"
msgstr "C'est un fichier HSPICE, non un fichier SPICE3"

# src/sim/simspicerun.c:618
#: src/sim/simspicerun.c:829
#, fuzzy
msgid "First trace (should be 'time') is not increasing in value"
msgstr "La premire trace n'augmente pas les valeurs"

# src/sim/simspicerun.c:628
#: src/sim/simspicerun.c:838
#, c-format
msgid "Line %ld of data has too many values"
msgstr "La ligne %ld de donnŽe a trop de valeurs"

# src/sim/simspicerun.c:644
#: src/sim/simspicerun.c:854
#, c-format
msgid "Line %ld of data has too few values"
msgstr "La ligne %ld de donnŽe n'a pas assez de valeurs"

# src/sim/simspicerun.c:786
#: src/sim/simspicerun.c:1026
msgid "HSPICE header improperly terminated"
msgstr "Terminaison de l'en-tte HSPICE impropre"

# src/sim/simspicerun.c:862
#: src/sim/simspicerun.c:1144
#, c-format
msgid "SPICE execution reports error %d"
msgstr "L'exŽcution SPICE reporte l'erreur %d"

# src/sim/simspicerun.c:863
#: src/sim/simspicerun.c:1145
msgid "SPICE execution terminated"
msgstr "Execution SPICE terminŽe"

# src/sim/simspicerun.c:864
#: src/sim/simspicerun.c:1146
msgid "SPICE execution complete"
msgstr "ExŽcution SPICE terminŽe"

# src/sim/simspicerun.c:995
#: src/sim/simspicerun.c:1392
#, c-format
msgid "Is this a simulation of facet %s?"
msgstr "Est-ce la simulation de la facette %s?"

# src/sim/simspicerun.c:1007
#: src/sim/simspicerun.c:1404
msgid "Please select a facet to associate with this plot: "
msgstr "S'il vous plait, sŽlectionner la facette a associer avec ce dessin: "

# src/usr/usrcomek.c:2044
#: src/sim/simspicerun.c:1498
#, fuzzy
msgid "Invalid time range"
msgstr "Pas de grille invalide"

# src/sim/simspicerun.c:1183
#: src/sim/simspicerun.c:1544
#, fuzzy
msgid "These keys may be typed in the SPICE waveform window:"
msgstr "Ces touches peuvent tre tapŽes dans la fentre de forme d'onde SPICE:"

# src/sim/simspicerun.c:1146
#: src/sim/simspicerun.c:1545
msgid "move down the hierarchy"
msgstr "descendre la hiŽrarchie"

# src/sim/simspicerun.c:1147
#: src/sim/simspicerun.c:1546
msgid "move up the hierarchy"
msgstr "Remonter la hiŽrarchie"

# src/sim/simspicerun.c:1149
#: src/sim/simspicerun.c:1547
#, fuzzy
msgid "add selected network to waveform window in new frame"
msgstr "Ajouter le rŽseau sŽlectiopnnŽ ˆ la fentre de simulation"

# src/sim/simspicerun.c:1148
#: src/sim/simspicerun.c:1548
#, fuzzy
msgid "overlay selected network, add to current frame"
msgstr ""
"rŽseau de remplacement sŽlectionnŽ au sommet de la ligne courante de signal"

# src/sim/simspicerun.c:1192
#: src/sim/simspicerun.c:1549
#, fuzzy
msgid "remove selected network from waveform window"
msgstr "Enlever le signal sŽlectionnŽ de la fentre de simulation"

# src/sim/simspicerun.c:1183
#: src/sim/simspicerun.c:1585
msgid "These keys may be typed in the SPICE Waveform window:"
msgstr "Ces touches peuvent tre tapŽes dans la fentre de forme d'onde SPICE:"

# src/sim/simspicerun.c:1184
#: src/sim/simspicerun.c:1586
msgid "show entire vertical range"
msgstr "voir la gamme verticale entire"

# src/sim/simspicerun.c:1185
#: src/sim/simspicerun.c:1587
#, fuzzy
msgid "zoom vertical range in"
msgstr "Gamme horizontale de zoom 'in'"

# src/sim/simspicerun.c:1186
#: src/sim/simspicerun.c:1588
#, fuzzy
msgid "zoom vertical range out"
msgstr "Gamme horizontale de zoom 'out'"

# src/sim/simspicerun.c:1187
#: src/sim/simspicerun.c:1589
msgid "shift vertical range up"
msgstr "dŽcaler vers le haut la gamme verticale"

# src/sim/simspicerun.c:1188
#: src/sim/simspicerun.c:1590
msgid "shift vertical range down"
msgstr "dŽcaler vers le bas la gamme verticale"

#: src/sim/simspicerun.c:1591
msgid "(Use standard window scaling commands for the horizontal axis)"
msgstr ""

# src/sim/simspicerun.c:1190
#: src/sim/simspicerun.c:1592
#, fuzzy
msgid "add signal to simulation window in a new frame"
msgstr "Ajouter un signal ˆ la fentre de simulation"

# src/sim/simspicerun.c:1191
#: src/sim/simspicerun.c:1593
#, fuzzy
msgid "overlay signal, added to current frame"
msgstr "signal de remplacement au sommet de la ligne courante de signal"

# src/sim/simspicerun.c:1192
#: src/sim/simspicerun.c:1594
msgid "remove selected signal from simulation window"
msgstr "Enlever le signal sŽlectionnŽ de la fentre de simulation"

# src/net/network.c:5612 src/usr/usrdiacom.c:6593 src/usr/usrdiacom.c:7162
#: src/sim/simspicerun.c:1595
#, fuzzy
msgid "remove all traces"
msgstr "Toutes les facettes:"

# src/sim/simspicerun.c:1193
#: src/sim/simspicerun.c:1596
msgid "preserve snapshot of simulation window in database"
msgstr "Garder la photo de la fentre de simulation dans la base de donnŽes"

# src/sim/simspicerun.c:1276
#: src/sim/simspicerun.c:1652
msgid "Signal to overlay"
msgstr "Signal ˆ substituer"

# src/sim/simspicerun.c:1341
#: src/sim/simspicerun.c:1740
msgid "Not displaying a waveform"
msgstr "pas une visualisation de forme d'onde"

# src/sim/simspicerun.c:1353
#: src/sim/simspicerun.c:1752
msgid "This arc has no network information"
msgstr "Cet arc n'a pas d'information rŽseau"

# src/sim/simspicerun.c:1359
#: src/sim/simspicerun.c:1758
#, c-format
msgid "Cannot get SPICE signal for network %s"
msgstr "Impossible de capturer le signal SPICE pour le rŽseau %s"

# src/sim/simspicerun.c:1365
#: src/sim/simspicerun.c:1764
#, c-format
msgid "Cannot find network %s in the simulation data"
msgstr "Impossible de trouver le rŽseau %s dans les donnŽes de simulation"

# src/sim/simspicerun.c:1536
#: src/sim/simspicerun.c:1907
msgid "Back annotation is missing"
msgstr "Annotation postŽrieure absente"

# src/sim/simtexsim.c:85
#: src/sim/simtexsim.c:84
msgid "TEGAS File"
msgstr "Fichier TEGAS"

# src/sim/simtexsim.c:105
#: src/sim/simtexsim.c:104
msgid "Library name exceeds 12 characters, The name used for the"
msgstr "Le nom de bibliothque  dŽpasse 12 caractres, le nom utilisŽ pour le"

# src/sim/simtexsim.c:106
#: src/sim/simtexsim.c:105
#, c-format
msgid "TDL directory will be truncated to :- %s"
msgstr "dossier TDL sera tronquŽ ˆ : - %s"

# src/sim/simtexsim.c:113
#: src/sim/simtexsim.c:112
#, c-format
msgid "%s IS A RESERVED WORD, RENAME LIBRARY AND RE-RUN"
msgstr "%s est un mot rŽservŽ, renommer la bibliothque ou recommencer"

# src/sim/simtexsim.c:425
#: src/sim/simtexsim.c:425
#, c-format
msgid "*** Errors in module %s"
msgstr "***Erreurs dans le module %s"

# src/sim/simtexsim.c:774
#: src/sim/simtexsim.c:778
msgid "UNABLE TO OPEN TDL FILE"
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier TDL"

# src/sim/simtexsim.c:777
#: src/sim/simtexsim.c:781
#, c-format
msgid "EXPORT %s MUST BE EITHER INPUT OR OUTPUT"
msgstr "Export %s doit tre soit une entrŽe, soit une sortie"

# src/sim/simtexsim.c:780
#: src/sim/simtexsim.c:784
msgid "NEGATED ARC MUST BE CONNECTED TO INPUT OR OUTPUT OF NODEINST"
msgstr ""
"les arcs complŽmentŽs doivent tre connectŽs a une entrŽe ou une sortie d'un "
"NODEINST"

# src/sim/simtexsim.c:783
#: src/sim/simtexsim.c:787
#, c-format
msgid "NODETYPE %s NOT SUPPORTED"
msgstr "Nodetype %s n'est pas supportŽ"

# src/sim/simtexsim.c:786
#: src/sim/simtexsim.c:790
msgid "UNABLE TO OPEN TDL LISTFILE"
msgstr "Incapable d'ouvrir fichier liste TDL"

# src/sim/simtexsim.c:789
#: src/sim/simtexsim.c:793
msgid "ERROR IN TDL LISTFILE"
msgstr "Erreur dans le fichier liste TDL"

# src/sim/simtexsim.c:792
#: src/sim/simtexsim.c:796
msgid "PWR / GND NODE UNCONNECTED"
msgstr "NÏud Alimentation/masse non connectŽ"

# src/sim/simtexsim.c:795
#: src/sim/simtexsim.c:799
#, c-format
msgid "UNWIRED PORT %s"
msgstr "Port %s non c‰blŽ"

# src/sim/simtexsim.c:798
#: src/sim/simtexsim.c:802
#, c-format
msgid "ONLY ONE INPUT ON %s"
msgstr "Seulement une entrŽe sur %s"

# src/sim/simtexsim.c:801
#: src/sim/simtexsim.c:805
msgid "T TYPE FLIP-FLOP MUST BE MS"
msgstr "Bascule type T doit tre MS"

# src/sim/simtexsim.c:804
#: src/sim/simtexsim.c:808
#, c-format
msgid "%s IS A RESERVED WORD"
msgstr "%s est un mot rŽservŽ"

# src/sim/simtexsim.c:809
#: src/sim/simtexsim.c:813
msgid ""
"\n"
"/************* ERROR **************/\n"
"/*** "
msgstr ""
"\n"
"/************* ERREUR **************/\n"
"/*** "

# src/sim/simverilog.c:141
#: src/sim/simverilog.c:160
msgid "VERILOG File"
msgstr "Fichier VERILOG"

# src/sim/simverilog.c:971
#: src/sim/simverilog.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "***ERROR: facet %s, node %s is not arrayed but is connected to a bus"
msgstr "Facette %s, le nÏud %s n'est pas matricŽ mais est connectŽ ˆ un bus"

# src/vhdl/vhdl.c:1617
#: src/sim/simverilog.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "***Warning: facet %s, node %s is not fully connected"
msgstr "Attention: facette %s, nÏud %s n'est pas totalement connectŽ"

# src/vhdl/vhdl.c:1617
#: src/sim/simverilog.c:1172
#, c-format
msgid "Warning: facet %s, node %s is not fully connected"
msgstr "Attention: facette %s, nÏud %s n'est pas totalement connectŽ"

# src/sim/simverilog.c:1377 src/sim/simverilog.c:1408
#: src/sim/simverilog.c:1725 src/sim/simverilog.c:1753
#: src/sim/simverilog.c:1784
#, c-format
msgid "Warning: multiple power networks in facet %s"
msgstr "Attention: RŽseaux d'alimentation multiple dans la facette %s"

# src/sim/simverilog.c:1388 src/sim/simverilog.c:1418
#: src/sim/simverilog.c:1736 src/sim/simverilog.c:1763
#: src/sim/simverilog.c:1794
#, c-format
msgid "Warning: multiple ground networks in facet %s"
msgstr "Attention: RŽseaux de masse multiple dans la facette %s"

# src/sim/simwindow.c:574
#: src/sim/simwindow.c:642
msgid "Must select multiple signals to pack into a bus"
msgstr "Plusieurs signaux doivent tre sŽlectionnŽs pour constituer un bus"

# src/sim/simwindow.c:577
#: src/sim/simwindow.c:645
msgid "Double-click the bus name to open it"
msgstr "Double cliquer le nom du bus pour l'ouvrir"

# src/sim/simwindow.c:580
#: src/sim/simwindow.c:648
msgid "Double-click the bus name to close it"
msgstr "Double cliquer le nom du bus pour le fermer"

# src/sim/simwindow.c:619
#: src/sim/simwindow.c:689
msgid "Cannot place a bus into another bus"
msgstr "Impossible de plcaer un bus dans un autre bus"

# src/sim/simwindow.c:624
#: src/sim/simwindow.c:694
msgid "Some of these signals are already in a bus"
msgstr "Plusieurs de ces signaux sont dŽjˆ dans le bus"

# src/sim/simwindow.c:630
#: src/sim/simwindow.c:700
#, c-format
msgid "Can only handle busses that are %d bits wide"
msgstr "Seul les bus %d bits sont manipulables"

# src/sim/simwindow.c:2209
#: src/sim/simwindow.c:2565
msgid "Inactive Simulation Window, ? for help"
msgstr "Suspension de la fentre de simulation? pour l'aide"

# src/sim/simwindow.c:2210
#: src/sim/simwindow.c:2566
msgid "Simulation Window, ? for help"
msgstr "Fentre de simulation? pour l'aide"

# src/usr/usrcomcd.c:2770
#: src/sim/simwindow.c:2829
msgid "Main: "
msgstr "Principal: "

# src/graph/graphpccode.cpp:1226 src/graph/graphqt.cpp:1874
# src/graph/graphunixx11.c:2721
#: src/sim/simwindow.c:2857
msgid "Ext: "
msgstr "Ext: "

#: src/sim/simwindow.c:2863
msgid "Delta: "
msgstr "Delta: "

#: src/sim/simwindow.c:3012
msgid "Nothing plotted: type 'a' to add a signal"
msgstr ""

#: src/sim/simwindow.c:3937
msgid "Must have original schematics or layout circuit as well as waveform"
msgstr ""

# src/sim/sim.c:2991
#: src/sim/simwindow.c:3943
#, fuzzy
msgid "SPICE Command File"
msgstr "Fichier modle SPICE"

#: src/sim/simwindow.c:4322 src/sim/simwindow.c:4327 src/sim/simwindow.c:4355
msgid "sec"
msgstr "sec"

#: src/sim/simwindow.c:4335
msgid "fsec"
msgstr "fsec"

#: src/sim/simwindow.c:4339
msgid "psec"
msgstr "psec"

# src/usr/usrcomtv.c:734
#: src/sim/simwindow.c:4343
msgid "nsec"
msgstr "nsec"

# lib/evemenus.mac:698
#: src/sim/simwindow.c:4347
msgid "usec"
msgstr "usec"

#: src/sim/simwindow.c:4351
msgid "msec"
msgstr "msec"

#: src/sim/simwindow.c:4425
msgid ""
"Warning: cannot properly display busses greater than 64-bits wide in base 10"
msgstr ""
"Attention: Impossible d'afficher correctement des bus de largeur supŽrieure "
"ˆ 64, en base 10"

# src/sim/sim.c:3563
#: src/sim/simwindow.c:4441
msgid "Value to set on bus:"
msgstr "Valeur ˆ attribuer sur le bus:"

# src/db/dbtech.c:1155
#: src/sim/simwindow.c:4443
msgid "Base:"
msgstr "base:"

# src/sim/sim.c:3566
#: src/sim/simwindow.c:4446
msgid "Set Wide Value"
msgstr "Mettre une grande valeur"

# src/drc/drcbatch.c:3756
#: src/sim/simwindow.c:4515
#, c-format
msgid "Invalid base %s value"
msgstr "Valeur %s Base invalide"

# src/tec/tecart.c:792
#: src/tec/tecart.c:873
msgid "'ART_pattern' must be an 8-member INTEGER or SHORT array"
msgstr "Les Motifs_ART doivent tre des matrices de 8 'integer' ou 'short'"

# src/tec/tecfpga.c:454
#: src/tec/tecfpga.c:455
msgid "No internal display"
msgstr "Pas de 'display' interne"

# src/tec/tecfpga.c:455
#: src/tec/tecfpga.c:456
msgid "Full internal display"
msgstr "'display' interne entier"

# src/tec/tecfpga.c:456
#: src/tec/tecfpga.c:457
msgid "Active internal display"
msgstr "Activer 'display' interne"

# src/tec/tecfpga.c:459
#: src/tec/tecfpga.c:460
msgid ", no text"
msgstr ", pas de textes"

# src/tec/tecfpga.c:460
#: src/tec/tecfpga.c:461
msgid ", with text"
msgstr ", avec textes"

# src/tec/tecfpga.c:530
#: src/tec/tecfpga.c:531
msgid "This technology already has primitives defined"
msgstr "Cette technologie a dŽja ses primitives dŽfinies"

# src/tec/tecfpga.c:536
#: src/tec/tecfpga.c:537
msgid "Need FILENAME after 'read' keyword"
msgstr "Attente d'un nom de fichier aprs le mot 'Lecture'"

# src/tec/tecfpga.c:542
#: src/tec/tecfpga.c:543
msgid "FPGA Architecture"
msgstr "ARchitecture FPGA"

# src/tec/tecfpga.c:546 src/usr/usrcomab.c:1178 src/usr/usrcomcd.c:350
#: src/tec/tecfpga.c:547 src/usr/usrcomab.c:1228 src/usr/usrcomcd.c:353
#, c-format
msgid "Cannot find %s"
msgstr "Impossible de trouver %s"

# src/tec/tecfpga.c:558
#: src/tec/tecfpga.c:553
msgid "Reading FPGA architecture file..."
msgstr "Lecture fichier architecture FPGA..."

# src/tec/tecfpga.c:569
#: src/tec/tecfpga.c:570
#, c-format
msgid "FPGA file %s read"
msgstr "Fichier FPGA %s est lu"

# src/tec/tecfpga.c:573
#: src/tec/tecfpga.c:574
#, c-format
msgid "Created %ld primitives"
msgstr "CrŽŽe %ld primitives"

# src/tec/tecfpga.c:1226
#: src/tec/tecfpga.c:1302
msgid "Must edit a facet to clear its cache"
msgstr "doit Žditer une facette pour effacer son cache"

# src/tec/tecfpga.c:1648
#: src/tec/tecfpga.c:1724
#, c-format
msgid "Multiple 'attributes' sections for a primitive (line %ld)"
msgstr "Sections 'attributs' multiples pour une primitive (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:1658
#: src/tec/tecfpga.c:1734
#, c-format
msgid "Multiple 'nets' sections for a primitive (line %ld)"
msgstr "Sections 'rŽseaux' multiples pour une primitive (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:1668
#: src/tec/tecfpga.c:1744
#, c-format
msgid "Multiple 'ports' sections for a primitive (line %ld)"
msgstr "Sections 'ports' multiples pour une primitive (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:1678
#: src/tec/tecfpga.c:1754
#, c-format
msgid "Multiple 'components' sections for a primitive (line %ld)"
msgstr "Sections 'composants' multiples pour une primitive (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:1690
#: src/tec/tecfpga.c:1766
#, c-format
msgid "Missing 'attributes' sections on a primitive (line %ld)"
msgstr "Sections 'attributs' absentes dans une primitive (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:1704
#: src/tec/tecfpga.c:1780
#, c-format
msgid ""
"Primitive 'name' attribute should take a single atomic parameter (line %ld)"
msgstr ""
"L'attribut 'nom' d'une primitive ne doit avoir qu'un seul paramtre (ligne "
"%ld)"

# src/tec/tecfpga.c:1716
#: src/tec/tecfpga.c:1792
#, c-format
msgid "Primitive 'size' attribute should take two atomic parameters (line %ld)"
msgstr ""
"L'attribut 'taille' d'une primitive doit avoir deux paramtre (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:1729
#: src/tec/tecfpga.c:1805
#, c-format
msgid "Missing 'name' attribute in primitive definition (line %ld)"
msgstr "Pas de nom d'attribut dans la dŽfinition de la primitive (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:1735
#: src/tec/tecfpga.c:1811
#, c-format
msgid "Missing 'size' attribute in primitive definition (line %ld)"
msgstr ""
"Pas de taille d'attribut dans la dŽfinition de la primitive (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:1786 src/tec/tecfpga.c:2418 src/tec/tecfpga.c:2607
#: src/tec/tecfpga.c:1862 src/tec/tecfpga.c:2495 src/tec/tecfpga.c:2684
#, c-format
msgid ""
"Attribute '%s' attribute should take a single atomic parameter (line %ld)"
msgstr "L'attribut '%s' ne doit avoir qu'un seul paramtre (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:1991 src/tec/tecfpga.c:2673
#: src/tec/tecfpga.c:2067 src/tec/tecfpga.c:2750
#, c-format
msgid "Port has no name (line %ld)"
msgstr "Port sans nom (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:1996 src/tec/tecfpga.c:2678
#: src/tec/tecfpga.c:2072 src/tec/tecfpga.c:2755
#, c-format
msgid "Port name must be a single atom (line %ld)"
msgstr "Le nom de port doit tre un seul mot (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2001 src/tec/tecfpga.c:2682
#: src/tec/tecfpga.c:2077 src/tec/tecfpga.c:2759
#, c-format
msgid "Port has no position (line %ld)"
msgstr "Le port n'a pas de position (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2007 src/tec/tecfpga.c:2688
#: src/tec/tecfpga.c:2083 src/tec/tecfpga.c:2765
#, c-format
msgid "Port position must be two atoms (line %ld)"
msgstr "La position d'un port doit comporter deux valeurs (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2013
#: src/tec/tecfpga.c:2089
#, c-format
msgid "Duplicate port name (line %ld)"
msgstr "Duplication du nom du port (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2047
#: src/tec/tecfpga.c:2123
#, c-format
msgid "Port direction must be a single atom (line %ld)"
msgstr "La direction d'un port doit tre un seul mot (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2054
#: src/tec/tecfpga.c:2130
#, c-format
msgid "Unknown port direction (line %ld)"
msgstr "Direction de port inconnue (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2104
#: src/tec/tecfpga.c:2180
#, c-format
msgid "Multiple names for network (line %ld)"
msgstr "Noms multiples pour le rŽseau (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2118 src/tec/tecfpga.c:2130 src/tec/tecfpga.c:2146
# src/tec/tecfpga.c:2855 src/tec/tecfpga.c:2867 src/tec/tecfpga.c:2903
# src/tec/tecfpga.c:2946
#: src/tec/tecfpga.c:2194 src/tec/tecfpga.c:2206 src/tec/tecfpga.c:2222
#: src/tec/tecfpga.c:2932 src/tec/tecfpga.c:2944 src/tec/tecfpga.c:2980
#: src/tec/tecfpga.c:3023
#, c-format
msgid "Incomplete block net segment (line %ld)"
msgstr "Segment de rŽseau de blocs incomplet (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2123 src/tec/tecfpga.c:2135 src/tec/tecfpga.c:2151
# src/tec/tecfpga.c:2860 src/tec/tecfpga.c:2872 src/tec/tecfpga.c:2908
# src/tec/tecfpga.c:2951
#: src/tec/tecfpga.c:2199 src/tec/tecfpga.c:2211 src/tec/tecfpga.c:2227
#: src/tec/tecfpga.c:2937 src/tec/tecfpga.c:2949 src/tec/tecfpga.c:2985
#: src/tec/tecfpga.c:3028
#, c-format
msgid "Must have atoms in block net segment (line %ld)"
msgstr "Le segment de reseau de blocs ne doit pas tre vide (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2163
#: src/tec/tecfpga.c:2239
#, c-format
msgid "Unknown port on primitive net segment (line %ld)"
msgstr "Port inconnu dans le segment reseau primitif (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2171 src/tec/tecfpga.c:2971
#: src/tec/tecfpga.c:2247 src/tec/tecfpga.c:3045
#, c-format
msgid "Unknown keyword '%s' in block net segment (line %ld)"
msgstr "mot clef %s inconnu dans le segment de rŽseau de blocs (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2233
#: src/tec/tecfpga.c:2309
#, c-format
msgid "Multiple names for pip (line %ld)"
msgstr "Noms multiples pour le 'pip' (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2315 src/tec/tecfpga.c:2541
#: src/tec/tecfpga.c:2392 src/tec/tecfpga.c:2618
#, c-format
msgid "Multiple 'attributes' sections for a block (line %ld)"
msgstr "Sections 'attributs' multiples dans un bloc (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2325
#: src/tec/tecfpga.c:2402
#, c-format
msgid "Multiple 'nets' sections for a block (line %ld)"
msgstr "Sections 'rŽseaux' multiples dans un bloc (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2335
#: src/tec/tecfpga.c:2412
#, c-format
msgid "Multiple 'ports' sections for a block (line %ld)"
msgstr "Sections 'ports' multiples dans un bloc (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2345
#: src/tec/tecfpga.c:2422
#, c-format
msgid "Multiple 'components' sections for a block (line %ld)"
msgstr "Sections 'composants' multiples dans un bloc (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2356
#: src/tec/tecfpga.c:2433
#, c-format
msgid "Missing 'attributes' sections on a block (line %ld)"
msgstr "Sections 'attributs' absentes dans un bloc (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2369
#: src/tec/tecfpga.c:2446
#, c-format
msgid "Block 'name' attribute should take a single atomic parameter (line %ld)"
msgstr "L'attribut 'nom' d'un bloc devrait avoir un seul parmtre (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2389
#: src/tec/tecfpga.c:2466
#, c-format
msgid "Missing 'name' attribute in block definition (line %ld)"
msgstr "Attribut 'nom' absent dans la dŽfinition du bloc (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2397
#: src/tec/tecfpga.c:2474
#, c-format
msgid "Creating facet '%s'"
msgstr "CrŽation facette '%s'"

# src/tec/tecfpga.c:2501
#: src/tec/tecfpga.c:2578
#, c-format
msgid "Multiple 'type' sections for a block (line %ld)"
msgstr "Sections 'type' multiples dans un bloc (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2511
#: src/tec/tecfpga.c:2588
#, c-format
msgid "Multiple 'name' sections for a block (line %ld)"
msgstr "Sections 'nom' multiples dans un bloc (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2521
#: src/tec/tecfpga.c:2598
#, c-format
msgid "Multiple 'position' sections for a block (line %ld)"
msgstr "Sections 'position' multiples dans un bloc (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2531
#: src/tec/tecfpga.c:2608
#, c-format
msgid "Multiple 'rotation' sections for a block (line %ld)"
msgstr "Sections 'rotation' multiples dans un bloc (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2552
#: src/tec/tecfpga.c:2629
#, c-format
msgid "No 'type' specified for block instance (line %ld)"
msgstr "Pas de 'type' spŽcifiŽ pour une instance bloc (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2557
#: src/tec/tecfpga.c:2634
#, c-format
msgid "Need one atom in 'type' of block instance (line %ld)"
msgstr "Le 'type de l'instance bloc requiert un nom (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2566
#: src/tec/tecfpga.c:2643
#, c-format
msgid "Cannot find block type '%s' (line %ld)"
msgstr "Impossible de trouver le type du bloc '%s' (line %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2571
#: src/tec/tecfpga.c:2648
#, c-format
msgid "No 'position' specified for block instance (line %ld)"
msgstr "Pas de 'position' spŽcifiŽe pour une instance bloc (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2577
#: src/tec/tecfpga.c:2654
#, c-format
msgid "Need two atoms in 'position' of block instance (line %ld)"
msgstr "La position de l'instance bloc requiert deux valeurs (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2585
#: src/tec/tecfpga.c:2662
#, c-format
msgid "Need one atom in 'rotation' of block instance (line %ld)"
msgstr "La rotation de l'instance bloc requiert une valeur (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2621
#: src/tec/tecfpga.c:2698
#, c-format
msgid "Need one atom in 'name' of block instance (line %ld)"
msgstr "Le nom de l'instance bloc requiert un mot (ligne %ld) "

# src/tec/tecfpga.c:2698
#: src/tec/tecfpga.c:2775
#, c-format
msgid "Error creating pin for port '%s' (line %ld)"
msgstr "Erreur en crŽant une pin pour le port '%s' (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2706
#: src/tec/tecfpga.c:2783
#, c-format
msgid "Error creating port '%s' (line %ld)"
msgstr "Erreur en crŽant le port '%s' (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2755
#: src/tec/tecfpga.c:2832
#, c-format
msgid "Repeater has no 'porta' (line %ld)"
msgstr "Le rŽpeteur n'a pas de 'porta' (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2761
#: src/tec/tecfpga.c:2838
#, c-format
msgid "Repeater 'porta' position must be two atoms (line %ld)"
msgstr "La position 'porta' du rŽpŽteur doit avoir deux valeurs (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2765
#: src/tec/tecfpga.c:2842
#, c-format
msgid "Repeater has no 'portb' (line %ld)"
msgstr "Le rŽpŽteur n'a pas de 'portb'  (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2771
#: src/tec/tecfpga.c:2848
#, c-format
msgid "Repeater 'portb' position must be two atoms (line %ld)"
msgstr "La position 'portb' du rŽpŽteur doit avoir deux valeurs (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2788
#: src/tec/tecfpga.c:2865
#, c-format
msgid "Error creating repeater (line %ld)"
msgstr "Erreur en crŽant le rŽpteur (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2797
#: src/tec/tecfpga.c:2874
#, c-format
msgid "Need one atom in 'name' of block repeater (line %ld)"
msgstr "Le nom du rŽpŽteur de bloc doit comporter un mot (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2834
#: src/tec/tecfpga.c:2911
#, c-format
msgid "Net name must be a single atom (line %ld)"
msgstr "Le nom de rŽseau doit tre un seul mot (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2886
#: src/tec/tecfpga.c:2963
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in block net segment (line %ld)"
msgstr ""
"Impossible de trouver le composant '%s' dans le segment rŽseau bloc (ligne "
"%ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2894
#: src/tec/tecfpga.c:2971
#, c-format
msgid "Cannot find port '%s' on component '%s' in block net segment (line %ld)"
msgstr ""
"Impossible de trouver le port %s du composant '%s' dans le segment rŽseau "
"bloc (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2935
#: src/tec/tecfpga.c:3012
#, c-format
msgid "Cannot create pin for block net segment (line %ld)"
msgstr "Imossible de crŽer pin pour le segment rŽseau bloc (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2962
#: src/tec/tecfpga.c:3036
#, c-format
msgid "Cannot find port '%s' in block net segment (line %ld)"
msgstr ""
"Impossible de trouver le port '%s' dans le segment rŽseau bloc (ligne %ld)"

# src/tec/tecfpga.c:2984
#: src/tec/tecfpga.c:3058
#, c-format
msgid "Cannot run segment (line %ld)"
msgstr "Impossible de lancer le segment (ligne %ld)"

# src/vhdl/vhdl.c:1617
#: src/tec/tecmocmos.c:3127
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: facet %s, node %s requests width of %s but is only %s wide"
msgstr "Attention: facette %s, nÏud %s n'est pas totalement connectŽ"

# src/tec/tecmocmos.c:3470
#: src/tec/tecmocmos.c:4060
msgid "now standard"
msgstr "Standard maintenant"

# src/tec/tecmocmos.c:3474
#: src/tec/tecmocmos.c:4064
msgid "now deep"
msgstr "Profond maintenant"

# src/tec/tecmocmos.c:3478
#: src/tec/tecmocmos.c:4068
msgid "now submicron"
msgstr "submicron maintenant"

# src/tec/tecmocmos.c:3481
#: src/tec/tecmocmos.c:4071
#, c-format
msgid ""
"Complementary MOS (from MOSIS, 2-6 metals [now %ld], 1-2 polys [now %ld], "
"flex rules [%s]"
msgstr ""
"MOS complmentaire (de MOSIS, 2-6 metaux [maintenant %ld], 1-2 Poly "
"[maintenant %ld]rgles flex [%s]"

# src/tec/tecmocmos.c:3483
#: src/tec/tecmocmos.c:4073
msgid ", stick-figures"
msgstr ", figures fil-de-fer"

# src/tec/tecmocmos.c:3484
#: src/tec/tecmocmos.c:4074
msgid ", stacked vias disallowed"
msgstr ", empilement VIAS non allouŽ"

# src/tec/tecmocmos.c:3485
#: src/tec/tecmocmos.c:4075
msgid ", alternate contact rules"
msgstr ", rgles de contact alternatives"

#: src/tec/tecmocmos.c:4076
msgid ", shows scalable transistors"
msgstr ""

# src/tec/tecmocmosold.c:1683
#: src/tec/tecmocmosold.c:1691
msgid "Complementary MOS (from MOSIS, P-Well, double metal)"
msgstr "MOS complŽmentaire (de MOSIS, caisson-P, metal double)"

# src/tec/tecmocmosold.c:1746
#: src/tec/tecmocmosold.c:1754
msgid "Complementary MOS (from MOSIS, N-Well, double metal)"
msgstr "MOS complŽmentaire (de MOSIS, caisson-N, metal double)"

# src/tec/tecmocmossub.c:2274
#: src/tec/tecmocmossub.c:2277
msgid "converts to newer MOCMOS"
msgstr "Convertir suivant MOCMOS nouveau"

# src/tec/tecmocmossub.c:2275
#: src/tec/tecmocmossub.c:2278
msgid "no conversion to newer MOCMOS"
msgstr "pas de conversion suivant MOCMOS nouveau"

# src/tec/tecmocmossub.c:2276
#: src/tec/tecmocmossub.c:2279
#, c-format
msgid ""
"Complementary MOS (old, from MOSIS, Submicron, 2-6 metals [now %ld], double "
"poly, %s)"
msgstr ""
"MOS complŽmentaire (ancien, de MOSIS, submicron, 2-6 mŽtaux [maintenant "
"%ld], double poly, %s)"

# src/tec/tecrcmos.c:975
#: src/tec/tecrcmos.c:989
#, c-format
msgid "Warning: arc %s is too narrow for its %s node"
msgstr "Attention: l'arc %s est trop Žtroit pour son nÏud %s"

# src/tec/tecrcmos.c:976 src/usr/usrcomrs.c:2613
#: src/tec/tecrcmos.c:990 src/usr/usrcomrs.c:2793
msgid "tail"
msgstr "queue"

# src/tec/tecrcmos.c:976 src/usr/usrcomrs.c:2614
#: src/tec/tecrcmos.c:990 src/usr/usrcomrs.c:2794
msgid "head"
msgstr "tte"

# src/tec/tecschem.c:1277
#: src/tec/tecschem.c:1309
msgid "CLR"
msgstr "CLR"

# src/tec/tecschem.c:1865
#: src/tec/tecschem.c:1998
msgid "Warning: cannot find gate port"
msgstr "Attention: impossible de trouver la commande de la porte"

# src/tec/tecschem.c:1904
#: src/tec/tecschem.c:2037
msgid "Warning: cannot find switch port"
msgstr "Attention: impossible de trouver le port interrupteur"

# src/tec/tectable.c:176
#: src/tec/tectable.c:143
msgid "Miscellaneous interconnect, constraint, and glyph"
msgstr "Interconnexions diverse, contrainte, et glyph"

# src/tec/tectable.c:187
#: src/tec/tectable.c:153
msgid "n-channel MOS (from Mead & Conway)"
msgstr "MOS canal N (de Mead et Conway)"

# src/tec/tectable.c:199
#: src/tec/tectable.c:163
msgid "Complementary MOS (old, N-Well, from Griswold)"
msgstr "MOS complŽmentaire (ancien, caisson-N, de Griswold)"

# src/tec/tectable.c:211
#: src/tec/tectable.c:173
msgid ""
"Complementary MOS (from MOSIS, 2-6 metals [4], 1-2 polys [2], flex rules "
"[submicron])"
msgstr ""
"MOS complŽmentaire (de MOSIS, 2-6 mŽtaux [4], 1-2 Polys [2], rgles Flex "
"[submicron])"

# src/tec/tectable.c:223
#: src/tec/tectable.c:183
msgid "Complementary MOS (old, from MOSIS, P-Well, double metal)"
msgstr "MOS complŽmentaire (ancien, de MOSIS, caisson-P, mŽtal double)"

# src/tec/tectable.c:235
#: src/tec/tectable.c:193
msgid ""
"Complementary MOS (old, from MOSIS, Submicron, 2-6 metals [4], double poly)"
msgstr ""
"MOS complŽmentaire (ancien, de MOSIS, submicron, 2-6 mŽtaux [4], poly double)"

# src/tec/tectable.c:259
#: src/tec/tectable.c:203
msgid "Bipolar/CMOS (from MOSIS, N-Well, SCE Rules)"
msgstr "Bipolaire/CMOS (de MOSIS, caisson-N, rgles SCE)"

# src/tec/tectable.c:271
#: src/tec/tectable.c:213
msgid "Complementary MOS (round, from MOSIS, P-Well, double metal)"
msgstr "MOS complŽmentaire (rond, de MOSIS, caisson-P, double mŽtal)"

# src/tec/tectable.c:283
#: src/tec/tectable.c:223
msgid "Complementary MOS (from DOD, P-Well, double metal"
msgstr "MOS complŽmentaire (de DOD, caisson-P, mŽtal double)"

# src/tec/tectable.c:295
#: src/tec/tectable.c:233
msgid "Bipolar (self-aligned, single poly)"
msgstr "Bipolaire (alignement auto, poly simple)"

# src/tec/tectable.c:306
#: src/tec/tectable.c:243
msgid "Schematic Capture"
msgstr "Capturer le schŽma"

# src/tec/tectable.c:317
#: src/tec/tectable.c:253
msgid "FPGA Building-Blocks"
msgstr "Construction blocs FPGA"

# src/tec/tectable.c:329
#: src/tec/tectable.c:263
msgid "Printed Circuit Board (eight-layer)"
msgstr "Circuit imprimŽ (huit couches)"

# src/tec/tectable.c:340
#: src/tec/tectable.c:273
msgid "General Purpose Sketchpad Facility"
msgstr "FacilitŽ Sketchpad gŽnŽrale"

# src/tec/tectable.c:351
#: src/tec/tectable.c:283
msgid "Temporal Specification Facility (from Lansky)"
msgstr "FacilitŽ de spŽcification temporel (de Lansky)"

# src/tec/tectable.c:363
#: src/tec/tectable.c:293
msgid "Digital Filter Facility (from Kroeker)"
msgstr "FacilitŽ filtre digital (de Kroeker)"

# src/usr/usr.c:240 src/usr/usr.c:245
#: src/usr/usr.c:219 src/usr/usr.c:224
msgid "No memory to run the user interface"
msgstr "Pas de mŽmoire pour lancer l'interface utilisateur"

# src/usr/usr.c:339
#: src/usr/usr.c:316
msgid "Startup"
msgstr "DŽmarrage"

# src/usr/usr.c:340
#: src/usr/usr.c:317
msgid "Color map"
msgstr "Table couleurs"

# src/usr/usr.c:341 src/usr/usrdiacom.c:11498
#: src/usr/usr.c:318 src/usr/usrdiacom.cpp:14267
msgid "Help"
msgstr "Aide"

# src/usr/usr.c:342
#: src/usr/usr.c:319
msgid "Log"
msgstr "Log"

# src/usr/usr.c:343
#: src/usr/usr.c:320
msgid "Macro package"
msgstr "Paquet Macro"

# src/usr/usr.c:344
#: src/usr/usr.c:321
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"

# src/usr/usr.c:455
#: src/usr/usr.c:445
#, c-format
msgid "Electric Version %s"
msgstr "Electric Version %s"

# src/usr/usr.c:458
#: src/usr/usr.c:448
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

# src/usr/usr.c:514
#: src/usr/usr.c:512
#, c-format
msgid "Cannot find startup file '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le fichier de lancement '%s'"

# src/usr/usr.c:534 src/usr/usrstatus.c:1691
#: src/usr/usr.c:544 src/usr/usrstatus.c:1775
#, c-format
msgid "Cannot create options library %s"
msgstr "Impossible de crŽer les options bibliothque %s"

# src/usr/usr.c:565
#: src/usr/usr.c:576
#, c-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "Impossible de lire %s"

# src/usr/usr.c:634
#: src/usr/usr.c:644
msgid "Electric, from Static Free Software"
msgstr "Electric, de Static Free Software"

# src/usr/usr.c:1208 src/usr/usrcomek.c:2394
#: src/usr/usr.c:1227 src/usr/usrcomek.c:2481
msgid "Back to Electric"
msgstr "Retour ˆ Electric"

# src/usr/usr.c:1211
#: src/usr/usr.c:1230
msgid "Language Interpreter"
msgstr "InterprŽteur de langage"

# src/usr/usr.c:1283 src/usr/usr.c:1707
#: src/usr/usr.c:1300 src/usr/usr.c:1681
msgid "Single-key command suspension now lifted"
msgstr "La touche de commande de suspension est maintenant relachŽe"

# src/usr/usr.c:1410
#: src/usr/usr.c:1378
msgid "No command is attached to this menu entry"
msgstr "Pas de commande attachŽe ˆ cette ligne de menu"

# src/usr/usr.c:1581
#: src/usr/usr.c:1551
msgid "Cursor off the screen"
msgstr "Curseur en dehors de l'Žcran"

# src/usr/usr.c:1649
#: src/usr/usr.c:1620
#, c-format
msgid "No command is attached to the %s button"
msgstr "Pas de commande de rattachŽe ˆ ce bouton %s"

# src/usr/usr.c:1744
#: src/usr/usr.c:1718
#, c-format
msgid "The '%s' key has no meaning in this window"
msgstr "La touche '%s' n'a pas de signification dans cette fentre"

# src/usr/usr.c:1812
#: src/usr/usr.c:1796
msgid "This change affected more than one facet"
msgstr "Ce changement affecte plus d'une facette"

# src/usr/usr.c:3118
#: src/usr/usr.c:3179
msgid "Use Requested Options"
msgstr "Utiliser les options demandŽes"

# src/usr/usr.c:3119
#: src/usr/usr.c:3180
msgid "Leave Current Options"
msgstr "Laisser les options courantes"

# src/usr/usr.c:3120
#: src/usr/usr.c:3181
msgid "This library requests different options for technology:"
msgstr "Cette bibliothque requiert diffŽrentes options pour la technologie:"

# src/usr/usr.c:3122
#: src/usr/usr.c:3183
msgid "Current options:"
msgstr "Options courantes:"

# src/usr/usr.c:3124
#: src/usr/usr.c:3185
msgid "Requested options:"
msgstr "Options demandŽes:"

# src/usr/usr.c:3127
#: src/usr/usr.c:3188
msgid "Technology Options Conflict"
msgstr "Conflit entre options de technologie"

# src/usr/usr.c:3409
#: src/usr/usr.c:3491
msgid "This library contains old format MOSIS CMOS (mocmos) facets"
msgstr ""
"Cette bibliothque contient des facets CMOS MOSIS (mocmos) en format ancien"

# src/usr/usr.c:3410
#: src/usr/usr.c:3492
msgid "Would you like to convert them? [y] "
msgstr "Voulez-vous les convertir? [o]"

# src/usr/usr.c:3413
#: src/usr/usr.c:3495
msgid "No conversion done.  To do this later, use:"
msgstr "Pas de conversion faite, ReportŽ ˆ pls tard, utilisee:"

# src/usr/usr.c:3563
#: src/usr/usr.c:3652
msgid ""
"Usage: electric [-c] [-geom WxH+X+Y] [-i MACROFILE] [-m] [-n] [-t "
"TECHNOLOGY] [LIBRARY]"
msgstr ""
"Usage: electric [-c] [-geom WxH+X+Y] [-i MACROFILE] [-m] [-n] [-t "
"Technologie] [bibliothque]"

# src/usr/usr.c:3567
#: src/usr/usr.c:3656
#, c-format
msgid "Electric version %s"
msgstr "Electric version %s"

# src/usr/usr.c:3598
#: src/usr/usr.c:3691
#, c-format
msgid "Unknown technology: '%s'"
msgstr "Technologie inconnue: '%s'"

# src/usr/usr.c:3629
#: src/usr/usr.c:3722
#, c-format
msgid "Unrecognized switch: %s"
msgstr "Commutateur inconnu: %s"

# src/usr/usr.c:3644
#: src/usr/usr.c:3737
msgid ""
"Usage: electric [-o] [-n] [-c] [-f] [-geom WxH+X+Y] [-t TECHNOLOGY] [LIBRARY]"
msgstr ""
"Usage: electric [-o] [-n] [-c] [-f] [-geom WxH+X+Y] [-t Technologie] "
"[bibliothque]"

# src/usr/usr.c:3673
#: src/usr/usr.c:3767
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' startup file: installation may be incorrect"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier de dŽmarrage '%s': L'intallation est peut "
"tre incorrect"

# src/usr/usrarc.c:89
#: src/usr/usrarc.c:94
msgid "Cannot run from arc to itself"
msgstr "Impossible de lancer depuis l'arc lui-mme"

# src/usr/usrarc.c:156
#: src/usr/usrarc.c:188
#, c-format
msgid "Are you sure you want to run an arc from node %s to itself?"
msgstr "Etes-vous sur de vouloir lancer un arc depuis le nÏud %s vers lui-mme"

# src/usr/usrarc.c:243
#: src/usr/usrarc.c:275
#, c-format
msgid "Cannot find arc that connects %s to %s"
msgstr "Impossible de trouver l'arc qui connecte %s ˆ %s"

# src/usr/usrarc.c:302
#: src/usr/usrarc.c:334
msgid "There is no way to connect these objects"
msgstr "Il nexiste pas de manires de connecter ces objets"

# src/usr/usrarc.c:758
#: src/usr/usrarc.c:796
msgid "Cannot create connecting contact"
msgstr "Impossible de crŽer un contact connectŽ"

# src/usr/usrarc.c:770 src/usr/usrarc.c:986
#: src/usr/usrarc.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Created %ld %s and %ld %s %s"
msgstr "CrŽŽ 1%s et 1 %s arc"

# src/usr/usrnet.c:6116
#: src/usr/usrarc.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Created %ld %s"
msgstr "%ld nouveaux %s crŽŽs"

# src/usr/usrnet.c:6116
#: src/usr/usrarc.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Created %ld %s %s"
msgstr "%ld nouveaux %s crŽŽs"

# src/usr/usrarc.c:973
#: src/usr/usrarc.c:1059
msgid "Cannot create connecting pin"
msgstr "Impossible de crŽer une 'pin' de connexion"

# src/usr/usrarc.c:1132
#: src/usr/usrarc.c:1234
#, c-format
msgid "No pin for %s arcs"
msgstr "Pas de pin pour l'arc %s"

# src/usr/usrarc.c:1147
#: src/usr/usrarc.c:1249
msgid "Cannot create first connecting pin"
msgstr "Impossible de crŽer la premire 'pin' de connexion"

# src/usr/usrarc.c:1156
#: src/usr/usrarc.c:1258
msgid "Cannot create second connecting pin"
msgstr "Impossible de crŽer la deuxime 'pin' de connexion"

# src/usr/usrarc.c:1220
#: src/usr/usrarc.c:1324
msgid "Problem creating the arc"
msgstr "Problme en crŽant l'arc"

# src/usr/usrarc.c:1874 src/usr/usrarc.c:1893
#: src/usr/usrarc.c:2015 src/usr/usrarc.c:2034
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: it has no ports"
msgstr "Inpossible de se connecter ˆ %s: il n'a pas de port"

# src/usr/usrarc.c:1888
#: src/usr/usrarc.c:2029
msgid "Cannot find a way to connect these objects"
msgstr "Impossible de trouver une mŽthode pour connecter ces objets"

# src/usr/usrcheck.c:87
#: src/usr/usrcheck.c:140
msgid "Counting node instances"
msgstr "Comptage des instances 'nÏud'"

# src/usr/usrcheck.c:112
#: src/usr/usrcheck.c:165
msgid "Comparing node instances"
msgstr "Comparaison des instances 'nÏud'"

# src/usr/usrcheck.c:122
#: src/usr/usrcheck.c:175
#, c-format
msgid "Technology %s, node %s: says %ld nodes, has %ld"
msgstr "Technologie %s, nÏud %s: dit %ld nÏuds, en a %ld"

# src/usr/usrcheck.c:134
#: src/usr/usrcheck.c:187
#, c-format
msgid "Facet %s: says %ld nodes, has %ld"
msgstr "Facette %s: dit avoir %ld nÏuds, en a %ld!"

# src/usr/usrcheck.c:143
#: src/usr/usrcheck.c:196
msgid "Repairing instance lists"
msgstr "RŽparation des listes d'instances"

# src/usr/usrcheck.c:183
#: src/usr/usrcheck.c:236
#, c-format
msgid "Primitive %s: has wrong technology"
msgstr "Primitive %s: a une mauvaise technologie"

# src/usr/usrcheck.c:207
#: src/usr/usrcheck.c:260
#, c-format
msgid "    View %s should not be multipage"
msgstr "    La vue %s ne devrait pas tre sur plusieurs pages"

# src/usr/usrcheck.c:215
#: src/usr/usrcheck.c:268
#, c-format
msgid "    View %s should be multipage"
msgstr "    La vue %s devrait tre sur plusieurs pages"

# src/usr/usrcheck.c:231
#: src/usr/usrcheck.c:284
#, c-format
msgid "Library %s: null cell name; renamed to 'NULL'"
msgstr "Bibliothque %s: nom de cellule nul, renommŽ 'NULL'"

# src/usr/usrcheck.c:245
#: src/usr/usrcheck.c:298
#, c-format
msgid "Library %s, cell %s: name cannot contain character '%c' (0%o)"
msgstr ""
"Bibliothque %s, cellule %s: le nom ne doit pas contenir de caractre '%c' "
"(0%o)"

# src/usr/usrcheck.c:253 src/usr/usrcheck.c:635
#: src/usr/usrcheck.c:306 src/usr/usrcheck.c:713
#, c-format
msgid "...renamed to '%s'"
msgstr "...renommŽ %s"

# src/usr/usrcheck.c:267
#: src/usr/usrcheck.c:320
#, c-format
msgid "Library %s, cell %s: duplicate name"
msgstr "Bibliothque %s, cellule %s: duplication de nom"

# src/usr/usrcheck.c:280
#: src/usr/usrcheck.c:333
#, c-format
msgid "Library %s, cell %s: has no facets, NOT REPAIRED"
msgstr "Bibliothque %s, cellule %s: n'a pas de facette, PAS DE CORRECTION"

# src/usr/usrcheck.c:292
#: src/usr/usrcheck.c:345
#, c-format
msgid "Facet %s: wrong cell pointer"
msgstr "Facette %s: Mauvais pointeur de cellule"

# src/usr/usrcheck.c:299
#: src/usr/usrcheck.c:352
#, c-format
msgid "Facet %s: wrong newest version"
msgstr "Facette %s: Mauvaise version nouvelle"

# src/usr/usrcheck.c:306
#: src/usr/usrcheck.c:359
#, c-format
msgid "Facet %s: wrong view for old version"
msgstr "Facette %s: Mauvais vue de la version ancienne"

# src/usr/usrcheck.c:315
#: src/usr/usrcheck.c:368
#, c-format
msgid "Facet %s: nonascending version order"
msgstr "Facette %s: Ordre de version non croissant"

# src/usr/usrcheck.c:322
#: src/usr/usrcheck.c:375
#, c-format
msgid "Facet %s: old version has bad link"
msgstr "Facette %s: La vielle version a un mauvais lien"

# src/usr/usrcheck.c:335
#: src/usr/usrcheck.c:388
#, c-format
msgid "Library %s, cell %s: wrong library"
msgstr "Facette %s, cellule %s: Mauvaise bibliothque"

# src/usr/usrcheck.c:344
#: src/usr/usrcheck.c:397
#, c-format
msgid "Library %c, cell %s: not in cell hash"
msgstr ""
"Bibliothque %c, cellule %s: pas dans la table d'indexation des cellules"

# src/usr/usrcheck.c:366
#: src/usr/usrcheck.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Library %s: invalid prevnodeproto"
msgstr "Bibliothque %s: lastnodeproto invalide"

# src/usr/usrcheck.c:375
#: src/usr/usrcheck.c:428
#, c-format
msgid "Library %s: invalid tailnodeproto"
msgstr "Bibliothque %s: tailnodeproto invalide"

# src/usr/usrcheck.c:395
#: src/usr/usrcheck.c:448
#, c-format
msgid "Library %s: invalid tailcell"
msgstr "Bibliothque %s: Cellule de queue invalide"

# src/usr/usrcheck.c:402
#: src/usr/usrcheck.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Library %s: found %ld cells but records %ld"
msgstr "Bibliothque %s: NumŽro de cellule reportŽ=%ld actuel =%ld"

# src/usr/usrcheck.c:415
#: src/usr/usrcheck.c:468
#, c-format
msgid "Library %s: numcell=%ld in hash=%ld"
msgstr "Bibliothque %s: numcell=%ld, dans la table d'index=%ld"

# src/usr/usrcheck.c:442
#: src/usr/usrcheck.c:495
#, c-format
msgid "Facet %s: in cell list but not library list"
msgstr ""
"Facette %s: dans la liste des cellules mais pas dans la liste des "
"bibliothques"

# src/usr/usrcheck.c:451
#: src/usr/usrcheck.c:504
#, c-format
msgid "Facet %s: in multiple cell lists (%s and %s), NOT REPAIRED"
msgstr "Facette %s: dans beaucoup de listes de cellules (%s et %s), Non rŽparŽ"

# src/usr/usrcheck.c:466
#: src/usr/usrcheck.c:519
#, c-format
msgid "Library %s, facet %ld: in facet list but not in cell list"
msgstr ""
"Bibliothque %s, facette %ld:: dans la liste es facettes mais pas dans celle "
"des cellules"

# src/usr/usrcheck.c:485
#: src/usr/usrcheck.c:538
msgid "All libraries checked: no problems found."
msgstr "Toutes les bibliothques vŽrifiŽes: Pas de problme."

# src/usr/usrcheck.c:490
#: src/usr/usrcheck.c:543
msgid "DATABASE HAS ERRORS THAT CANNOT BE REPAIRED..."
msgstr "La base de donnŽes a des erreurs irrŽparables..."

# src/usr/usrcheck.c:491
#: src/usr/usrcheck.c:544
msgid "...Try writing the file as a Readable Dump and reading it back"
msgstr "...Essayez d'Žcrire le fichier comme 'Dump' lisible et relisez le."

# src/usr/usrcheck.c:492
#: src/usr/usrcheck.c:545
msgid "...Or try copying error-free facets to another library"
msgstr ""
"...Ou essayez de copier les facettes sans erreur dans une autre bibliothque"

# src/usr/usrcheck.c:495
#: src/usr/usrcheck.c:548
msgid "DATABASE HAD ERRORS THAT WERE REPAIRED..."
msgstr "La base de donnŽes avait des erreurs qui ont ŽtŽ rŽparŽes..."

# src/usr/usrcheck.c:496
#: src/usr/usrcheck.c:549
msgid "...Re-issue the check command to make sure"
msgstr "...Refaite une vŽrification pour tre sžr"

# src/usr/usrcheck.c:522
#: src/usr/usrcheck.c:585
#, c-format
msgid "***** Checking library %s"
msgstr "***** VŽrification bibliothque %s"

# src/usr/usrcheck.c:568
#: src/usr/usrcheck.c:631
#, c-format
msgid "Facet %s: bad frame size info (was '%s', now '%s')"
msgstr ""
"Facette %s: mauvaise info de taille du cadre (Žtait '%s', maintenant '%s')"

# src/usr/usrcheck.c:586
#: src/usr/usrcheck.c:643
#, c-format
msgid "Facet %s: flagged as primitive"
msgstr "Facette %s: signalŽe comme primite"

#: src/usr/usrcheck.c:653 src/usr/usrcheck.c:654
#, fuzzy
msgid "NOT SET"
msgstr "Mettre le nÏud"

# src/usr/usrcheck.c:596
#: src/usr/usrcheck.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Facet %s: has wrong technology (was %s, should be %s)"
msgstr "Facette %s: a une mauvaise technologie"

# src/usr/usrcheck.c:607
#: src/usr/usrcheck.c:667
#, c-format
msgid "Facet %s: invalid view"
msgstr "Facette %s: vue invalide"

# src/usr/usrcheck.c:607
#: src/usr/usrcheck.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Facet %s: invalid revision date (%s)"
msgstr "Facette %s: vue invalide"

# src/usr/usrcheck.c:607
#: src/usr/usrcheck.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Facet %s: invalid creation date (%s)"
msgstr "Facette %s: vue invalide"

# src/usr/usrcheck.c:624
#: src/usr/usrcheck.c:702
#, c-format
msgid "Facet %s, export %s: bad port name (has character 0%o)"
msgstr "Facette %s, export %s: mauvais nom de port (a le caractre 0%o)"

# src/usr/usrcheck.c:644
#: src/usr/usrcheck.c:723
#, c-format
msgid "Facet %s: null port name, renamed to 'NULL'"
msgstr "Facette %s: nom de port nul, renommŽ NULL"

# src/usr/usrcheck.c:657
#: src/usr/usrcheck.c:736
#, c-format
msgid "Facet %s, export %s: duplicate name"
msgstr "Facette %s, export '%s': duplication de nom"

# src/usr/usrcheck.c:673
#: src/usr/usrcheck.c:752
#, c-format
msgid "Facet %s, export %s: subnode not there"
msgstr "Facette %s, export '%s': sous-nÏud absent"

# src/usr/usrcheck.c:695
#: src/usr/usrcheck.c:774
#, c-format
msgid "Facet %s, export %s: subportproto not there"
msgstr "Facette %s, export '%s': subportproto absent"

# src/usr/usrcheck.c:724
#: src/usr/usrcheck.c:803
#, c-format
msgid "Facet %s, export %s: not in node list"
msgstr "Facette %s, export '%s': absent de la liste des nÏuds"

# src/usr/usrcheck.c:755
#: src/usr/usrcheck.c:834
#, c-format
msgid "Facet %s, export %s: no connection list"
msgstr "Facette %s, export '%s': pas de liste de connexion"

# src/usr/usrcheck.c:766
#: src/usr/usrcheck.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Facet %s, export %s: connects to %s; should connect to %s"
msgstr "Facette %s, export %s: connecte %o au lieu de %o"

# src/usr/usrcheck.c:776
#: src/usr/usrcheck.c:874
#, c-format
msgid "Facet %s, export %s: bad parent"
msgstr "Facette %s, export %s: Mauvais parent"

# src/usr/usrcheck.c:796
#: src/usr/usrcheck.c:894
#, c-format
msgid "Facet %s, export %s: state bits are 0%o, should be 0%o"
msgstr "Facette %s, export %s: L'Žtat des bits est 0%o, au lieu de 0%o"

# src/usr/usrcheck.c:809
#: src/usr/usrcheck.c:907
#, c-format
msgid "Facet %s, export %s: should not have offset (on invisible pin)"
msgstr ""
"Facette %s, export %s: ne devrait pas avoir d'offset (sur la pine invisible)"

# src/usr/usrcheck.c:823
#: src/usr/usrcheck.c:921
#, c-format
msgid ""
"Facet %s, export %s: should be on bus pin, not wire pin (instances are "
"arrayed)"
msgstr ""
"Facette %s, export %s: devrait tre sur une pin de bus, non connectŽ ˆ une "
"pin (les instances sont matricŽes)"

# src/usr/usrcheck.c:724
#: src/usr/usrcheck.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "Facet %s, export %s: not in portproto hash"
msgstr "Facette %s, export '%s': absent de la liste des nÏuds"

# src/usr/usrcheck.c:695
#: src/usr/usrcheck.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "Facet %s: found %ld portprotos but records %ld"
msgstr "Facette %s, export '%s': subportproto absent"

# src/usr/usrcheck.c:415
#: src/usr/usrcheck.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Facet %s: numcell=%ld in hash=%ld"
msgstr "Bibliothque %s: numcell=%ld, dans la table d'index=%ld"

# src/usr/usrcheck.c:863
#: src/usr/usrcheck.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Facet %s, export %s: no equivalent in facet %s, NOT REPAIRED"
msgstr "Facette %s, export %s: Contenus non Žquivalents, non rŽparŽ"

# src/usr/usrcheck.c:871
#: src/usr/usrcheck.c:1008
#, c-format
msgid "Facet %s, export %s: characteristics differ from port in facet %s"
msgstr ""
"Facette %s, export %s: Les caractŽristiques diffrent du port de la facette "
"%s"

# src/usr/usrcheck.c:884
#: src/usr/usrcheck.c:1021
#, c-format
msgid "Facet %s, export %s: no equivalent in icon, NOT REPAIRED"
msgstr "Facette %s, export %s: Ic™ne non Žquivalent, non rŽparŽ"

# src/usr/usrcheck.c:911
#: src/usr/usrcheck.c:1050
#, c-format
msgid "Facet %s: node instance with no prototype"
msgstr "Facette %s: instance 'nÏud' sans prototype"

# src/usr/usrcheck.c:924
#: src/usr/usrcheck.c:1063
#, c-format
msgid "Facet %s: multiple facet-center primitives"
msgstr "Facette %s: primitives centre-facette multiples"

# src/usr/usrcheck.c:934
#: src/usr/usrcheck.c:1073
#, c-format
msgid "Facet %s: facet-center not recorded"
msgstr "Facette %s: centre-facette non enregistrŽ"

# src/usr/usrcheck.c:942
#: src/usr/usrcheck.c:1081
#, c-format
msgid "Facet %s: facet-center not properly recorded"
msgstr "Facette %s: centre-facette mal enregistrŽ"

# src/usr/usrcheck.c:957
#: src/usr/usrcheck.c:1096
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: node size was %sx%s, should be %sx%s"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: La taille du nÏud est %sx%s au lieu de %sx%s"

# src/usr/usrcheck.c:980
#: src/usr/usrcheck.c:1120
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: strange dimensions"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: Žtranges dimensions!"

# src/usr/usrcheck.c:1580
#: src/usr/usrcheck.c:1138
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: negative size"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: largeur nŽgative"

# src/usr/usrcheck.c:1001
#: src/usr/usrcheck.c:1158
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: cannot hold outline information"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: Impossible de tenir l'information de bordure"

# src/usr/usrcheck.c:1016
#: src/usr/usrcheck.c:1173
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: zero-size outline (has %ld points)"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: bordure sans dimension (a %ld points)"

# src/usr/usrcheck.c:1030
#: src/usr/usrcheck.c:1187
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: incorrect visibility"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: visibilitŽ incorrecte"

# src/usr/usrcheck.c:1042
#: src/usr/usrcheck.c:1199
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: strange orientation"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: orientation etrange!"

# src/usr/usrcheck.c:1058
#: src/usr/usrcheck.c:1215
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: no portarc prototype"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: Pas de prototype 'portarc'"

# src/usr/usrcheck.c:1073
#: src/usr/usrcheck.c:1230
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s, port %s: arc proto bad"
msgstr "Facette %s, nÏud %s, port %s: mauvais prototype arc"

# src/usr/usrcheck.c:1086
#: src/usr/usrcheck.c:1243
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s, port %s: no arc"
msgstr "Facette %s, nÏud %s, port %s: pas d'arc"

# src/usr/usrcheck.c:1101
#: src/usr/usrcheck.c:1258
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s, port %s: arc not in facet"
msgstr "Facette %s, nÏud %s, port %s: arc pas dans la facette"

# src/usr/usrcheck.c:1128
#: src/usr/usrcheck.c:1285
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: portarcinst out of order"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: portarcinst en dŽrangement"

# src/usr/usrcheck.c:1151
#: src/usr/usrcheck.c:1308
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: no portexp prototype"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: pas de prototype 'portexp'"

# src/usr/usrcheck.c:1166
#: src/usr/usrcheck.c:1323
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s, port %s: exp proto bad"
msgstr "Facette %s, nÏud %s, port %s: exp proto bad"

# src/usr/usrcheck.c:1179
#: src/usr/usrcheck.c:1336
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s, port %s: not an export"
msgstr "Facette %s, nÏud %s, port %s: pas un export"

# src/usr/usrcheck.c:1194
#: src/usr/usrcheck.c:1351
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: export %s bad"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: mauvais export %s"

# src/usr/usrcheck.c:1222
#: src/usr/usrcheck.c:1379
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: export instance out of order"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: export d'instances hors service"

# src/usr/usrcheck.c:1241
#: src/usr/usrcheck.c:1398
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: wrong parent"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: 'mauvais parent"

# src/usr/usrcheck.c:1252
#: src/usr/usrcheck.c:1409
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: bad geometry module"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: mauvais module gŽomŽtrie"

# src/usr/usrcheck.c:1264
#: src/usr/usrcheck.c:1421
#, c-format
msgid ""
"Facet %s, node %s: geometry size bad (was %s<=X<=%s, %s<=Y<=%s, is "
"%s<=X<=%s, %s<=Y<=%s)"
msgstr ""
"Facette %s, nÏud %s: Mauvaise taille de gŽomŽtrie (Žtait %s<=X<=%s, "
"%s<=Y<=%s, est %s<=X<=%s, %s<=Y<=%s)"

# src/usr/usrcheck.c:1319
#: src/usr/usrcheck.c:1477
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: dead node"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: nÏud mort"

# src/usr/usrcheck.c:2223
#: src/usr/usrcheck.c:1493
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: has distant text, not marked so"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: a un texte distant, non indiquŽe ainsi"

# src/usr/usrcheck.c:1222
#: src/usr/usrcheck.c:1497
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: does not have distant text, but marked so"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: n'a pas de texte distant, mais marquŽ ainsi"

# src/usr/usrcheck.c:1342
#: src/usr/usrcheck.c:1510
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: incorrect array size (was %ld, should be %ld)"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: Taille de matrice incorrecte (%ld au lieu de %ld)"

# src/usr/usrcheck.c:1319
#: src/usr/usrcheck.c:1536
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: empty node name"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: Nom du nÏud vide"

# src/usr/usrcheck.c:1361
#: src/usr/usrcheck.c:1550
msgid "   checking arcs"
msgstr "   vŽrification arcs"

# src/usr/usrcheck.c:1385
#: src/usr/usrcheck.c:1574
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: bad node end"
msgstr "Facette %s, arc %s: mauvaise fin de nÏud"

# src/usr/usrcheck.c:1414
#: src/usr/usrcheck.c:1603
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: bad node end port"
msgstr "Facette %s, arc %s: mauvais port d'extrŽmitŽ de nÏud"

# src/usr/usrcheck.c:1423
#: src/usr/usrcheck.c:1612
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: bad node end, deleting arc"
msgstr "Facette %s, arc %s: mauvaise fin de nÏud, supression arc"

# src/usr/usrcheck.c:1441
#: src/usr/usrcheck.c:1630
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: bad port end, NOT REPAIRED"
msgstr "Facette %s, arc %s: mauvais port de fin, non rŽparŽ"

# src/usr/usrcheck.c:1468
#: src/usr/usrcheck.c:1657
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s, end %ld: cannot connect, NOT REPAIRED"
msgstr "Facette %s, arc %s, fin %ld: impossible de connecter, non rŽparŽ"

# src/usr/usrcheck.c:1476
#: src/usr/usrcheck.c:1665
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s, end %ld: missing portarcinst"
msgstr "Facette %s, arc %s, fin %ld: portarcinst absent"

# src/usr/usrcheck.c:1485
#: src/usr/usrcheck.c:1674
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: dead end"
msgstr "Facette %s, arc %s: fin morte"

# src/usr/usrcheck.c:1497
#: src/usr/usrcheck.c:1686
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s, end %ld: no node, NOT REPAIRED"
msgstr "Facette %s, arc %s, fin %ld: pas de nÏud, non rŽparŽ"

# src/usr/usrcheck.c:1508
#: src/usr/usrcheck.c:1697
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: can't connect to port %s"
msgstr "Facette %s, arc %s: impossible de le connecter au port %s"

# src/usr/usrcheck.c:1547
#: src/usr/usrcheck.c:1736
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: end %ld not in port"
msgstr "Facette %s, arc %s: fin %ld absente du port"

# src/usr/usrcheck.c:1559
#: src/usr/usrcheck.c:1748
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: bad geometry module"
msgstr "Facette %s, arc %s: mauvais module gŽomŽtrie"

# src/usr/usrcheck.c:1570
#: src/usr/usrcheck.c:1759
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: bad length (was %s)"
msgstr "Facette %s, arc %s: mauvaise longueur (Žtait %s)"

# src/usr/usrcheck.c:1580
#: src/usr/usrcheck.c:1769
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: negative width"
msgstr "Facette %s, arc %s: largeur nŽgative"

# src/usr/usrcheck.c:1590
#: src/usr/usrcheck.c:1779
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: bad endshrink value"
msgstr "Facette %s, arc %s: mauvaise valeur 'endshrink'"

# src/usr/usrcheck.c:1601
#: src/usr/usrcheck.c:1790
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: geometry size bad"
msgstr "Facette %s, arc %s: mauvaise taille gŽomŽtrie"

# src/usr/usrcheck.c:1631
#: src/usr/usrcheck.c:1819
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: bad parent pointer"
msgstr "Facette %s, arc %s: mauvais pointeur de parent"

# src/usr/usrcheck.c:1641
#: src/usr/usrcheck.c:1829
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: dead arc"
msgstr "Facette %s, arc %s: arc mort"

# src/usr/usrcheck.c:2234
#: src/usr/usrcheck.c:1844
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: has distant text, not marked so"
msgstr "Facette %s, arc %s: a un texte distant, non indiquŽ ainsi"

# src/usr/usrcheck.c:1862
#: src/usr/usrcheck.c:1848
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: does not have distant text, but marked so"
msgstr "Facette %s, arc %s: n'a pas de texte distant, mais marquŽ ainsi"

# src/usr/usrcheck.c:1674
#: src/usr/usrcheck.c:1872
#, c-format
msgid "Facet %s: bounds are %s<=X<=%s %s<=Y<=%s, should be %s<=X<=%s %s<=Y<=%s"
msgstr ""
"Facette %s: les limites sont %s<=X<=%s %s<=Y<=%s, au lieu de %s<=X<=%s "
"%s<=Y<=%s"

# src/usr/usrcheck.c:1692
#: src/usr/usrcheck.c:1909
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: no R-tree object, NOT REPAIRED"
msgstr "Facette %s, arc %s: pas d'Arbre-R, non rŽparŽ"

# src/usr/usrcheck.c:1700
#: src/usr/usrcheck.c:1917
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: no R-tree object, NOT REPAIRED"
msgstr "Facette %s, arc %s: pas d'objet Arbre-R, non rŽparŽ"

# src/usr/usrcheck.c:1710
#: src/usr/usrcheck.c:1927
#, c-format
msgid ""
"Facet %s: Incorrect R-tree size (was %s<=X<=%s, %s<=Y<=%s, is %s<=X<=%s, "
"%s<=Y<=%s)"
msgstr ""
"Facette %s: Taille arbre-R incorrecte (c'Žtait %s<=X<=%s, %s<=Y<=%s,c'est "
"%s<=X<=%s, %s<=Y<=%s)"

# src/usr/usrcheck.c:1728
#: src/usr/usrcheck.c:1945
#, c-format
msgid "Facet %s: cannot rebuild R-tree, NOT REPAIRED"
msgstr "Facette %s: impossible de reconstruire l'Arbre-R, non rŽparŽ"

# src/usr/usrcheck.c:1731
#: src/usr/usrcheck.c:1948
#, c-format
msgid "Facet %s: rebuilding R-tree"
msgstr "Facette %s: reconstruction de l'Arbre-R"

# src/usr/usrcheck.c:1745
#: src/usr/usrcheck.c:1962
#, c-format
msgid "Checking networks in %s"
msgstr "VŽrification rŽseaus dans %s"

# src/usr/usrcheck.c:1756
#: src/usr/usrcheck.c:1973
#, c-format
msgid "Facet %s, export %s: no network"
msgstr "Facette %s, rŽseau '%s': pas de rŽseau"

# src/usr/usrcheck.c:1770
#: src/usr/usrcheck.c:1987
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: no network"
msgstr "Facet %s, arc %s: pas de rŽseau"

# src/usr/usrcheck.c:1781
#: src/usr/usrcheck.c:1998
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: not a bus but network %s is, NOT REPAIRED"
msgstr "Facet %s, arc %s: pas un bus mais le rŽseau %s, Non rŽparŽ"

# src/usr/usrcheck.c:1804
#: src/usr/usrcheck.c:2021
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: is %d wide but port (on %ld-wide node) is %ld"
msgstr ""
"Facette %s, arc %s: is large de %d mais le port (sur le nÏud large de %ld) "
"l'est de %ld"

# src/usr/usrcheck.c:1809
#: src/usr/usrcheck.c:2026
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: is %d wide but port is %ld"
msgstr "Facette %s, arc %s: is large de %d mais le port l'est de %ld"

# src/usr/usrcheck.c:1830
#: src/usr/usrcheck.c:2047
#, c-format
msgid "Facet %s, network %s: reference count wrong"
msgstr "Facette %s, rŽseau %s: compte des rŽfŽrences faux"

# src/usr/usrcheck.c:1838
#: src/usr/usrcheck.c:2055
#, c-format
msgid "Facet %s, network %s: port count wrong"
msgstr "Facette %s, rŽseau '%s': compte des ports faux"

# src/usr/usrcheck.c:1852
#: src/usr/usrcheck.c:2069
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: described by %ld networks"
msgstr "Facette %s, arc %s: dŽcrit par %ld rŽseaux"

# src/usr/usrcheck.c:1862
#: src/usr/usrcheck.c:2079
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: on network but has no name"
msgstr "Facette %s, arc %s: sur le rŽseau mais sans nom"

# src/usr/usrcheck.c:1882
#: src/usr/usrcheck.c:2099
#, c-format
msgid "Facet %s, network %s: bus link count wrong"
msgstr "Facette %s, rŽseau '%s': compte des liaisons de bus faux"

# src/usr/usrcheck.c:1894
#: src/usr/usrcheck.c:2111
#, c-format
msgid "Facet %s, network %s: wrong parent"
msgstr "Facette %s, rŽseau '%s': mauvais parent"

# src/usr/usrcheck.c:1909
#: src/usr/usrcheck.c:2126
#, c-format
msgid "Facet %s, network %s: on global net %d, but there are only %ld"
msgstr ""
"Facette %s, rŽseau '%s': Sur le rŽseau global %d, Mais il n'y en a que %ld"

# src/usr/usrcheck.c:1916
#: src/usr/usrcheck.c:2133
#, c-format
msgid "Facet %s, network %s: on global net %d which points to %s"
msgstr "Facette %s, rŽseau '%s': Sur le rŽseau global %d lequel pointe sur %s"

# src/usr/usrcheck.c:1938
#: src/usr/usrcheck.c:2157
#, c-format
msgid "%s: variable count is negative"
msgstr "%s: le compte est nŽgatif"

# src/usr/usrcheck.c:1958
#: src/usr/usrcheck.c:2186
#, c-format
msgid "%s: deprecated variable '%s' removed"
msgstr "%s: La variable dŽgradŽe '%s' est supprimŽe"

# src/usr/usrcheck.c:1958
#: src/usr/usrcheck.c:2220
#, c-format
msgid "%s: permanent variable '%s' made temporary"
msgstr "%s: Variable permanente '%s' devient temporaire"

# src/usr/usrcheck.c:1975
#: src/usr/usrcheck.c:2233
#, c-format
msgid "%s: variable '%s' is invalid"
msgstr "%s: variable '%s' invalide"

# src/usr/usrcheck.c:1975
#: src/usr/usrcheck.c:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: variable '%s' is parameter but not inheritable"
msgstr "%s: variable '%s' invalide"

# src/usr/usrcheck.c:1975
#: src/usr/usrcheck.c:2263
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: variable '%s' is parameter but not visible"
msgstr "%s: variable '%s' invalide"

# src/usr/usrcheck.c:2021
#: src/usr/usrcheck.c:2302
#, c-format
msgid "%s: bad facet variable '%s'"
msgstr "%s: mauvaise variable facette '%s'"

# src/net/network.c:5350 src/net/network.c:5534
#: src/usr/usrcheck.c:2363
#, c-format
msgid "Facet %s: has multiple nodes with name '%s' (NOT REPAIRED)"
msgstr "Facette %s: a plusieurs nÏuds nommŽs '%s' (Non rŽparŽ)"

#: src/usr/usrcheck.c:2495
#, c-format
msgid "%s: textdescript has inherited display, changing to name-value-display"
msgstr ""

# src/usr/usrcheck.c:2163
#: src/usr/usrcheck.c:2508
#, c-format
msgid "%s: bad face part of textdescript (%ld)"
msgstr "%s: mauvaise partie frontale du descripteur de texte (%ld)"

# src/usr/usrcheck.c:2190
#: src/usr/usrcheck.c:2534
#, c-format
msgid "Facet %s: R-tree node has wrong parent"
msgstr "Facette %s, NÏud Abre-R a un mauvais parent"

# src/usr/usrcheck.c:2197
#: src/usr/usrcheck.c:2541
#, c-format
msgid "Facet %s: R-tree node has too many entries (%d)"
msgstr "Facette %s, NÏud Abre-R a trop d'entrŽe (%d)"

# src/usr/usrcheck.c:2205
#: src/usr/usrcheck.c:2549
#, c-format
msgid "Facet %s: R-tree node has too few entries (%d)"
msgstr "Facette %s, NÏud Abre-R a trop peu d'entrŽe (%d)"

# src/usr/usrcheck.c:2223
#: src/usr/usrcheck.c:2567
#, c-format
msgid "Facet %s, node %s: has duplicate R-tree pointer"
msgstr "Facette %s, nÏud %s: a un pointeur R-tree dupliquŽ"

# src/usr/usrcheck.c:2234
#: src/usr/usrcheck.c:2578
#, c-format
msgid "Facet %s, arc %s: has duplicate R-tree pointer"
msgstr "Facette %s, arc %s: a un pointeur d'Arbre_R dupliquŽ"

# src/usr/usrcheck.c:2258
#: src/usr/usrcheck.c:2602
#, c-format
msgid "Facet %s: R-tree node has wrong bounds"
msgstr "Facette %s: NÏud Arbre-R a de mauvaises bornes"

# src/usr/usrcomab.c:97
#: src/usr/usrcomab.c:99
msgid "No arcs are selected"
msgstr "Pas d'arcs sŽlectionnŽs"

# src/usr/usrcomab.c:113 src/usr/usrcomab.c:151
#: src/usr/usrcomab.c:115 src/usr/usrcomab.c:153
msgid "Use the layout constraint system for rigid arcs"
msgstr "Utiliser le systme des contraintes de couche pour les arcs rigides"

# src/usr/usrcomab.c:118 src/usr/usrcomab.c:133 src/usr/usrcomab.c:145
# src/usr/usrcomab.c:156 src/usr/usrcomab.c:161 src/usr/usrcomab.c:167
# src/usr/usrcomab.c:173 src/usr/usrcomab.c:178 src/usr/usrcomab.c:183
# src/usr/usrcomab.c:189 src/usr/usrcomab.c:332 src/usr/usrcomrs.c:2397
# src/usr/usrctech.c:701
#: src/usr/usrcomab.c:120 src/usr/usrcomab.c:135 src/usr/usrcomab.c:147
#: src/usr/usrcomab.c:158 src/usr/usrcomab.c:163 src/usr/usrcomab.c:169
#: src/usr/usrcomab.c:175 src/usr/usrcomab.c:180 src/usr/usrcomab.c:185
#: src/usr/usrcomab.c:191 src/usr/usrcomab.c:343 src/usr/usrcomrs.c:2574
#: src/usr/usrctech.c:703
msgid "arc"
msgstr "arc"

# src/usr/usrcomab.c:119
#: src/usr/usrcomab.c:121
msgid "toggle rigidity"
msgstr "Permuter la raideur"

# src/usr/usrcomab.c:119
#: src/usr/usrcomab.c:121
msgid "made un-rigid"
msgstr "Mettre en non-raide"

# src/usr/usrcomab.c:119
#: src/usr/usrcomab.c:121
msgid "made rigid"
msgstr "Mettre en rigide"

# src/usr/usrcomab.c:125
#: src/usr/usrcomab.c:127
msgid "Use the layout constraint system for fixed-angle arcs"
msgstr ""
"Utiliser le systme de contraite des couches pour les arcs 'angle fixe'"

# src/usr/usrcomab.c:130
#: src/usr/usrcomab.c:132
msgid "It is now proper to use 'arc fixed-angle' instead of 'arc manhattan'"
msgstr ""
"Il est maintenant correct d'utiliser 'arc angle fixe' a la place de 'arc "
"manhattan'"

# src/usr/usrcomab.c:133
#: src/usr/usrcomab.c:135
msgid "toggle fixed-angle"
msgstr "Permutter en 'angle fixe'"

# src/usr/usrcomab.c:134
#: src/usr/usrcomab.c:136
msgid "made not fixed-angle"
msgstr "Enlever 'Angle fixe'"

# src/usr/usrcomab.c:134
#: src/usr/usrcomab.c:136
msgid "made fixed-angle"
msgstr "Mettre en 'Angle fixe'"

# src/usr/usrcomab.c:139
#: src/usr/usrcomab.c:141
msgid "Use the layout constraint system for slidable arcs"
msgstr ""
"Utiliser le systme contraint des couches pour les arcs qui peuvent coulisser"

# src/usr/usrcomab.c:145
#: src/usr/usrcomab.c:147
msgid "toggle slidability"
msgstr "Commuter la possibilitŽ de coulisser"

# src/usr/usrcomab.c:146
#: src/usr/usrcomab.c:148
msgid "can not slide in ports"
msgstr "impossible de se dŽplacer dans les ports"

# src/usr/usrcomab.c:146
#: src/usr/usrcomab.c:148
msgid "can slide in ports"
msgstr "Ports interchangeables"

# src/usr/usrcomab.c:157 src/usr/usrcomcd.c:3133
#: src/usr/usrcomab.c:159 src/usr/usrcomcd.c:3068
msgid "un-"
msgstr "non-"

# src/usr/usrcomab.c:162
#: src/usr/usrcomab.c:164
msgid "toggle end extension"
msgstr "commuter l'extension de fin"

# src/usr/usrcomab.c:163
#: src/usr/usrcomab.c:165
msgid "given no end extension"
msgstr "Pas d'extension de fin donnŽe"

# src/usr/usrcomab.c:163
#: src/usr/usrcomab.c:165
msgid "given full end extension"
msgstr "Pleine extension de fin donnŽe"

# src/usr/usrcomab.c:168
#: src/usr/usrcomab.c:170
msgid "toggle directionality"
msgstr "commute la prise de directions"

# src/usr/usrcomab.c:169
#: src/usr/usrcomab.c:171
msgid "given no direction"
msgstr "pas de direction donnŽe"

# src/usr/usrcomab.c:169
#: src/usr/usrcomab.c:171
msgid "given direction"
msgstr "direction donnŽe"

# src/usr/usrcomab.c:174
#: src/usr/usrcomab.c:176
msgid "toggle negation"
msgstr "commute nŽgation"

# src/usr/usrcomab.c:174
#: src/usr/usrcomab.c:176
msgid "not negated"
msgstr "Non complŽmentŽ"

# src/usr/usrcomab.c:174 src/usr/usrstatus.c:1116
#: src/usr/usrcomab.c:176 src/usr/usrstatus.c:1158
msgid "negated"
msgstr "ComplŽmentŽ"

# src/usr/usrcomab.c:179
#: src/usr/usrcomab.c:181
msgid "toggle tail use"
msgstr "Commuter l'usage de la queue"

# src/usr/usrcomab.c:179
#: src/usr/usrcomab.c:181
msgid "use tail"
msgstr "Utiliser la queue"

# src/usr/usrcomab.c:179
#: src/usr/usrcomab.c:181
msgid "do not use tail"
msgstr "Ne pas utiliser la queue"

# src/usr/usrcomab.c:184
#: src/usr/usrcomab.c:186
msgid "toggle head use"
msgstr "commuter l'usage de la tte"

# src/usr/usrcomab.c:184
#: src/usr/usrcomab.c:186
msgid "use head"
msgstr "Utiliser la tte"

# src/usr/usrcomab.c:184
#: src/usr/usrcomab.c:186
msgid "do not use head"
msgstr "Ne pas utiliser la tte"

# src/usr/usrcomab.c:187
#: src/usr/usrcomab.c:189
msgid "'arc reverse' is a relative notion, 'not' ignored"
msgstr "'Arc inverse' est une notion relative, 'non' ignorŽ"

# src/usr/usrcomab.c:194
#: src/usr/usrcomab.c:196
msgid "First switch to the linear inequalities constraint system"
msgstr "Premier passage au systme de contraintes d'inŽgalitŽs linŽaires"

# src/usr/usrcomab.c:212
#: src/usr/usrcomab.c:214
msgid "Select only one arc when naming"
msgstr "Ne sŽlectionner qu'un arc ˆ nommer"

# src/usr/usrcomab.c:237
#: src/usr/usrcomab.c:239
#, c-format
msgid "Network %s is already on this arc"
msgstr "RŽseau %s est dŽjˆ sur cet arc"

# src/usr/usrcomab.c:245
#: src/usr/usrcomab.c:247
msgid "This arc has no name"
msgstr "Cet arc n'a pas de nom"

# src/usr/usrcomab.c:256 src/usr/usrcomab.c:337
#: src/usr/usrcomab.c:258 src/usr/usrcomab.c:348
msgid "Select only one arc when changing curvature"
msgstr "Ne sŽlectionner qu'un arc pour changer sa courbure"

# src/usr/usrcomab.c:265 src/usr/usrcomab.c:346
#: src/usr/usrcomab.c:267 src/usr/usrcomab.c:357
msgid "This arc cannot curve"
msgstr "Cette arc ne peut tre courbŽ"

#: src/usr/usrcomab.c:335
#, c-format
msgid ""
"Problem shortening arc %s: cannot move tail by (%s,%s) and head by (%s,%s)"
msgstr ""

# src/usr/usrcomab.c:422 src/usr/usrdiacom.c:1428
#: src/usr/usrcomab.c:434 src/usr/usrdiacom.cpp:2231
msgid "Must select circuitry before arraying it"
msgstr "Vous devez sŽlectionner un circuit avant de le matricer"

# src/usr/usrcomab.c:487
#: src/usr/usrcomab.c:504
msgid "One dimension of the array must be greater than 1"
msgstr "Une dimension de la matrice doit tre plus grande que 1"

# src/usr/usrcomab.c:492
#: src/usr/usrcomab.c:509
msgid "Diagonal arrays need one dimension to be 1"
msgstr "Les matrices diagonales doivent avoir une dimension ˆ 1"

# src/usr/usrcomab.c:607
#: src/usr/usrcomab.c:624
msgid "Array is too wide...place elements closer or use fewer"
msgstr "Matrice trop large...rapprocher les ŽlŽments ou en diminuer le nombre"

# src/usr/usrcomab.c:630
#: src/usr/usrcomab.c:647
msgid "Array is too tall...place elements closer or use fewer"
msgstr "Matrice trop large...rapprocher les ŽlŽments ou en diminuer le nombre"

# src/usr/usrcomab.c:692
#: src/usr/usrcomab.c:721
msgid "Problem creating array nodes"
msgstr "Problme en crŽant les nÏuds matrice"

# src/usr/usrcomab.c:778
#: src/usr/usrcomab.c:809
msgid "Problem creating array arcs"
msgstr "Problme en crŽant les arcs matrice"

# src/usr/usrcomab.c:931
#: src/usr/usrcomab.c:981
#, c-format
msgid "A single letter must be used, not '%s'"
msgstr "Une seul lettre de permise, pas '%s'"

# src/usr/usrcomab.c:957 src/usr/usrcomab.c:1096
#: src/usr/usrcomab.c:1007 src/usr/usrcomab.c:1146
#, c-format
msgid "Button %s unknown"
msgstr "Bouton %s inconnu"

# src/usr/usrcomab.c:998 src/usr/usrcomab.c:1248
#: src/usr/usrcomab.c:1048 src/usr/usrcomab.c:1298
msgid "Index of menu entry out of range"
msgstr "Indes de l'entrŽe menu hors de la gamme dŽfinie"

# src/usr/usrcomab.c:1023 src/usr/usrcomab.c:1133 src/usr/usrcomln.c:1306
#: src/usr/usrcomab.c:1073 src/usr/usrcomab.c:1183 src/usr/usrcomln.c:1296
#, c-format
msgid "No popup menu called %s"
msgstr "Pas de menu popup appelŽ %s"

# src/usr/usrcomab.c:1029 src/usr/usrcomab.c:1161
#: src/usr/usrcomab.c:1079 src/usr/usrcomab.c:1211
#, c-format
msgid "Popup menu entry must be from 0 to %ld"
msgstr "L'entrŽe du menu 'popup' doit tre comprise entre 0 et %ld"

# src/usr/usrcomab.c:1286
#: src/usr/usrcomab.c:1336
msgid "Cannot un-bind the last 'telltool user' key"
msgstr ""
"Impossible de sŽparer la dernire touche utilisateur d'appel d'un outil"

# src/usr/usrcomab.c:1334
#: src/usr/usrcomab.c:1384
msgid "Cannot re-bind the last 'telltool user' key"
msgstr ""
"Impossible de re-joindre la dernire touche utilisateur d'appel d'un outil"

# src/usr/usrcomcd.c:118
#: src/usr/usrcomcd.c:121
msgid "Highlight amount must be from 0 to 1"
msgstr "La quantitŽe sŽlectionnŽe doit tre entre 0 et 1"

# src/usr/usrcomcd.c:135
#: src/usr/usrcomcd.c:138
#, c-format
msgid "Unknown layer letter: %c"
msgstr "Lettre de couche inconnue: %c"

# src/usr/usrcomcd.c:142
#: src/usr/usrcomcd.c:145
#, c-format
msgid "Layer %s(%c) is not overlappable"
msgstr "Couche %s(%c) n'est pas chevauchable"

# src/usr/usrcomcd.c:154 src/usr/usrcomcd.c:238 src/usr/usrcomcd.c:467
# src/usr/usrstatus.c:1412
#: src/usr/usrcomcd.c:157 src/usr/usrcomcd.c:241 src/usr/usrcomcd.c:470
#: src/usr/usrstatus.c:1491
msgid "Cannot get current color map"
msgstr "Impossible d'obtenir la table courante des couleurs"

# src/usr/usrcomcd.c:228
#: src/usr/usrcomcd.c:231
#, c-format
msgid "Entry must be from 0 to %ld"
msgstr "L'entrŽe doit tre comprise entre 0 et %ld"

# src/usr/usrcomcd.c:279
#: src/usr/usrcomcd.c:282
#, c-format
msgid "Entry %ld (%s) is bits:"
msgstr "EntrŽe %ld (%s) est 'bits':"

# src/usr/usrcomcd.c:336 src/usr/usrcomcd.c:472
#: src/usr/usrcomcd.c:339 src/usr/usrcomcd.c:475
msgid "Color Map File"
msgstr "Fichier de table de couleur"

# src/usr/usrcomcd.c:359
#: src/usr/usrcomcd.c:362
msgid "Invalid color map file"
msgstr "fichier de table de couleur invalide"

# src/usr/usrcomcd.c:372
#: src/usr/usrcomcd.c:375
msgid "Map ends prematurely"
msgstr "Fins de plan prŽmaturŽe"

# src/usr/usrcomcd.c:382
#: src/usr/usrcomcd.c:385
#, c-format
msgid "Bad map indices: %s"
msgstr "Mauvais indices de plan: %s"

# src/usr/usrcomcd.c:408
#: src/usr/usrcomcd.c:411
msgid "Warning: no bit-map information in file"
msgstr "Attention: pas d'information bit-map dans le fichier"

# src/usr/usrcomcd.c:417
#: src/usr/usrcomcd.c:420
msgid "Warning: EOF during bit-map data"
msgstr "Attention: fin de fichier dans les donnŽes 'bit-map'"

# src/usr/usrcomcd.c:437
#: src/usr/usrcomcd.c:440
#, c-format
msgid "Warning: no layer '%c' in this technology"
msgstr "Attention: Pas de couche '%c' dans cette technologie"

# src/usr/usrcomcd.c:441
#: src/usr/usrcomcd.c:444
#, c-format
msgid "Color map in %s read"
msgstr "Table de couleur lue dans %s"

# src/usr/usrcomcd.c:451
#: src/usr/usrcomcd.c:454
msgid "Color map file name: "
msgstr "Nom du fichier de table de couleur: "

# src/usr/usrcomcd.c:524
#: src/usr/usrcomcd.c:528
msgid "Command File: "
msgstr "Fichier commande: "

# src/usr/usrcomcd.c:537
#: src/usr/usrcomcd.c:541
#, c-format
msgid "Command file %s not found"
msgstr "Fichier commande %s introuvable"

# src/usr/usrcomcd.c:568
#: src/usr/usrcomcd.c:572
#, c-format
msgid "No constraint solver called %s"
msgstr "Pas de rŽsolveur contraint appelŽ %s"

# src/usr/usrcomcd.c:584
#: src/usr/usrcomcd.c:588
msgid "Already using that constraint solver"
msgstr "Utilise dŽjˆ ce solveur contraint"

# src/usr/usrcomcd.c:622
#: src/usr/usrcomcd.c:628
#, c-format
msgid "Cannot find source facet %s"
msgstr "Impossible de trouver la facette source %s"

# src/usr/usrcomcd.c:627
#: src/usr/usrcomcd.c:633
msgid "Cannot copy primitives"
msgstr "Impossible de copier les primitives"

# src/usr/usrcomcd.c:645
#: src/usr/usrcomcd.c:651
#, c-format
msgid "Unknown destination library: %s"
msgstr "Bibliothque destination inconnue: %s"

# src/usr/usrcomcd.c:682
#: src/usr/usrcomcd.c:688
msgid "Cannot iconize textual views: only layout and schematic"
msgstr ""
"Impossible d'ic™niser les vues textuelle: seulement les schŽmas et les "
"couches"

# src/usr/usrcomcd.c:689
#: src/usr/usrcomcd.c:695
msgid "Can only generate icons within the same library"
msgstr "GŽnŽration d'ic™nes possible seulement dans la mme bibliothque"

# src/usr/usrcomcd.c:697
#: src/usr/usrcomcd.c:703
#, c-format
msgid "Facet %s created with an iconic representation of %s"
msgstr "Facette %s crŽŽe avec l'ic™ne reprŽsentative de %s"

# src/usr/usrcomcd.c:729
#: src/usr/usrcomcd.c:735
msgid "Error copying facet"
msgstr "Erreur de copie de facette"

# src/usr/usrcomcd.c:735
#: src/usr/usrcomcd.c:741
#, c-format
msgid "Facet %s copied to %s"
msgstr "La facette %s est copiŽe vers %s"

# src/usr/usrcomcd.c:755
#: src/usr/usrcomcd.c:761
#, c-format
msgid "Error duplicating icon node %s to %s"
msgstr "Erreur de duplication du nÏud ic™ne %s vers %s"

# src/usr/usrcomcd.c:769
#: src/usr/usrcomcd.c:775
#, c-format
msgid "New version of facet %s created, old is %s"
msgstr "CrŽation d'une nouvelle version de facette %s, l'ancienne est %s"

# src/usr/usrcomcd.c:801
#: src/usr/usrcomcd.c:807
#, c-format
msgid "View name '%s'must end with a '}'"
msgstr "Le nom de vue '%s' doit finir par '}'"

# src/usr/usrcomcd.c:809
#: src/usr/usrcomcd.c:815
#, c-format
msgid "Unknown view abbreviation: %s"
msgstr "abrŽviation vue inconnue: %s"

# src/usr/usrcomcd.c:860
#: src/usr/usrcomcd.c:866
msgid "Can only place components in graphical editing windows"
msgstr ""
"Les composant ne peuvent tre placŽs que dans les fentres d'Ždition "
"graphique"

# src/usr/usrcomcd.c:993 src/usr/usrnet.c:5306
#: src/usr/usrcomcd.c:959 src/usr/usrnet.c:6686
msgid "Cannot create node"
msgstr "impossible de crŽer nÏud"

# src/usr/usrcomcd.c:919
#: src/usr/usrcomcd.c:987
msgid "Cannot run an arc between different facets"
msgstr "Impossible de crŽer un arc entre facettes diffŽrentes"

# src/usr/usrcomcd.c:1020
#: src/usr/usrcomcd.c:1030
msgid "Must start new arcs from one node or arc"
msgstr ""
"Un nouvel arc ne peut commencer qu'ˆ partir d'un nÏud ou d'un autre arc"

# src/usr/usrcomcd.c:1032
#: src/usr/usrcomcd.c:1045
msgid "Cannot find starting point of new arc"
msgstr "Impossible de trouver le point de dŽpart du nouvel arc"

# src/usr/usrcomcd.c:1041
#: src/usr/usrcomcd.c:1054
msgid "Cursor must be in the same facet as the highlighted node"
msgstr "Le curseur doit tre dans la mme facette que le nÏud sŽlectionnŽ"

# src/usr/usrcomcd.c:1083
#: src/usr/usrcomcd.c:1093
msgid "Cannot run wires out of this node"
msgstr "Impossible de lancer le c‰blage sur cette machine"

# src/usr/usrcomcd.c:1124
#: src/usr/usrcomcd.c:1135
msgid "No ports on this node"
msgstr "Pas de port sur ce nÏud"

# src/usr/usrcomcd.c:1364 src/usr/usrcomcd.c:1486
#: src/usr/usrcomcd.c:1401 src/usr/usrcomcd.c:1526
msgid "Cannot create pin"
msgstr "Impossible de crŽer %s"

# src/usr/usrcomcd.c:1401
#: src/usr/usrcomcd.c:1438
#, c-format
msgid "No icon view for facet %s"
msgstr "Pas d'ic™ne pour la vue de la facette %s"

# src/usr/usrcomcd.c:1552
#: src/usr/usrcomcd.c:1593
#, c-format
msgid "No ports on %s node connect to %s arcs"
msgstr "Pas de ports sur le nÏud %s reliŽ aux arcs %s"

# src/usr/usrcomcd.c:1577
#: src/usr/usrcomcd.c:1618
#, c-format
msgid "Cannot create node %s"
msgstr "Impossible de crŽer le nÏud %s"

# src/usr/usrcomcd.c:1686
#: src/usr/usrcomcd.c:1728
msgid "Cannot determine pin type to insert in arc"
msgstr "Impossible de dŽterminer le type de pin ˆ insŽrer dans l'arc"

# src/usr/usrcomcd.c:1726 src/usr/usrcomcd.c:1733
#: src/usr/usrcomcd.c:1768 src/usr/usrcomcd.c:1775
#, c-format
msgid "Cannot create pin %s"
msgstr "Impossible de crŽer la pin %s"

# lib/evemenus.mac:111
#: lib/evemenus.mac:111 src/usr/usrcomcd.c:1916
msgid "Button"
msgstr "Boutton"

# src/db/dbtext.c:2632 src/drc/drc.c:1048
#: src/usr/usrcomcd.c:1917
#, fuzzy
msgid "Check Box"
msgstr "VŽrifification"

# src/io/iosuei.c:1817
#: src/usr/usrcomcd.c:1918
#, fuzzy
msgid "Radio 1"
msgstr "Lecture"

# src/io/iosuei.c:1817
#: src/usr/usrcomcd.c:1919
#, fuzzy
msgid "Radio 2"
msgstr "Lecture"

# src/io/iosuei.c:1817
#: src/usr/usrcomcd.c:1920
#, fuzzy
msgid "Radio 3"
msgstr "Lecture"

#: src/usr/usrcomcd.c:1922
msgid "A Modeless Dialog"
msgstr ""

# src/usr/usrcomcd.c:2479
#: src/usr/usrcomcd.c:2449
msgid "Arc prototype: "
msgstr "Prototype d'Arc: "

# src/usr/usrcomcd.c:2497
#: src/usr/usrcomcd.c:2467
#, c-format
msgid "Unknown arc prototype: %s"
msgstr "Protoytpe d'Arc inconnu: %s"

# src/usr/usrcomcd.c:2516
#: src/usr/usrcomcd.c:2486
msgid "No overriding defaults set for arcs"
msgstr "Pas de remplacement des paramtres par dŽfaut des arcs"

# src/usr/usrcomcd.c:2521
#: src/usr/usrcomcd.c:2491
#, c-format
msgid "%s arcs drawn "
msgstr "%s arcs dessinŽs"

# src/usr/usrcomcd.c:2522 src/usr/usrstatus.c:1108
#: src/usr/usrcomcd.c:2492 src/usr/usrstatus.c:1150
msgid "rigid"
msgstr "rigide"

# src/usr/usrcomcd.c:2524
#: src/usr/usrcomcd.c:2494
msgid "nonrigid, "
msgstr "non-rigide"

# src/usr/usrcomcd.c:2525
#: src/usr/usrcomcd.c:2495
msgid "not fixed angle, "
msgstr "pas d'angle fixŽ"

# src/usr/usrcomcd.c:2526
#: src/usr/usrcomcd.c:2496
msgid "fixed angle, "
msgstr "angle fixŽ"

# src/usr/usrcomcd.c:2527
#: src/usr/usrcomcd.c:2497
msgid "nonslidable"
msgstr "ne doit pas coulisser"

# src/usr/usrcomcd.c:2528
#: src/usr/usrcomcd.c:2498
msgid "slidable"
msgstr "peut coulisser"

# src/usr/usrcomcd.c:2530
#: src/usr/usrcomcd.c:2500
msgid ", directional"
msgstr ", directionnel"

# src/usr/usrcomcd.c:2531
#: src/usr/usrcomcd.c:2501
msgid ", negated"
msgstr ", complŽmentŽ"

# src/usr/usrcomcd.c:2533
#: src/usr/usrcomcd.c:2503
msgid "not ends-extended"
msgstr "Pas d'extension des terminaisons"

# src/usr/usrcomcd.c:2534
#: src/usr/usrcomcd.c:2504
msgid "ends-extended"
msgstr "extension des terminaisons"

# src/usr/usrcomcd.c:2536
#: src/usr/usrcomcd.c:2506
#, c-format
msgid ", width %s, angle %ld"
msgstr ", largeur %s, angle %ld"

# src/usr/usrcomcd.c:2549
#: src/usr/usrcomcd.c:2520
msgid "Defarc option: "
msgstr "Option arc par dŽfaut: "

# src/usr/usrcomcd.c:2578
#: src/usr/usrcomcd.c:2549
msgid ""
"It is now proper to use 'defarc fixed-angle' instead of 'defarc manhattan'"
msgstr ""
"Il est correct maintenant d'utiliser 'angle fixe' par defaut plus t™t que "
"'manhattan'"

# src/usr/usrcomcd.c:2705
#: src/usr/usrcomcd.c:2676
msgid "Default width requires specific arc prototypes"
msgstr "Largeur par dŽfaut requiert des prototypes d'arc spŽcifique"

# src/usr/usrcomcd.c:2710
#: src/usr/usrcomcd.c:2681
msgid "Width: "
msgstr "Largeur: "

# src/usr/usrcomcd.c:2722 src/usr/usrcomrs.c:3641
#: src/usr/usrcomcd.c:2693 src/usr/usrcomrs.c:3860
msgid "Width must not be negative"
msgstr "La largeur ne doit pas tre nŽgative"

# src/usr/usrcomcd.c:2736
#: src/usr/usrcomcd.c:2707
msgid "Default angle increment requires specific arc prototypes"
msgstr "IncrŽment d'angle par dŽfaut requiert des prototypes d'arc spŽcifique"

# src/usr/usrcomcd.c:2741
#: src/usr/usrcomcd.c:2712
msgid "Angle: "
msgstr "Angle: "

# src/usr/usrcomcd.c:2752
#: src/usr/usrcomcd.c:2723
msgid "Angle increment must not be negative"
msgstr "IncrŽment d'angle ne doit tre nŽgatif"

# src/usr/usrcomcd.c:2765
#: src/usr/usrcomcd.c:2736
msgid "Default pin requires specific arc prototypes"
msgstr "Pin par dŽfaut requiert des prototypes d'arc spŽcifique"

# src/usr/usrcomcd.c:2770
#: src/usr/usrcomcd.c:2741
msgid "Pin: "
msgstr "Pin: "

# src/usr/usrcomcd.c:2780
#: src/usr/usrcomcd.c:2751
#, c-format
msgid "Cannot find primitive %s"
msgstr "Impossible de trouver la primitive %s"

# src/usr/usrcomcd.c:2788
#: src/usr/usrcomcd.c:2759
#, c-format
msgid "Cannot: the %s node must connect to %s arcs on its first port (%s)"
msgstr ""
"Impossible: Le nÏud %s doit tre connectŽ aux arcs %s sur son premier port "
"(%s)"

# src/usr/usrcomcd.c:2812
#: src/usr/usrcomcd.c:2784
msgid "Node prototype: "
msgstr "Prototype nÏud: "

# src/usr/usrcomcd.c:2824
#: src/usr/usrcomcd.c:2796
msgid "All complex"
msgstr "Tout en complexe"

# src/usr/usrcomcd.c:2830
#: src/usr/usrcomcd.c:2802
#, c-format
msgid "Unknown node prototype: %s"
msgstr "Prototype de nÏud inconnu: %s"

# src/usr/usrcomcd.c:2894
#: src/usr/usrcomcd.c:2829
msgid "Cell library marking can only be done for facets"
msgstr ""
"Marquage d'une bibliothque de cellule ne peut tre fait que pour les "
"facettes"

# src/usr/usrcomcd.c:2935
#: src/usr/usrcomcd.c:2870
msgid "Date checking must be done for all facets (*)"
msgstr "La vŽrification des dates doit tre faite pour toutes les facettes (*)"

# src/usr/usrcomcd.c:2960
#: src/usr/usrcomcd.c:2895
msgid "Primitive centering must be done for all nodes (*)"
msgstr "Le centrage des primitives doit tre fait pour tout les nÏuds (*)"

# src/usr/usrcomcd.c:2985
#: src/usr/usrcomcd.c:2920
msgid "Port copying must be done for all nodes (*)"
msgstr "La copie des ports doit tre faite pour tout les nÏuds (*)"

# src/usr/usrcomcd.c:3040
#: src/usr/usrcomcd.c:2975
msgid "Must set alterability for a specific facet"
msgstr "L'altŽrabilitŽ doit tre mise pour une facette spŽcifique"

# src/usr/usrcomcd.c:3049
#: src/usr/usrcomcd.c:2984
msgid "Facet instance locking cannot be done for all prototypes (*)"
msgstr ""
"Le verrouillage d'une instance de facette ne peut tre fait pour tout les "
"prototypes (*)"

# src/usr/usrcomcd.c:3088
#: src/usr/usrcomcd.c:3023
msgid "Primitive lock must be done for all prototypes (*)"
msgstr ""
"Le verrouillage de primitives doit tre fait pour tout les prototypes (*)"

# src/usr/usrcomcd.c:3124
#: src/usr/usrcomcd.c:3059
msgid "Primitives are expanded by definition"
msgstr "Par dŽfinition, les primitives sont expansŽes"

# src/usr/usrcomcd.c:3125
#: src/usr/usrcomcd.c:3060
msgid "Cannot un-expand primitives"
msgstr "Impossible de supprimer l'expansion des primitives"

# src/usr/usrcomcd.c:3141
#: src/usr/usrcomcd.c:3076
msgid "Must change size on a single node"
msgstr "Doit changer la taille sur un seul nÏud"

# src/usr/usrcomcd.c:3146
#: src/usr/usrcomcd.c:3081
msgid "Can only change default size on primitives"
msgstr "Seul la taille par dŽfaut peut tre changŽe pour les primitives"

# src/usr/usrcomcd.c:3151
#: src/usr/usrcomcd.c:3086
msgid "X size: "
msgstr "Taille X: "

# src/usr/usrcomcd.c:3163 src/usr/usrcomrs.c:3424
#: src/usr/usrcomcd.c:3098 src/usr/usrcomrs.c:3639
msgid "Y size: "
msgstr "Taille Y: "

# src/usr/usrcomcd.c:3175
#: src/usr/usrcomcd.c:3110
msgid "Sizes must not be negative"
msgstr "Les tailles ne doivent pas tre nŽgatives"

# src/usr/usrcomcd.c:3239
#: src/usr/usrcomcd.c:3174
msgid "First select objects to duplicate"
msgstr "SŽlectionner d'abord les objets ˆ dupliquer"

# src/usr/usrnet.c:3091
#: src/usr/usrcomek.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Can only go down %ld levels in-place"
msgstr "On ne peut supprimer que les facettes du niveau supŽrieur"

# src/usr/usrcomek.c:169
#: src/usr/usrcomek.c:174
#, c-format
msgid "Cannot find library for new facet %s"
msgstr "Impossible de trouver la bibliothque pour la nouvelle facette %s"

# src/usr/usrcomek.c:177 src/usr/usrcomoq.c:321
#: src/usr/usrcomek.c:182 src/usr/usrcomoq.c:338
#, c-format
msgid "Cannot create facet %s"
msgstr "Impossible de crŽer la facette %s"

# src/usr/usrcomek.c:200
#: src/usr/usrcomek.c:205
msgid "Cannot edit primitive nodes"
msgstr "Impossible d'Žditer les nÏuds des primitives"

# src/usr/usrcomek.c:440
#: src/usr/usrcomek.c:398
msgid "Find an object to erase"
msgstr "Trouver un objet ˆ effacer"

# src/usr/usrcomek.c:459
#: src/usr/usrcomek.c:424
msgid "Some of the objects to be deleted are not displayed.  Delete anyway?"
msgstr ""
"Quelques-un des objets ˆ effacer ne sont pas visibles. Les supprimer quand "
"mme?"

# src/usr/usrcomek.c:460
#: src/usr/usrcomek.c:425
msgid ""
" (click 'no' to delete only visible objects, 'yes' to delete all selected)"
msgstr ""
" (cliquer 'non' pour effacer seulement les objets visibles, 'oui' pour "
"effacer toute la sŽlection)"

# src/usr/usrcomek.c:475
#: src/usr/usrcomek.c:440
msgid "No displayed objects to delete"
msgstr "Pas d'objets visibles ˆ supprimer"

# src/usr/usrcomek.c:498
#: src/usr/usrcomek.c:463
msgid "All selected objects are locked"
msgstr "Tout les objets sŽlectionnŽs sont verrouillŽs"

# src/usr/usrcomek.c:426
#: src/usr/usrcomek.c:548
msgid "Cannot delete facet name"
msgstr "Impossible de supprimer le nom de facette"

# src/usr/usrcomek.c:539
#: src/usr/usrcomek.c:564
#, c-format
msgid "Arcs to node %s are of different type"
msgstr "Les arcs sur le nÏud %s sont de types diffŽrents"

# src/usr/usrcomek.c:543
#: src/usr/usrcomek.c:568
msgid "Cannot create connecting arc"
msgstr "Impossible de crŽer l'arc de connexion"

# src/usr/usrcomek.c:546
#: src/usr/usrcomek.c:571
#, c-format
msgid "Must be 2 arcs on node %s (it has %ld)"
msgstr "Il doit y avoir 2 arcs sur le nÏud %s (il en a %ld)"

# src/usr/usrcomek.c:816
#: src/usr/usrcomek.c:886
#, c-format
msgid "Sorry, no %s arc named '%s' in this facet"
msgstr "DŽsolŽ, pas d'arc %s nommŽ %s dans cette facette"

# src/usr/usrcomek.c:1062
#: src/usr/usrcomek.c:1132
#, c-format
msgid "Sorry, no export named '%s' in this facet"
msgstr "DŽsolŽ, pas d'export nommŽ %s dans cette facette"

# src/usr/usrcomek.c:1170
#: src/usr/usrcomek.c:1245
#, c-format
msgid "Cannot find saved highlight '%s'"
msgstr "Impossible de trouver la sŽlection '%s' sauvŽe"

# src/usr/usrcomek.c:1205
#: src/usr/usrcomek.c:1280
#, c-format
msgid "Sorry, no %s node named '%s' in this facet"
msgstr "DŽsolŽ, pas %s de nÏud nommŽ %s dans cette facette"

# src/usr/usrcomek.c:1269
#: src/usr/usrcomek.c:1345
msgid "No nonmanhattan objects in this facet"
msgstr "Pas d'objets non-manhattan dans cette facette"

# src/usr/usrcomek.c:1270
#: src/usr/usrcomek.c:1346
#, c-format
msgid "%ld objects are not manhattan in this facet"
msgstr "%ld objets ne sont pas 'manhattan' dans cette facette"

# src/usr/usrcomek.c:1291
#: src/usr/usrcomek.c:1367
#, c-format
msgid "Found nonmanhattan geometry in facet %s"
msgstr "TrouvŽ une gŽomŽtrie non-manhattan dans la facette %s"

# src/usr/usrcomek.c:1294
#: src/usr/usrcomek.c:1370
#, c-format
msgid "Found nonmanhattan geometry in these facets: %s"
msgstr "TrouvŽ une gŽomŽtrie non-manhattan dans ces facettes: %s"

# src/usr/usrcomek.c:1299
#: src/usr/usrcomek.c:1375
#, c-format
msgid "Found nonmanhattan geometry in library %s"
msgstr "TrouvŽ une gŽomŽtrie non-manhattan dans la bibliothque %s"

# src/usr/usrcomek.c:1350
#: src/usr/usrcomek.c:1426
msgid "Unknown object type in 'find object' command"
msgstr "Type d'objet inconnu dans la commande de recherche d'objet"

# src/usr/usrcomek.c:1360
#: src/usr/usrcomek.c:1436
#, c-format
msgid "Cannot find node %ld in this facet"
msgstr "Impossible de trouver le nÏud %ld dans cette facette"

# src/usr/usrcomek.c:1374
#: src/usr/usrcomek.c:1450
#, c-format
msgid "Cannot find arc %ld in this facet"
msgstr "Impossible de trouver l'arc %ld dans cette facette"

# src/usr/usrcomek.c:1388
#: src/usr/usrcomek.c:1464
#, c-format
msgid "Cannot find network %ld in this facet"
msgstr "Impossible de trouver le rŽseau %ld dans cette facette"

# src/usr/usrcomek.c:1415
#: src/usr/usrcomek.c:1491
#, c-format
msgid "Cannot find port %ld in this facet"
msgstr "Impossible de trouver le port %ld dans cette facette"

# src/usr/usrcomek.c:1425
#: src/usr/usrcomek.c:1501
#, c-format
msgid "Cannot highlight objects of type %s"
msgstr "Impossible de sŽlectionner les objets de type %s"

# src/usr/usrcomek.c:1448
#: src/usr/usrcomek.c:1524
msgid "Highlight something before saving highlight"
msgstr "SŽlectionner quelque chose avant de sauver une sŽlection"

# src/usr/usrcomek.c:1464 src/usr/usrcomek.c:1488
#: src/usr/usrcomek.c:1540 src/usr/usrcomek.c:1564
msgid "Select something before making it easy-to-select"
msgstr ""
"SŽlectionnez quelque chose avant d'en faire un 'facilement sŽlectionnable'"

# src/usr/usrcomek.c:1519
#: src/usr/usrcomek.c:1595
#, fuzzy
msgid "Must select objects before selecting all like them"
msgstr ""
"SŽlectionner un seul objet avant de tout sŽlectionner de la mme manire"

# src/usr/usrcomek.c:1666
#: src/usr/usrcomek.c:1748
#, c-format
msgid "Sorry, no variable named '%s' on the current node"
msgstr "dŽsolŽ, pas de variable nommŽe '%s' sur le nÏud courant"

# src/usr/usrcomek.c:1735
#: src/usr/usrcomek.c:1818
#, c-format
msgid "Facets in %s"
msgstr "Facette dans %s"

# src/usr/usrcomek.c:1736
#: src/usr/usrcomek.c:1819
#, c-format
msgid "No facets in %s"
msgstr "Pas de facette dans %s"

# src/usr/usrcomek.c:1827
#: src/usr/usrcomek.c:1910
msgid "Sorry, popup menus are not available"
msgstr "DŽsolŽ, les menus popup ne sont pas autorisŽs"

# src/usr/usrcomek.c:1868
#: src/usr/usrcomek.c:1951
#, c-format
msgid "Cannot find arc '%s'"
msgstr "Impossible de trouver l'arc '%s'"

# src/usr/usrcomek.c:1958
#: src/usr/usrcomek.c:2041
#, c-format
msgid "Cannot find node or arc '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le nÏud ou l'arc '%s'"

# src/usr/usrcomek.c:1977
#: src/usr/usrcomek.c:2061
msgid "Cannot show grid in this type of window"
msgstr "Impossible de montrer la grille dans ce type de fentre"

# src/usr/usrcomek.c:2002 src/usr/usrcomek.c:2018
#: src/usr/usrcomek.c:2086 src/usr/usrcomek.c:2102
msgid "Alignment must be positive"
msgstr "L'alignement doit tre positif"

# src/usr/usrcomek.c:2044
#: src/usr/usrcomek.c:2128
msgid "Invalid grid spacing"
msgstr "Pas de grille invalide"

# src/usr/usrcomek.c:2100 src/usr/usrcomek.c:2123
#: src/usr/usrcomek.c:2186 src/usr/usrcomek.c:2210
msgid "Cannot bring up the user's manual on this system"
msgstr "Impossible de renvoyer le manuel utilisateur dans ce systme"

# src/usr/usrcomek.c:2117
#: src/usr/usrcomek.c:2204
msgid "Sorry, cannot locate the user's manual"
msgstr "DŽsolŽ, impossible de trouver le manuel utilisateur"

# src/usr/usrcomek.c:2155
#: src/usr/usrcomek.c:2242
#, c-format
msgid "Sorry, cannot find the news file: %s"
msgstr "DŽsolŽ, impossible de trouver le nouveau fichier: %s"

# src/usr/usrcomek.c:2193
#: src/usr/usrcomek.c:2280
msgid "No news"
msgstr "Pas de nouvelles"

# src/usr/usrcomek.c:2282
#: src/usr/usrcomek.c:2369
#, c-format
msgid "Unknown relation: %s"
msgstr "Relation inconnue: %s"

# src/usr/usrcomek.c:2289
#: src/usr/usrcomek.c:2376
msgid "Inequality comparisons must be done on numbers"
msgstr "Les comparaisons d'inŽgalitŽs doivent tre faites sur des nombres"

# src/usr/usrcomek.c:2332
#: src/usr/usrcomek.c:2419
msgid "Condition true but there is no command to execute"
msgstr "La condition est 'Vrai' mais il n'y a pas de commande ˆ exŽcuter"

# src/usr/usrcomek.c:2385
#: src/usr/usrcomek.c:2472
msgid "Error loading code"
msgstr "Erreur de lecture du code"

# src/usr/usrcomek.c:2400
#: src/usr/usrcomek.c:2487
msgid "Please provide only one parameter to be interpreted"
msgstr "S'il vous plait, ne donner qu'un paramtre ˆ interprŽter"

# src/usr/usrcomek.c:2439
#: src/usr/usrcomek.c:2531
msgid "No last command to repeat"
msgstr "Pas de denire commande ˆ repŽter"

# src/usr/usrcomek.c:2474
#: src/usr/usrcomek.c:2566
#, c-format
msgid "Incorrect iterator variable name: %s"
msgstr "Nom de variable d'itŽration incorrect: %s"

# src/usr/usrcomek.c:2482
#: src/usr/usrcomek.c:2574
#, c-format
msgid "Cannot find iterator variable: %s"
msgstr "Impossible de trouver la variable d'itŽration: %s"

# src/usr/usrcomek.c:2563
#: src/usr/usrcomek.c:2655
msgid "Can only kill facets"
msgstr "Seules les facettes peuvent tre supprimŽes"

# src/usr/usrcomek.c:2578
#: src/usr/usrcomek.c:2670
msgid "Erase all of the following instances of this facet first:"
msgstr "Effacer d'abord toutes les instances de cette facette ci-aprs:"

# src/usr/usrcomek.c:2582
#: src/usr/usrcomek.c:2674
#, c-format
msgid "  %ld instance(s) in facet %s"
msgstr "  %ld instance(s) dans la facette %s"

# src/usr/usrcomek.c:2588
#: src/usr/usrcomek.c:2680
#, c-format
msgid "Facet %s:%s deleted"
msgstr "Facette %s:%s supprimŽe"

# src/usr/usrcomln.c:77
#: src/usr/usrcomln.c:78
#, c-format
msgid "Unknown display unit: %s"
msgstr "UnitŽ de visualisation inconnue: %s"

# src/usr/usrcomln.c:127
#: src/usr/usrcomln.c:128
#, c-format
msgid "Unknown internal unit: %s"
msgstr "UnitŽ interne inconnue: %s"

# src/usr/usrcomln.c:156
#: src/usr/usrcomln.c:157 src/usr/usrdiacom.cpp:20630
msgid "Lambda value must be positive"
msgstr "La valeur de lambda doit tre positive"

# src/usr/usrcomln.c:161
#: src/usr/usrcomln.c:162
msgid ""
"Instability may result if lambda is not divisible by four.  Continue? [n]"
msgstr ""
"des instabilitŽs peuvent survenir si Lamda n'est pas divisible par 4. "
"Continuer? [n]"

# src/usr/usrcheck.c:485
#: src/usr/usrcomln.c:261
#, fuzzy
msgid "All libraries now need to be saved"
msgstr "Toutes les bibliothques vŽrifiŽes: Pas de problme."

# src/usr/usrcomln.c:264
#: src/usr/usrcomln.c:277
#, c-format
msgid "Deleting facet %s"
msgstr "Suppression facette %s"

# src/usr/usrcomln.c:271
#: src/usr/usrcomln.c:284
msgid "No unused old facet versions to delete"
msgstr "Pas de versions inutilŽes de facette ancienne ˆ supprimer"

# src/usr/usrcomln.c:272
#: src/usr/usrcomln.c:285
#, c-format
msgid "Deleted %ld facets"
msgstr "%ld facettes supprimŽes"

# src/usr/usrcomln.c:283 src/usr/usrcomln.c:849 src/usr/usrcomrs.c:1875
# src/usr/usrcomrs.c:2053
#: src/usr/usrcomln.c:296 src/usr/usrcomln.c:836 src/usr/usrcomrs.c:1962
#: src/usr/usrcomrs.c:2141
#, c-format
msgid "No library called %s"
msgstr "Pas de bibliothque nommŽe %s"

# src/usr/usrcomln.c:289
#: src/usr/usrcomln.c:311
msgid "Cannot kill last library"
msgstr "Impossible de dŽtruire la dernire bibliothque"

# src/misc/projecttool.c:2505 src/misc/projecttool.c:2655
# src/usr/usrcomln.c:466 src/usr/usrcomln.c:704 src/usr/usrcomln.c:736
# src/usr/usredtecg.c:91
#: src/usr/usrcomln.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete library %s because:"
msgstr "Impossible de crŽer la bibliothque %s"

# src/io/iobinaryi.c:1746
#: src/usr/usrcomln.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "   These facets (in library %s) use it:"
msgstr "Erreur: La facette %s de la bibliothque %s doit avoir le port %s"

# src/usr/usrcomln.c:384
#: src/usr/usrcomln.c:424
#, c-format
msgid "Cannot find merge library %s"
msgstr "Impossible de trouver la bibliothque de fusion %s"

# src/usr/usrcomln.c:391
#: src/usr/usrcomln.c:431
msgid ""
"Read options: "
"binary|cif|def|dxf|edif|gds|lef|sdf|sue|text|vhdl|make-current|(merge LIB)"
msgstr ""
"Lecture options: "
"binary|cif|def|dxf|edif|gds|lef|sdf|sue|text|vhdl|make-current|(merge LIB)"

# src/usr/usrcomln.c:532 src/usr/usrmisc.c:782 src/usr/usrwindow.c:235
#: src/usr/usrcomln.c:577 src/usr/usrmisc.c:751 src/usr/usrwindow.c:245
msgid "Cannot create new window"
msgstr "Impossible de crŽer la nouvelle fentre"

# src/usr/usrcomln.c:728
#: src/usr/usrcomln.c:772
#, c-format
msgid "Already a library called '%s'"
msgstr "Impossible de lire la bibliothque '%s'"

# src/usr/usrcomln.c:840
#: src/usr/usrcomln.c:827
msgid ""
"File formats: "
"binary|cif|dxf|eagle|ecad|edif|gds|hpgl|l|lef|pads|postscript|printed-postscr"
"ipt|quickdraw|skill|text"
msgstr ""
"Formats fichier: "
"binary|cif|dxf|eagle|ecad|edif|gds|hpgl|l|lef|pads|postscript|printed-postscr"
"ipt|quickdraw|skill|text"

# src/usr/usrcomln.c:889
#: src/usr/usrcomln.c:869
#, c-format
msgid "Also save referenced library %s (which has changed insignificantly)?"
msgstr "Sauver aussi la bibliothque rŽfŽrencŽe %s (qui a lŽgrement changŽ) ?"

# src/usr/usrcomln.c:893
#: src/usr/usrcomln.c:873
#, c-format
msgid "Also save referenced library %s (which has changed significantly)?"
msgstr "Sauver aussi la bibliothque rŽfŽrencŽe %s (qui a beaucoup changŽ) ?"

# src/usr/usrcomln.c:921
#: src/usr/usrcomln.c:910
msgid "Already defining a macro"
msgstr "DŽja en cours de dŽfinition d'une macro"

# src/usr/usrcomln.c:955 src/usr/usrcomrs.c:625 src/usr/usrcomrs.c:766
#: src/usr/usrcomln.c:944 src/usr/usrcomrs.c:635 src/usr/usrcomrs.c:776
msgid "There is a command with that name"
msgstr "Il existe une commande qui porte ce nom"

# src/usr/usrcomln.c:965
#: src/usr/usrcomln.c:954
msgid "Macro name must not have embedded spaces"
msgstr "Les noms de macro ne doivent pas comporter d'espaces"

# src/usr/usrcomln.c:997
#: src/usr/usrcomln.c:986
#, c-format
msgid "Remembering %s..."
msgstr "Rappel %s..."

# src/usr/usrcomln.c:1007
#: src/usr/usrcomln.c:996
msgid "Can only stop execution of a macro if one is running"
msgstr "L'arrt d'une macro n'est possible que s'il y en a une qui s'exŽcute"

# src/usr/usrcomln.c:1020
#: src/usr/usrcomln.c:1009
msgid "Not in a macro"
msgstr "Pas dans une macro"

# src/usr/usrcomln.c:1023
#: src/usr/usrcomln.c:1012
#, c-format
msgid "%s defined"
msgstr "%s dŽfini"

# src/usr/usrcomln.c:1056
#: src/usr/usrcomln.c:1044
msgid "Menu display option: "
msgstr "Option menu visualisation: "

# src/usr/usrcomln.c:1070
#: src/usr/usrcomln.c:1058
msgid "Menu is already displayed"
msgstr "Le menu est dŽjˆ affichŽ"

# src/usr/usrcomln.c:1092
#: src/usr/usrcomln.c:1080
msgid "Menu is not displayed"
msgstr "Le menu n'est pas dŽjˆ affichŽ"

# src/usr/usrcomln.c:1119
#: src/usr/usrcomln.c:1107
#, c-format
msgid "Command '%s' not found"
msgstr "Commande '%s' introuvable"

# src/usr/usrcomln.c:1223
#: src/usr/usrcomln.c:1211
msgid "Sorry, this display cannot support popup menus"
msgstr "DŽsolŽ, cette visualisation ne supporte pas les menus popup"

# src/usr/usrcomln.c:1239
#: src/usr/usrcomln.c:1227
msgid "Multiple commands cannot be selected"
msgstr "Impossible de sŽlectionner plusieurs commandes"

# src/usr/usrcomln.c:1316
#: src/usr/usrcomln.c:1306
msgid "Cannot find the menu"
msgstr "Impossible de trouver le menu"

# src/usr/usrcomln.c:1333
#: src/usr/usrcomln.c:1323
msgid "Popup menu size must be positive"
msgstr "La taille du menu popup doit tre positive"

# src/usr/usrcomln.c:1372 src/usr/usrcomrs.c:786
#: src/usr/usrcomln.c:1362 src/usr/usrcomrs.c:796
#, c-format
msgid "Cannot find popup menu %s"
msgstr "Impossible le menu popup %s"

# src/usr/usrcomln.c:1561
#: src/usr/usrcomln.c:1522
msgid "Menu sizes must be positive numbers"
msgstr "Les tailles de menus doivent tre positives"

# src/usr/usrcomln.c:1607
#: src/usr/usrcomln.c:1568
msgid "Must select objects to mirror"
msgstr "Les objets doivent tre SŽlectionnŽs pour les copier en mirroir"

# src/usr/usrcomln.c:1735
#: src/usr/usrcomln.c:1696
msgid "Must select 1 node to mirror about its grab point"
msgstr ""
"SŽlectionnez un nÏud pour le copier en mirroir autour de son point de saisie"

# src/usr/usrcomln.c:1761
#: src/usr/usrcomln.c:1722
msgid "Must select 1 node to mirror about its outline point"
msgstr ""
"SŽlectionnez un nÏud pour le copier en mirroir autour de son point de bordure"

# src/usr/usrcomln.c:1769 src/usr/usrcomrs.c:1333
#: src/usr/usrcomln.c:1730 src/usr/usrcomrs.c:1412
msgid "Highlighted node must have outline information"
msgstr "Le nÏud sŽlectionnŽ doit avoir des informations de bordure"

# src/usr/usrcomln.c:1895
#: src/usr/usrcomln.c:1856
msgid "dX:"
msgstr "dX:"

# src/usr/usrcomln.c:1897
#: src/usr/usrcomln.c:1858
msgid "dY:"
msgstr "dY:"

# src/usr/usrcomln.c:1899
#: src/usr/usrcomln.c:1860
msgid "Move By Amount"
msgstr "DŽplacement par invrŽment"

# src/usr/usrcomln.c:1936
#: src/usr/usrcomln.c:1899
msgid "First select objects to move"
msgstr "SŽlectionner les arcs ˆ dŽplacer"

# src/usr/usrcomln.c:1943
#: src/usr/usrcomln.c:1906
msgid "All moved objects must be in the same facet"
msgstr "Tout les objets dŽplacŽs doivent tre dans la mme facette"

# src/usr/usrcomln.c:2059
#: src/usr/usrcomln.c:1994
msgid "Points are already aligned"
msgstr "Les points sont dŽjˆ alignŽs"

# src/usr/usrcomln.c:2354
#: src/usr/usrcomln.c:2291
msgid "Select nodes to be expanded"
msgstr "SŽlectionner les nÏuds ˆ agrandir"

# src/usr/usrcomln.c:2404
#: src/usr/usrcomln.c:2353
#, c-format
msgid "Warning: already a node in this facet called %s"
msgstr "Attention: Il y a dŽjˆ un nÏud de cette facette nommŽ %s"

# src/usr/usrcomln.c:2508 src/usr/usrcomln.c:2627
#: src/usr/usrcomln.c:2457 src/usr/usrcomln.c:2577
#, c-format
msgid "Sorry, %s nodes cannot hold outline information"
msgstr "DŽsolŽ, %s nÏuds ne peuvent conserver les informations de bordure"

# src/usr/usrcomln.c:2618
#: src/usr/usrcomln.c:2568
msgid "Can only add OR delete OR move OR change point"
msgstr ""
"Il est seulement possible d'ajouter supprimer dŽplacer ou changer un point"

# src/usr/usrcomln.c:2639 src/usr/usrcomln.c:2660
#: src/usr/usrcomln.c:2589 src/usr/usrcomln.c:2610
msgid "No points on this node"
msgstr "Pas de point sur ce nÏud"

# src/usr/usrcomln.c:2707
#: src/usr/usrcomln.c:2657
msgid "Invalid outline information"
msgstr "Information de bordure invalide"

# src/usr/usrcomln.c:2735 src/usr/usrcomwz.c:1280
#: src/usr/usrcomln.c:2685 src/usr/usrcomwz.c:1276
msgid "Outline not inside window"
msgstr "Bordure en dehors de la fentre"

# src/usr/usrcomln.c:2827
#: src/usr/usrcomln.c:2777
msgid "No outline data to delete"
msgstr "Pas de donnŽe de bordure ˆ supprimer"

# src/usr/usrcomln.c:2832
#: src/usr/usrcomln.c:2782
msgid "Highlight a point or line to delete"
msgstr "SŽlectionner un point ou une ligne ˆ supprimer"

# src/usr/usrcomln.c:2838
#: src/usr/usrcomln.c:2788
msgid "Outline must retain at least one point"
msgstr "La bordure doit entourer au moins un point"

# src/usr/usrcomln.c:2884
#: src/usr/usrcomln.c:2834
msgid "No outline data to move"
msgstr "Pas de donnŽe de bordure ˆ dŽplacer"

# src/usr/usrcomln.c:2889
#: src/usr/usrcomln.c:2839
msgid "Highlight a point or line to move"
msgstr "SŽlectionner un point ou une ligne ˆ dŽplacer"

# src/usr/usrcomoq.c:78
#: src/usr/usrcomoq.c:80
msgid "Specify a positive number"
msgstr "SpŽcifier un nombre positif"

# src/usr/usrcomoq.c:208
#: src/usr/usrcomoq.c:223
msgid "Not in any facets"
msgstr "Dans aucune facettes"

# src/usr/usrcomoq.c:211
#: src/usr/usrcomoq.c:226
#, c-format
msgid "Only in %ld deep"
msgstr "Seulement dans %ld au fond"

# src/usr/usrcomoq.c:288
#: src/usr/usrcomoq.c:305
msgid "Enclose an area to be packaged"
msgstr "Entourer une surface a conditionner"

# src/usr/usrcomoq.c:311 src/usr/usrcomrs.c:2036
#: src/usr/usrcomoq.c:328 src/usr/usrcomrs.c:2124
#, c-format
msgid "Cannot find library '%s'"
msgstr "Impossible de trouver la bibliothque '%s'"

# src/usr/usrcomoq.c:351
#: src/usr/usrcomoq.c:368
msgid "Cannot create node in new facet"
msgstr "Impossible de crŽer le nÏud dans la nouvelle facette"

# src/usr/usrcomoq.c:398
#: src/usr/usrcomoq.c:415
msgid "Cannot create arc in new facet"
msgstr "Impossible de crŽer l'arc dans la nouvelle facette"

# src/usr/usrcomoq.c:415
#: src/usr/usrcomoq.c:432
#, c-format
msgid "Facet %s created"
msgstr "La facette %s est crŽŽe"

# src/usr/usrcomoq.c:517
#: src/usr/usrcomoq.c:532
#, c-format
msgid "No library called %s is read in"
msgstr "Aucune bibliothque nommŽe %s n'a ŽtŽ lue"

# src/usr/usrcomoq.c:522
#: src/usr/usrcomoq.c:537
msgid "Must synchronize with a different library"
msgstr "Doit tre synchronisŽ avec une bibliothque diffŽrente"

# src/usr/usrcomoq.c:536
#: src/usr/usrcomoq.c:551
msgid "Cannot show exports in a 3D window"
msgstr "Impossible de voir les exports dans une fentre 3D"

# src/usr/usrcomoq.c:548
#: src/usr/usrcomoq.c:563
msgid "Cannot show ports in a 3D window"
msgstr "Impossible de voir les ports dans une fentre 3D"

# src/usr/usrcomoq.c:555
#: src/usr/usrcomoq.c:570
msgid "Must select one or more nodes"
msgstr "Un ou plusieurs nÏuds doivent tre sŽlectionnŽs"

# src/usr/usrcomoq.c:571
#: src/usr/usrcomoq.c:586
msgid "Must select two nodes"
msgstr "Deux nÏuds doivent tre sŽlectionnŽs"

# src/usr/usrcomoq.c:576
#: src/usr/usrcomoq.c:591
msgid "Must select two nodes AND their ports"
msgstr "Deux nÏuds et leurs ports doivent tre sŽlectionnŽs"

# src/usr/usrcomoq.c:584
#: src/usr/usrcomoq.c:599
msgid "Port motion must be within a single facet"
msgstr "Le dŽplacement d'un port doit se faire dans la mme facette"

# src/usr/usrcomoq.c:604
#: src/usr/usrcomoq.c:619
#, c-format
msgid "Port %s of node %s is not an export"
msgstr "Le port %s du nÏud %s n'est pas un export"

# src/usr/usrcomoq.c:613
#: src/usr/usrcomoq.c:628
msgid "This does not move the port"
msgstr "Ceci ne dŽplace pas le port"

# src/usr/usrcomoq.c:625
#: src/usr/usrcomoq.c:640
msgid "Port not moved"
msgstr "Port non dŽplacŽ"

# src/usr/usrcomoq.c:690 src/usr/usrcomoq.c:760
#: src/usr/usrcomoq.c:720 src/usr/usrcomoq.c:813
msgid "No ports to export"
msgstr "pas de ports ˆ exporter"

# src/usr/usrcomoq.c:691 src/usr/usrcomoq.c:761
#: src/usr/usrcomoq.c:721 src/usr/usrcomoq.c:814
#, c-format
msgid "%ld ports exported"
msgstr "%ld ports exportŽs"

# src/usr/usrcomoq.c:707
#: src/usr/usrcomoq.c:737
msgid "Must select an area enclosing ports to export"
msgstr "SŽlectionner une surface qui inclus tout les ports ˆ exporter"

# src/usr/usrcomoq.c:718
#: src/usr/usrcomoq.c:748
msgid "Must select some nodes for making exports"
msgstr "Quelque ports doivent tre sŽlectionnŽs pour les exporter"

# src/usr/usrcomoq.c:815
#: src/usr/usrcomoq.c:868
msgid "No power and ground ports to export"
msgstr "Pas de ports d'alimentation et de masse ˆ exporter"

# src/usr/usrcomoq.c:816
#: src/usr/usrcomoq.c:869
#, c-format
msgid "%ld power and ground ports exported"
msgstr "%ld ports d'alimentation et de masse exportŽs"

# src/usr/usrcomoq.c:836 src/usr/usrnet.c:1037
#: src/usr/usrcomoq.c:889 src/usr/usrnet.c:1078
msgid "Outline an area first"
msgstr "Entourer d'abord une surface"

# src/usr/usrcomoq.c:857
#: src/usr/usrcomoq.c:910
#, c-format
msgid "Deleting port %s"
msgstr "suppression du port %s"

# src/usr/usrcomoq.c:869
#: src/usr/usrcomoq.c:922
msgid "No exports are in the selected area"
msgstr "Pas d'exports dans la surface sŽlectionnŽe"

# src/usr/usrcomoq.c:877
#: src/usr/usrcomoq.c:930
msgid "Must first select nodes with exports"
msgstr "SŽlectionner d'abord des nÏuds avec des exports"

# src/usr/usrcomoq.c:897
#: src/usr/usrcomoq.c:950
#, c-format
msgid "Deleting export %s"
msgstr "Suppression export %s"

# src/usr/usrcomoq.c:907
#: src/usr/usrcomoq.c:960
msgid "No exports are on the selected nodes"
msgstr "Pas d'export sur les nÏuds sŽlectionnŽs"

# src/usr/usrcomoq.c:918 src/usr/usrcomoq.c:1018
#: src/usr/usrcomoq.c:971 src/usr/usrcomoq.c:1071
msgid "Selected text must be a port name"
msgstr "Le texte sŽlectionnŽ doit tre un nom de port"

# src/usr/usrcomoq.c:933
#: src/usr/usrcomoq.c:986
msgid "No exports on this node"
msgstr "Pas d'exports sur ce nÏud"

# src/usr/usrcomoq.c:983
#: src/usr/usrcomoq.c:1036
msgid "Null name"
msgstr "Nom nulle"

# src/usr/usrcomoq.c:990 src/usr/usrnet.c:6411
#: src/usr/usrcomoq.c:1043 src/usr/usrnet.c:7751
#, c-format
msgid "Already a port called %s, calling this %s"
msgstr "DŽja un port nommŽ %s, renommŽ %s"

# src/usr/usrcomoq.c:1051
#: src/usr/usrcomoq.c:1104
#, c-format
msgid "Port '%s'"
msgstr "Port '%s'"

# src/usr/usrcomoq.c:1053
#: src/usr/usrcomoq.c:1106
msgid " has no characteristics"
msgstr " N'a pas de charactŽristiques"

# src/usr/usrcomoq.c:1055
#: src/usr/usrcomoq.c:1108
#, c-format
msgid " is %s"
msgstr " est %s"

# src/usr/usrcomoq.c:1057
#: src/usr/usrcomoq.c:1110
#, c-format
msgid " (label %s"
msgstr " (etiquette %s"

# src/usr/usrcomoq.c:1058 src/usr/usrcomrs.c:2470 src/usr/usrstatus.c:1244
#: src/usr/usrcomoq.c:1111 src/usr/usrcomrs.c:2647 src/usr/usrstatus.c:1289
msgid ",always-drawn"
msgstr ",toujours-dessinŽ"

# src/usr/usrcomoq.c:1059 src/usr/usrcomrs.c:2472 src/usr/usrstatus.c:1245
#: src/usr/usrcomoq.c:1112 src/usr/usrcomrs.c:2649 src/usr/usrstatus.c:1290
msgid ",only-on-body"
msgstr ",seulement-sur-le-corps"

# src/usr/usrcomrs.c:170
#: src/usr/usrcomrs.c:170
#, c-format
msgid "Nothing named %s"
msgstr "Rien de nommŽ %s"

# src/usr/usrcomrs.c:396
#: src/usr/usrcomrs.c:396
msgid "Primitive name has not changed"
msgstr "Le nom de primitive n'a pas changŽ"

# src/usr/usrcomrs.c:402
#: src/usr/usrcomrs.c:402
msgid "Already a primitive of that name"
msgstr "Une primitive porte dŽjˆ ce nom"

# src/usr/usrcomrs.c:423
#: src/usr/usrcomrs.c:423
msgid "Cell name has not changed"
msgstr "Le nom de cellule n'a pas changŽ"

# src/usr/usrcomrs.c:429
#: src/usr/usrcomrs.c:429
msgid "Already a cell of that name"
msgstr "Une cellule porte dŽjˆ ce nom"

# src/usr/usrcomrs.c:485
#: src/usr/usrcomrs.c:495
msgid "Arc name has not changed"
msgstr "Le nom de l'arc n'a pas changŽ"

# src/usr/usrcomrs.c:491
#: src/usr/usrcomrs.c:501
msgid "Already an arc of that name"
msgstr "Un arc a dŽjˆ ce nom"

# src/usr/usrcomrs.c:571
#: src/usr/usrcomrs.c:581
msgid "Already a library of that name"
msgstr "Une bibliothque porte dŽjˆ ce nom"

# src/usr/usrcomrs.c:611
#: src/usr/usrcomrs.c:621
msgid "Macro name has not changed"
msgstr "Le nom de macro n'a pas changŽ"

# src/usr/usrcomrs.c:617
#: src/usr/usrcomrs.c:627
msgid "Already a macro of that name"
msgstr "Une macro porte dŽjˆ ce nom"

# src/usr/usrcomrs.c:631 src/usr/usrcomrs.c:706
#: src/usr/usrcomrs.c:641 src/usr/usrcomrs.c:716
msgid "There is a popup menu with that name"
msgstr "Un menu popup porte dŽjˆ ce nom"

# src/usr/usrcomrs.c:663
#: src/usr/usrcomrs.c:673
msgid "Technology name has not changed"
msgstr "Le nom de technologie n'a pas changŽ"

# src/usr/usrcomrs.c:669
#: src/usr/usrcomrs.c:679
msgid "Already a technology of that name"
msgstr "Une technologie porte dŽjˆ ce nom"

# src/usr/usrcomrs.c:687
#: src/usr/usrcomrs.c:697
msgid "Command name has not changed"
msgstr "Le nom de la commande n'a pas changŽ"

# src/usr/usrcomrs.c:693
#: src/usr/usrcomrs.c:703
msgid "Already a command of that name"
msgstr "Une commande porte dŽjˆ ce nom"

# src/usr/usrcomrs.c:700 src/usr/usrcomrs.c:771
#: src/usr/usrcomrs.c:710 src/usr/usrcomrs.c:781
msgid "There is a macro with that name"
msgstr "Une macro porte dŽjˆ ce nom"

# src/usr/usrcomrs.c:728
#: src/usr/usrcomrs.c:738
msgid "Variable name has not changed"
msgstr "Le nom de la variable n'a pas changŽ"

# src/usr/usrcomrs.c:734
#: src/usr/usrcomrs.c:744
msgid "Already a variable of that name"
msgstr "Une variable porte dŽjˆ ce nom"

# src/usr/usrcomrs.c:752
#: src/usr/usrcomrs.c:762
msgid "Popup menu name has not changed"
msgstr "Le nom de menu popup n'a pas changŽ"

# src/usr/usrcomrs.c:758
#: src/usr/usrcomrs.c:768
msgid "Already a popup menu with that name"
msgstr "Un menu popup porte dŽjˆ ce nom"

# src/usr/usrcomrs.c:861 src/usr/usrcomrs.c:990
#: src/usr/usrcomrs.c:870 src/usr/usrcomrs.c:1037
#, c-format
msgid "Nothing called '%s'"
msgstr "Rien n'est appelŽ '%s'"

# src/usr/usrcomrs.c:869
#: src/usr/usrcomrs.c:878
#, c-format
msgid "Node already of type %s"
msgstr "NÏud dejˆ du type %s"

# src/usr/usrcomrs.c:892 src/usr/usrcomrs.c:1020
#: src/usr/usrcomrs.c:910 src/usr/usrcomrs.c:1086
#, c-format
msgid "%s does not fit in the place of %s"
msgstr "%s ne remplace pas bien %s"

# src/usr/usrcomrs.c:918
#: src/usr/usrcomrs.c:953
#, c-format
msgid "All %ld %s nodes in all libraries replaced with %s"
msgstr "Tout les %ld nÏuds %s de toutes les bibliothques remplacŽs par %s"

# src/usr/usrcomrs.c:933
#: src/usr/usrcomrs.c:973
#, c-format
msgid "All %ld %s nodes in facet %s replaced with %s"
msgstr "Tout les %ld nÏuds %s de la facette %s remplacŽs par %s"

# src/usr/usrcomrs.c:958
#: src/usr/usrcomrs.c:1008
#, c-format
msgid "All %ld %s nodes connected to this replaced with %s"
msgstr "Tout les %ld nÏuds %s connectŽs ˆ cela, remplacŽs par %s"

# src/usr/usrcomrs.c:960
#: src/usr/usrcomrs.c:1010
#, c-format
msgid "Node %s replaced with %s"
msgstr "NÏud %s remplacŽ par %s"

# src/usr/usrcomrs.c:998
#: src/usr/usrcomrs.c:1045
#, c-format
msgid "Arc already of type %s"
msgstr "Arc dŽjˆ du type %s"

# src/usr/usrcomrs.c:1052
#: src/usr/usrcomrs.c:1124
#, c-format
msgid "All %ld %s arcs in the library replaced with %s"
msgstr "Tout les %ld arcs %s de la bibliothque remplacŽs par %s"

# src/usr/usrcomrs.c:1069
#: src/usr/usrcomrs.c:1143
#, c-format
msgid "All %ld %s arcs in facet %s replaced with %s"
msgstr "Tout les %ld arcs %s de la facette %s remplacŽs par %s"

# src/usr/usrcomrs.c:1087
#: src/usr/usrcomrs.c:1167
#, c-format
msgid "All %ld %s arcs connected to this replaced with %s"
msgstr "Tout les %ld arcs %s connectŽs ˆ cela, remplacŽs par %s"

# src/usr/usrcomrs.c:1089
#: src/usr/usrcomrs.c:1169
#, c-format
msgid "Arc %s replaced with %s"
msgstr "Arc %s remplacŽ par %s"

# src/usr/usrcomrs.c:1120
#: src/usr/usrcomrs.c:1199
msgid "Must highlight one node for interactive rotation"
msgstr "Pour la rotation interactive, un nÏud doit tre sŽlectionnŽ"

# src/usr/usrcomrs.c:1180
#: src/usr/usrcomrs.c:1259
msgid "Must highlight node(s) to be rotated"
msgstr "le(s) nÏud(s) doit tre sŽlectionnŽ pour le tourner"

# src/usr/usrcomrs.c:1216
#: src/usr/usrcomrs.c:1295
msgid "Must select at least 1 node for rotation"
msgstr "Au moins 1 nÏud doit tre sŽlectionnŽ pour le tourner"

# src/usr/usrcomrs.c:1276
#: src/usr/usrcomrs.c:1355
msgid "Must highlight one node for rotation about the grab-point"
msgstr ""
"Un nÏud doit tre sŽlectionnŽ pour le tourner autour du point de saisie"

# src/usr/usrcomrs.c:1321
#: src/usr/usrcomrs.c:1400
msgid "Must highlight one node for rotation about an outline point"
msgstr ""
"Un nÏud doit tre sŽlectionnŽ pour le tourner autour du point de bordure"

# src/usr/usrcomrs.c:1536
#: src/usr/usrcomrs.c:1614
msgid " Which Tool       Information"
msgstr " Quel outil       Information"

# lib/evemenus.mac:1432 src/usr/usrcomrs.c:1540 src/usr/usrdiacom.c:16610
# src/usr/usrdiacom.c:16614
#: lib/evemenus.mac:1424 src/usr/usrcomrs.c:1618 src/usr/usrdiacom.cpp:20025
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20029
msgid "Off"
msgstr "FermŽ"

# src/usr/usrcomrs.c:1542
#: src/usr/usrcomrs.c:1620
msgid ", Background"
msgstr ", Arrire plan"

# src/usr/usrcomrs.c:1543
#: src/usr/usrcomrs.c:1621
msgid ", Correcting"
msgstr ", Correction"

# src/usr/usrcomrs.c:1544
#: src/usr/usrcomrs.c:1622
msgid ", Interpreted"
msgstr ", interprŽtŽ"

# src/usr/usrcomrs.c:1545
#: src/usr/usrcomrs.c:1623
msgid ", Incremental"
msgstr ", IncrŽmental"

# src/usr/usrcomrs.c:1546
#: src/usr/usrcomrs.c:1624
msgid ", Analysis"
msgstr ", Analyse"

# src/usr/usrcomrs.c:1547
#: src/usr/usrcomrs.c:1625
msgid ", Synthesis"
msgstr ", Synthse"

# src/usr/usrcomrs.c:1753
#: src/usr/usrcomrs.c:1831
#, c-format
msgid "Button %s: %s"
msgstr "Bouton %s: %s"

# src/usr/usrcomrs.c:1776
#: src/usr/usrcomrs.c:1854
msgid "NOT DEFINED"
msgstr "Non DŽfini"

# src/usr/usrcomrs.c:1821
#: src/usr/usrcomrs.c:1899
#, c-format
msgid "Popup menu %s has %ld entries:"
msgstr "Le menu popup %s a %ld entrŽes:"

# src/usr/usrcomrs.c:1859 src/usr/usrcomrs.c:2024
#: src/usr/usrcomrs.c:1946 src/usr/usrcomrs.c:2112
msgid "Can only have one 'matching' clause"
msgstr "Ne peut avoir qu'une condition qui correspond"

# src/usr/usrcomrs.c:1907
#: src/usr/usrcomrs.c:1994
#, c-format
msgid "----- Cells in library %s -----"
msgstr "----- Cellules de la bibliothque %s -----"

# src/usr/usrcomrs.c:1944
#: src/usr/usrcomrs.c:2031
#, c-format
msgid "No such facet: %s"
msgstr "Pas une telle facette: %s"

# src/usr/usrcomrs.c:1951
#: src/usr/usrcomrs.c:2038
#, c-format
msgid "Facet %s has no recorded creation date"
msgstr "La facette %s n'a pas de date de crŽation enregistrŽe"

# src/usr/usrcomrs.c:1952
#: src/usr/usrcomrs.c:2039
#, c-format
msgid "Facet %s was created %s"
msgstr "La facette %s fut crŽŽe %s"

# src/usr/usrcomrs.c:1954
#: src/usr/usrcomrs.c:2041
#, c-format
msgid "Version %ld was last revised %s"
msgstr "La dernire rŽvision de la version %ld, Žtait %s"

# src/usr/usrcomrs.c:1982
#: src/usr/usrcomrs.c:2069
#, c-format
msgid "This is Electric, version %s"
msgstr "C'est Electric, version %s"

# src/usr/usrcomrs.c:1984
#: src/usr/usrcomrs.c:2071
#, c-format
msgid "Includes built-in %s"
msgstr "Inclus les 'built-in' %s"

# src/usr/usrcomrs.c:1985
#: src/usr/usrcomrs.c:2072
#, c-format
msgid "Default library directory is %s"
msgstr "Le dossier de la bibliothque par dŽfaut est %s"

# src/usr/usrcomrs.c:1989
#: src/usr/usrcomrs.c:2076
msgid "Electric was written by Steven M. Rubin"
msgstr "Electrique a ŽtŽ Žcrit par Steven M. Rubin"

# src/usr/usrcomrs.c:1990
#: src/usr/usrcomrs.c:2077
msgid "   and a cast of thousands:"
msgstr "   et un  millier d'autre:"

# src/usr/usrcomrs.c:2082
#: src/usr/usrcomrs.c:2170
msgid "Other options for 'contained-in-this' ignored"
msgstr "Autres options pour 'ce qui y est contenu' sont ignorŽs"

# src/usr/usrcomrs.c:2101
#: src/usr/usrcomrs.c:2189
#, c-format
msgid "Facet instances appearing in %s"
msgstr "Instances de facette apparaissent dans %s"

# src/usr/usrcomrs.c:2104
#: src/usr/usrcomrs.c:2192
#, c-format
msgid "   %ld instances of %s at"
msgstr "   %ld instances de %s ˆ"

# src/usr/usrcomrs.c:2115
#: src/usr/usrcomrs.c:2204
#, c-format
msgid "There are no facet instances in %s"
msgstr "Pas d'instances de facette dans %s"

# src/usr/usrstatus.c:503
#: src/usr/usrcomrs.c:2263
#, fuzzy, c-format
msgid "  From library %s:"
msgstr " - bibliothque courante: %s"

# src/misc/projecttool.c:1377
#: src/usr/usrcomrs.c:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "These facets are not used by %s"
msgstr "Ces facettes vous sont attribuŽes: %s"

# src/usr/usrcomrs.c:2162
#: src/usr/usrcomrs.c:2294
#, c-format
msgid "Facet %s is a placeholder"
msgstr "La facette %s est du type 'rŽservation-place'"

# src/usr/usrcomrs.c:2167
#: src/usr/usrcomrs.c:2299
msgid "There are no placeholder facets"
msgstr "Il n'y a pas de facette du type 'garde-place'"

# src/usr/usrcomrs.c:2192
#: src/usr/usrcomrs.c:2324
msgid "Cannot write to file unless 'dates' option specified"
msgstr "Impossible d'Žcrire dans le fichier sans options de dates spŽcifiŽe"

# src/usr/usrcomrs.c:2193
#: src/usr/usrcomrs.c:2325
#, c-format
msgid "----- Facets in library %s -----"
msgstr "----- Facettes de la bibliothque %s -----"

# src/usr/usrcomrs.c:2232
#: src/usr/usrcomrs.c:2364
#, c-format
msgid "List of facets in library %s created on %s\n"
msgstr "Liste des facettes de la bibliothque %s crŽŽe sur %s\n"

# src/usr/usrcomrs.c:2233
#: src/usr/usrcomrs.c:2365 src/usr/usrdiacom.cpp:8083
msgid ""
"Facet\tVersion\tCreation date\tRevision "
"Date\tSize\tUsage\tLock\tInst-lock\tCell-lib\tDRC\tNCC\n"
msgstr ""
"Facette\tVersion\tDate crŽation\tRevision "
"Date\tTaille\tUsage\tLock\tInst-lock\tCell-Bibli\tDRC\tNCC\n"

# src/usr/usrcomrs.c:2237
#: src/usr/usrcomrs.c:2369 src/usr/usrdiacom.cpp:8087
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "Ecrit %s"

# src/usr/usrcomrs.c:2242 src/usr/usrcomrs.c:2273 src/usr/usrdiacom.c:2498
#: src/usr/usrcomrs.c:2374 src/usr/usrcomrs.c:2405 src/usr/usrdiacom.cpp:3361
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8096
msgid "Facet"
msgstr "facette"

# src/usr/usrcomrs.c:2244 src/usr/usrcomrs.c:2275
#: src/usr/usrcomrs.c:2376 src/usr/usrcomrs.c:2407 src/usr/usrdiacom.cpp:8098
msgid "Version-----Creation date"
msgstr "Version-----Date de crŽation"

# src/usr/usrcomrs.c:2245 src/usr/usrcomrs.c:2276
#: src/usr/usrcomrs.c:2377 src/usr/usrcomrs.c:2408 src/usr/usrdiacom.cpp:8099
msgid "---------Revision Date------------Size-------Usage-L-I-C-D-N"
msgstr "---------Date rŽvision------------Taille-------Usage-L-I-C-D-N"

# src/usr/usrcomrs.c:2260
#: src/usr/usrcomrs.c:2392
msgid "Cannot write to file when 'edit' option specified"
msgstr ""
"Impossible d'Žcrire dans le fichier quand l'option 'Ždition' est spŽcifiŽe"

# src/usr/usrcomrs.c:2266
#: src/usr/usrcomrs.c:2398
msgid " editor of facet names in library "
msgstr " Žditeur des noms de facette de la bibliothque"

# src/usr/usrcomrs.c:2283
#: src/usr/usrcomrs.c:2415
msgid "Use M(=) to edit the facet on the current line"
msgstr "Utiliser M(=) pour Žditer la facette de la ligne courante"

# src/usr/usrcomrs.c:2304
#: src/usr/usrcomrs.c:2436
msgid "----- Libraries -----"
msgstr "----- bibliothques -----"

# src/usr/usrcomrs.c:2317
#: src/usr/usrcomrs.c:2449
#, c-format
msgid " (disk file: %s)"
msgstr " (fichier disque: %s)"

# src/usr/usrcomrs.c:2336
#: src/usr/usrcomrs.c:2488
#, c-format
msgid "   Depends on library %s from facet(s):"
msgstr "   LiŽ aux facettes de la bibliothŽque %s:"

# src/usr/usrcomrs.c:2336
#: src/usr/usrcomrs.c:2507
#, fuzzy, c-format
msgid "   Wanted unknown library %s from facet(s):"
msgstr "   LiŽ aux facettes de la bibliothŽque %s:"

# src/usr/usrcomrs.c:2351
#: src/usr/usrcomrs.c:2528
msgid "   (* means library has changed)"
msgstr "   (* indique une bibliothque qui a changŽe)"

# src/usr/usrcomrs.c:2365
#: src/usr/usrcomrs.c:2542
#, c-format
msgid "No macro named %s"
msgstr "Pas de macro nommŽe %s"

# src/usr/usrcomrs.c:2389
#: src/usr/usrcomrs.c:2566
#, c-format
msgid " (bus with %d signals)"
msgstr " (bus de %d signaux)"

# src/usr/usrcomrs.c:2392
#: src/usr/usrcomrs.c:2569
msgid " not connected"
msgstr " non connectŽ"

# src/usr/usrcomrs.c:2394
#: src/usr/usrcomrs.c:2571
msgid " connected on"
msgstr " connexion ˆ"

# src/usr/usrcomrs.c:2402 src/usr/usrdisp.c:1423 src/usr/usrnet.c:6116
#: src/usr/usrcomrs.c:2579 src/usr/usrdisp.c:1523 src/usr/usrnet.c:7458
msgid "port"
msgstr "port"

# src/usr/usrcomrs.c:2408
#: src/usr/usrcomrs.c:2585
msgid "busses"
msgstr "bus"

# src/usr/usrcomrs.c:2412
#: src/usr/usrcomrs.c:2589
#, c-format
msgid "Network %s"
msgstr "RŽseau %s"

# src/usr/usrcomrs.c:2419
#: src/usr/usrcomrs.c:2596
#, c-format
msgid "Facet has %ld unnamed %s"
msgstr "La facette a %ld %s sans noms"

# src/usr/usrcomrs.c:2423
#: src/usr/usrcomrs.c:2600
#, c-format
msgid "Plus %ld unnamed %s"
msgstr "Plus %ld %s sans noms"

# src/usr/usrcomrs.c:2427
#: src/usr/usrcomrs.c:2604
msgid "There are no named networks"
msgstr "Il n'y a pas de rŽseaux nommŽs"

# src/usr/usrcomrs.c:2450
#: src/usr/usrcomrs.c:2627
#, c-format
msgid "%s variable '%s' is on %s"
msgstr "%s variable '%s' est sur %s"

# src/usr/usrcomrs.c:2460
#: src/usr/usrcomrs.c:2637
#, c-format
msgid "%s port name '%s' is on %s (label %s"
msgstr "%s nom du port '%s' est sur %s (Žtiquette %s"

# src/usr/usrcomrs.c:2465
#: src/usr/usrcomrs.c:2642
#, c-format
msgid "Port name '%s' is on %s (label %s"
msgstr "Le nom du port '%s' est sur %s (Žtiquette %s"

# src/usr/usrcomrs.c:2481
#: src/usr/usrcomrs.c:2658
#, c-format
msgid "Facet name '%s' (label %s)"
msgstr "Nom de facette '%s' (Žtiquette %s)"

# src/usr/usrcomrs.c:2489
#: src/usr/usrcomrs.c:2666
msgid "Find a single node or arc first"
msgstr "D'abord, trouver un seul nÏud ou arc"

# src/usr/usrcomrs.c:2503
#: src/usr/usrcomrs.c:2681
#, c-format
msgid "Node %s is %sx%s"
msgstr "Le nÏud %s est %sx%s"

# src/usr/usrcomrs.c:2507
#: src/usr/usrcomrs.c:2685
#, c-format
msgid "Facet %s is %sx%s"
msgstr "Facette %s est %sx%s"

# src/usr/usrcomrs.c:2522
#: src/usr/usrcomrs.c:2700
#, c-format
msgid " (actually %sx%s)"
msgstr " (actuellement %sx%s)"

# src/usr/usrcomrs.c:2527
#: src/usr/usrcomrs.c:2706
msgid "transposed and "
msgstr "transposŽ et "

# src/usr/usrcomrs.c:2528
#: src/usr/usrcomrs.c:2707
#, c-format
msgid "rotated %s, center (%s,%s)"
msgstr "tournŽ %s, centre (%s,%s)"

# src/usr/usrcomrs.c:2561 src/usr/usrcomrs.c:2661 src/usr/usrcomtv.c:1549
# src/usr/usrcomtv.c:1679
#: src/usr/usrcomrs.c:2740 src/usr/usrcomrs.c:2841 src/usr/usrcomtv.c:1598
#: src/usr/usrcomtv.c:1827
#, c-format
msgid "%s variable '%s' is %s"
msgstr "%s variable '%s' est %s"

# src/usr/usrcomrs.c:2583
#: src/usr/usrcomrs.c:2763
#, c-format
msgid "%s arc is "
msgstr "%s arc est "

# src/usr/usrcomrs.c:2589 src/usr/usrcomrs.c:2597
#: src/usr/usrcomrs.c:2769 src/usr/usrcomrs.c:2777
msgid "temporarily "
msgstr "temporairement "

# src/usr/usrcomrs.c:2590
#: src/usr/usrcomrs.c:2770
msgid "stretchable, "
msgstr "Žtirable"

# src/usr/usrcomrs.c:2591
#: src/usr/usrcomrs.c:2771
msgid "not fixed-angle, "
msgstr "pas d'angle-fixŽ"

# src/usr/usrcomrs.c:2592
#: src/usr/usrcomrs.c:2772
msgid "fixed-angle, "
msgstr "angle-fixŽ"

# src/usr/usrcomrs.c:2593
#: src/usr/usrcomrs.c:2773
msgid "nonslidable, "
msgstr "non-glissable"

# src/usr/usrcomrs.c:2594
#: src/usr/usrcomrs.c:2774
msgid "slidable, "
msgstr "glissable"

# src/usr/usrcomrs.c:2598
#: src/usr/usrcomrs.c:2778
msgid "rigid, "
msgstr "rigide"

# src/usr/usrcomrs.c:2604
#: src/usr/usrcomrs.c:2784
#, c-format
msgid "constrained to %s, "
msgstr "contraint ˆ %s"

# src/usr/usrcomrs.c:2606
#: src/usr/usrcomrs.c:2786
msgid "negated, "
msgstr "complŽmentŽ, "

# src/usr/usrcomrs.c:2607
#: src/usr/usrcomrs.c:2787
msgid "directional, "
msgstr "directionnel, "

# src/usr/usrcomrs.c:2610
#: src/usr/usrcomrs.c:2790
msgid "with "
msgstr "avec "

# src/usr/usrcomrs.c:2615
#: src/usr/usrcomrs.c:2795
msgid "head and tail"
msgstr "tte et queue"

# src/usr/usrcomrs.c:2617
#: src/usr/usrcomrs.c:2797
msgid " skipped, "
msgstr " sautŽ, "

# src/usr/usrcomrs.c:2619
#: src/usr/usrcomrs.c:2799
msgid "ends reversed, "
msgstr "fins renversŽes,"

# src/usr/usrcomrs.c:2623
#: src/usr/usrcomrs.c:2803
#, c-format
msgid "has %d signals, "
msgstr "a %d signaux, "

# src/usr/usrcomrs.c:2626
#: src/usr/usrcomrs.c:2806
#, c-format
msgid "%s wide and %s long"
msgstr "large de %s et long de %s"

# src/usr/usrcomrs.c:2634
#: src/usr/usrcomrs.c:2814
#, c-format
msgid ", on network %s"
msgstr ", sur le rŽseau %s"

# src/usr/usrcomrs.c:2644
#: src/usr/usrcomrs.c:2824
#, c-format
msgid "Tail on port %s of %s at (%s,%s) runs %ld degrees to"
msgstr "Queue du port %s de %s ˆ (%s,%s) va jusqu'ˆ %ld degrŽs"

# src/usr/usrcomrs.c:2648
#: src/usr/usrcomrs.c:2828
#, c-format
msgid "Head on port %s of %s at (%s,%s)"
msgstr "Tte du port %s de %s ˆ (%s,%s)"

# src/usr/usrcomrs.c:2744
#: src/usr/usrcomrs.c:2924
#, c-format
msgid "There are no exports on facet %s"
msgstr "Pas d'export dans la facette %s"

# src/usr/usrcomrs.c:2813
#: src/usr/usrcomrs.c:2994
#, c-format
msgid "----- Exports on facet %s -----"
msgstr "----- Exports de la facettte %s -----"

# src/usr/usrcomrs.c:2831
#: src/usr/usrcomrs.c:3012
#, c-format
msgid "%s exports "
msgstr "%s exports "

# src/usr/usrcomrs.c:2852
#: src/usr/usrcomrs.c:3033
#, c-format
msgid " at (%s<=X<=%s, %s<=Y<=%s), electrically connected to"
msgstr " ˆ (%s<=X<=%s, %s<=Y<=%s), electriquement connectŽ ˆ"

# src/usr/usrcomrs.c:2895
#: src/usr/usrcomrs.c:3076
#, c-format
msgid "%s ports '%s["
msgstr "%s ports '%s["

# src/usr/usrcomrs.c:2905
#: src/usr/usrcomrs.c:3086
#, c-format
msgid "] at (%s<=X<=%s, %s<=Y<=%s), same bus, connects to"
msgstr "] ˆ (%s<=X<=%s, %s<=Y<=%s), mme bus, se connecte ˆ"

# src/usr/usrcomrs.c:2913
#: src/usr/usrcomrs.c:3094
#, c-format
msgid "%s export '%s' at (%s, %s) connects to"
msgstr "%s export '%s' ˆ (%s, %s) connecte ˆ"

# src/usr/usrcomrs.c:2923
#: src/usr/usrcomrs.c:3104
#, c-format
msgid " *** no equivalent in %s"
msgstr " *** pas Žquivalent dans %s"

# src/usr/usrcomrs.c:2953
#: src/usr/usrcomrs.c:3134
#, c-format
msgid "*** Export %s, found in facet %s, is missing here"
msgstr "*** Export %s, trouvŽ dans la facette %s, est ici absente"

# src/usr/usrcomrs.c:2966
#: src/usr/usrcomrs.c:3147
#, c-format
msgid "----- Primitive Node Prototypes (%s) -----"
msgstr "----- Prototypes de nÏuds de primitives (%s) -----"

# src/usr/usrcomrs.c:2988
#: src/usr/usrcomrs.c:3169
#, c-format
msgid "Current constraint solver is %s (%s)"
msgstr "La contrainte courante du resolveur est %s (%s)"

# src/usr/usrcomrs.c:2990
#: src/usr/usrcomrs.c:3171
msgid "Other constraint solvers:"
msgstr "Autre contraintes resolveurs:"

# src/usr/usrcomrs.c:3002
#: src/usr/usrcomrs.c:3183
#, c-format
msgid "Current technology is %s"
msgstr "La technologie courante est %s"

# src/usr/usrcomrs.c:3003
#: src/usr/usrcomrs.c:3184
msgid "----- Technologies -----"
msgstr "----- Technologies -----"

# src/usr/usrcomrs.c:3019 src/usr/usrcomrs.c:3054 src/usr/usrcomtv.c:3249
#: src/usr/usrcomrs.c:3200 src/usr/usrcomrs.c:3235 src/usr/usrcomtv.c:3420
#, c-format
msgid "'%s' is not a facet"
msgstr "'%s' n'est pas une facette"

# src/usr/usrcomrs.c:3024
#: src/usr/usrcomrs.c:3205
#, c-format
msgid "Facet %s is not used anywhere"
msgstr "La facette %s n'est utilisŽe n'importe o"

# src/usr/usrcomrs.c:3033
#: src/usr/usrcomrs.c:3214
#, c-format
msgid "Facet %s is used in these locations:"
msgstr "La facette %s est utilisŽe a ces positions:"

# src/usr/usrcomrs.c:3037
#: src/usr/usrcomrs.c:3218
#, c-format
msgid "  %ld %s in facet %s"
msgstr "  %ld %s dans la facette %s"

# src/usr/usrcomrs.c:3038
#: src/usr/usrcomrs.c:3219
msgid "instance"
msgstr "instance"

# src/usr/usrcomrs.c:3046
#: src/usr/usrcomrs.c:3227
msgid "Current views:"
msgstr "vues courantes:"

# src/usr/usrcomrs.c:3048
#: src/usr/usrcomrs.c:3229
#, c-format
msgid "%s (short name %s)"
msgstr "%s (nom court %s)"

# src/usr/usrcomrs.c:3066
#: src/usr/usrcomrs.c:3247
#, c-format
msgid "View contains: %s"
msgstr "La vue contient: %s"

# src/usr/usrcomrs.c:3115
#: src/usr/usrcomrs.c:3296
msgid "Cannot size about the grab-point yet"
msgstr "Encore impossible de dimensionner autour du point de saisie"

# src/usr/usrcomrs.c:3139
#: src/usr/usrcomrs.c:3320
msgid "First select nodes or arcs to resize"
msgstr "SŽlectionner d'abord les nÏuds ou les arcs ˆ redimensionner"

# src/usr/usrcomrs.c:3157
#: src/usr/usrcomrs.c:3338
msgid "Cannot change facet size"
msgstr "Impossible de changer la taille de la facette"

# src/usr/usrcomrs.c:3189
#: src/usr/usrcomrs.c:3370
msgid "Can only size one node or arc at a time"
msgstr "Un seul nÏud ou arc est dimensionnable ˆ la fois"

# src/usr/usrcomrs.c:3225
#: src/usr/usrcomrs.c:3406
msgid "No cursor scaling on serpentine transistors"
msgstr "Pas de cursor d'Žchelle sur les transistors tortueux"

# src/usr/usrcomrs.c:3226
#: src/usr/usrcomrs.c:3407
msgid "Use explicit width instead"
msgstr "Utiliser plus t™t une largeur explicite"

# src/usr/usrcomrs.c:3343
#: src/usr/usrcomrs.c:3557
msgid "Cannot do grab-point stretching yet"
msgstr "Impossible de faire l'allongement avec ce point de saisie"

# src/usr/usrcomrs.c:3392
#: src/usr/usrcomrs.c:3606
msgid "Width must be positive"
msgstr "La largeur doit tre positive"

# src/usr/usrcomrs.c:3415
#: src/usr/usrcomrs.c:3630
msgid "X size must be positive"
msgstr "La dimension X doit tre positive"

# src/usr/usrcomrs.c:3436
#: src/usr/usrcomrs.c:3651
msgid "Y size must not be negative"
msgstr "La dimension y ne doit pas tre nŽgative"

# src/usr/usrcomrs.c:3457
#: src/usr/usrcomrs.c:3672
msgid "No nodes changed"
msgstr "Aucun nÏuds ne changent"

# src/usr/usrcomrs.c:3522
#: src/usr/usrcomrs.c:3739
#, c-format
msgid "Warning: node must be square, making it %sx%s"
msgstr "Attention: le nÏud doit tre carrŽ, le faisant %sx%s"

# src/usr/usrcomrs.c:3586
#: src/usr/usrcomrs.c:3804
msgid "Can only use cursor-based scaling on one arc"
msgstr "Le curseur de mise ˆ l'Žchelle doit tre utiliser sur un seul arc"

# src/usr/usrcomrs.c:3693
#: src/usr/usrcomrs.c:3915
#, c-format
msgid "Cannot set arc width to %s"
msgstr "Impossible de mettre la largeur de l'arc ˆ %s"

# src/usr/usrcomrs.c:3739
#: src/usr/usrcomrs.c:3961
msgid "Must use the layout constraint system to spread"
msgstr "Utiliser le systme de contrainte de couche pour rŽpartir"

# src/usr/usrcomrs.c:3747
#: src/usr/usrcomrs.c:3969
msgid "Must select nodes to spread"
msgstr "Des nÏuds doivent tre sŽlectionnŽs pour les rŽpartir"

# src/usr/usrcomrs.c:3761
#: src/usr/usrcomrs.c:3983
msgid "Direction must be 'left', 'right', 'up', or 'down'"
msgstr "La direction doit tre 'gauche', 'droite', 'haut', ou 'bas'"

# src/usr/usrcomtv.c:133
#: src/usr/usrcomtv.c:134
msgid "Must specify a technology name"
msgstr "Un nom de technologie doit tre spŽcifiŽ"

# src/usr/usrcomtv.c:139
#: src/usr/usrcomtv.c:140
#, c-format
msgid "No technology called %s"
msgstr "pas de technologie nommŽe %s"

# src/usr/usrcomtv.c:233
#: src/usr/usrcomtv.c:231
#, c-format
msgid "Technology %s is still in use"
msgstr "Cette technologie %s est encore utilisŽe"

# src/usr/usrcomtv.c:241
#: src/usr/usrcomtv.c:239
msgid "Cannot delete the generic technology"
msgstr "Impossible de supprimer la technologie gŽnŽrique"

# src/usr/usrcomtv.c:254
#: src/usr/usrcomtv.c:252
msgid "Cannot delete the last technology"
msgstr "Impossible de supprimer la dernire technologie"

# src/usr/usrcomtv.c:258
#: src/usr/usrcomtv.c:256
#, c-format
msgid "Switching to %s"
msgstr "Commutation sur %s"

# src/usr/usrcomtv.c:273
#: src/usr/usrcomtv.c:269
#, c-format
msgid "Unable to delete technology %s"
msgstr "Impossible de supprimer la technologie %s"

# src/usr/usrcomtv.c:282
#: src/usr/usrcomtv.c:278
msgid "This technology accepts no commands"
msgstr "Cette technologie n'accepte pas de commandes"

# src/usr/usrcomtv.c:305 src/usr/usrstatus.c:2019
#: src/usr/usrcomtv.c:301 src/usr/usrstatus.c:2249
#, c-format
msgid "No tool called %s"
msgstr "Pas d'outil appelŽ %s"

# src/usr/usrcomtv.c:310
#: src/usr/usrcomtv.c:306
#, c-format
msgid "Tool %s cannot take commands"
msgstr "L'outil %s ne peut prendre des commandes"

# src/usr/usrcomtv.c:495
#: src/usr/usrcomtv.c:492
msgid "Cannot create 'emessages.txt'"
msgstr "Impossible de crŽer 'emessages.txt'"

# src/usr/usrcomtv.c:498
#: src/usr/usrcomtv.c:495
#, c-format
msgid "Saving messages to '%s'"
msgstr "Sauvegarde des messages ˆ '%s'"

# src/usr/usrcomtv.c:515
#: src/usr/usrcomtv.c:512
msgid "Input value must be a single letter"
msgstr "La valeur d'entrŽe doit tre une seule lettre"

# src/usr/usrcomtv.c:612
#: src/usr/usrcomtv.c:614
#, c-format
msgid "Unknown input type: %s"
msgstr "Type d'entrŽe inconnu: %s"

# src/usr/usrcomtv.c:639
#: src/usr/usrcomtv.c:641
#, c-format
msgid "Problem setting variable %s"
msgstr "Problme en mettant la variable %s"

# src/usr/usrcomtv.c:649
#: src/usr/usrcomtv.c:651
msgid "Sorry, this display driver does not log sessions"
msgstr "DŽsolŽ, ce pilote de visualisation ne charge pas de sessions"

# src/usr/usrcomtv.c:665
#: src/usr/usrcomtv.c:667
#, c-format
msgid "Cannot read playback file %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier playback %s"

# src/usr/usrcomtv.c:673
#: src/usr/usrcomtv.c:675
msgid "Session is already being recorded"
msgstr "La session a dŽjˆ ŽtŽ enregistrŽe"

# src/usr/usrcomtv.c:683
#: src/usr/usrcomtv.c:685
msgid "Session is not being recorded"
msgstr "La session n'est pas en cours d'enregistrement"

# src/usr/usrcomtv.c:734
#: src/usr/usrcomtv.c:737
msgid "inside"
msgstr "dedans"

# src/usr/usrcomtv.c:734
#: src/usr/usrcomtv.c:737
msgid "outside"
msgstr "dehors"

# src/usr/usrcomtv.c:761 src/usr/usrcomtv.c:784 src/usr/usrcomtv.c:863
# src/usr/usrdiacom.c:7056
#: src/usr/usrcomtv.c:764 src/usr/usrcomtv.c:787 src/usr/usrcomtv.c:887
msgid "Current window is not textual"
msgstr "La fentre courante n'est pas textuelle"

#: src/usr/usrcomtv.c:813 src/usr/usrcomtv.c:841
msgid "To copy waveforms, use 'p' to preserve a snapshot"
msgstr "Pour copier les formes d'onde, utiliser 'p' preserve une copie d'Žcran"

#: src/usr/usrcomtv.c:816
msgid "You cannot cut from a facet explorer window, but you can copy"
msgstr ""

# src/usr/usrcomek.c:1977
#: src/usr/usrcomtv.c:819
msgid "Cannot cut from this type of window"
msgstr "Impossible de couper depuis ce type de fentre"

# src/usr/usrcomek.c:1977
#: src/usr/usrcomtv.c:847
msgid "Cannot copy from this type of window"
msgstr "Impossible de copier depuis ce type de fentre"

# src/usr/usrcomek.c:1977
#: src/usr/usrcomtv.c:869
msgid "Cannot paste to this type of window"
msgstr "Impossible de coller dans ce type de fentre"

# src/usr/usrcomtv.c:876
#: src/usr/usrcomtv.c:900
#, c-format
msgid "Current text editor is %s"
msgstr "L'Žditeur de texte courant est %s"

# src/usr/usrcomtv.c:885
#: src/usr/usrcomtv.c:909
msgid "Must terminate all active editors before switching"
msgstr "Tout les Žditeurs doivent tre fermŽs avant de commuter"

# src/usr/usrcomtv.c:893
#: src/usr/usrcomtv.c:917
#, c-format
msgid "Unknown editor: %s"
msgstr "Editeur inconnu: %s"

# src/usr/usrcomtv.c:1150
#: src/usr/usrcomtv.c:1195
msgid "Find a single text object first"
msgstr "Trouver d'abord un objet texte seul"

# src/usr/usrcomtv.c:1162
#: src/usr/usrcomtv.c:1207
msgid "Must have cursor in this facet"
msgstr "Le curseur doit tre dans cette facette"

# src/usr/usrcomtv.c:1292 src/usr/usrcomtv.c:1314
#: src/usr/usrcomtv.c:1337 src/usr/usrcomtv.c:1359
msgid "Interior style only applies to text variables"
msgstr "Le style intŽrieur ne s'applique qu'aux variables texte"

# src/usr/usrcomtv.c:1297 src/usr/usrcomtv.c:1319
#: src/usr/usrcomtv.c:1342 src/usr/usrcomtv.c:1364
msgid "Interior style only applies to nodes"
msgstr "Le style intŽrieur ne s'applique qu'aux nÏuds"

# src/usr/usrcomtv.c:1362
#: src/usr/usrcomtv.c:1407
msgid "Must have positive history list size"
msgstr "La taille de la liste de l'historique doit tre positive"

# src/usr/usrcomtv.c:1395
#: src/usr/usrcomtv.c:1440
#, c-format
msgid "Must %s a positive number of changes"
msgstr "doit %s un nombre positif de changements"

# src/usr/usrcomtv.c:1417
#: src/usr/usrcomtv.c:1462
#, c-format
msgid "Partial change %sne"
msgstr "Changement partiel %sne"

# src/usr/usrcomtv.c:1418
#: src/usr/usrcomtv.c:1463
#, c-format
msgid "No changes to %s"
msgstr "Pas de changement ˆ %s"

# src/usr/usrcomtv.c:1448
#: src/usr/usrcomtv.c:1493
msgid "change"
msgstr "change"

# src/usr/usrcomtv.c:1553
#: src/usr/usrcomtv.c:1602
msgid "No command interpreter variables are set"
msgstr "Aucune variable d'interprŽteur n'est mise"

# src/usr/usrcomtv.c:1566
#: src/usr/usrcomtv.c:1615
msgid "Option changes are being tracked"
msgstr "Recherche des changements d'option"

# src/usr/usrcomtv.c:1567
#: src/usr/usrcomtv.c:1616
msgid "Option changes are being ignored"
msgstr "Changements d'option seront ignorŽs"

# src/usr/usrcomtv.c:1601
#: src/usr/usrcomtv.c:1649
msgid "Must select nodes for reinheriting attributes"
msgstr "SŽlectionner des nÏuds pour re-hŽriter des attributs"

# src/usr/usrcomtv.c:1611
#: src/usr/usrcomtv.c:1659 src/usr/usrcomtv.c:1678
#, c-format
msgid "%ld nodes have had their attributes reinherited"
msgstr "%ld nÏuds ont eu leurs attributs re-hŽritŽs"

# src/usr/usrdiacom.c:4422
#: src/usr/usrcomtv.c:1665
#, fuzzy
msgid "Reinheriting on all instances in all libraries..."
msgstr "Tout changer dans toutes les bibliothques"

# src/usr/usrcomtv.c:1628 src/usr/usrcomtv.c:1693 src/usr/usrcomtv.c:1841
# src/usr/usrcomtv.c:1931 src/usr/usrcomtv.c:2263 src/usr/usrcomtv.c:2466
# src/usr/usrcomtv.c:2480 src/usr/usrcomtv.c:2576 src/usr/usrcomtv.c:2722
#: src/usr/usrcomtv.c:1772 src/usr/usrcomtv.c:1841 src/usr/usrcomtv.c:1997
#: src/usr/usrcomtv.c:2087 src/usr/usrcomtv.c:2419 src/usr/usrcomtv.c:2623
#: src/usr/usrcomtv.c:2637 src/usr/usrcomtv.c:2733 src/usr/usrcomtv.c:2879
#, c-format
msgid "Incorrect variable name: %s"
msgstr "Nom de variable incorrect: %s"

# src/usr/usrcomtv.c:1637
#: src/usr/usrcomtv.c:1781
msgid "Object is invalid"
msgstr "Objet invalide"

# src/usr/usrcomtv.c:1645 src/usr/usrcomtv.c:1706 src/usr/usrcomtv.c:2280
#: src/usr/usrcomtv.c:1789 src/usr/usrcomtv.c:1854 src/usr/usrcomtv.c:2436
#, c-format
msgid "No variable %s on the object"
msgstr "Pas de variable %s sur l'objet"

# src/usr/usrcomtv.c:1668 src/usr/usrcomtv.c:1716
#: src/usr/usrcomtv.c:1816 src/usr/usrcomtv.c:1864
#, c-format
msgid "%s is not an indexable array"
msgstr "%s n'est pas une matrice indexable"

# src/usr/usrcomtv.c:1698
#: src/usr/usrcomtv.c:1846
msgid "Can only modify database ($) variables"
msgstr "Seulement les variables de la base de donnŽes ($) sont possibles"

#: src/usr/usrcomtv.c:1921 src/usr/usrcomtv.c:3026 src/usr/usrcomtv.c:3037
#, c-format
msgid "%s is allowed for facets only, changing to na-va-display"
msgstr ""

# src/usr/usrcomtv.c:1832
#: src/usr/usrcomtv.c:1988
msgid "Variable: "
msgstr "Variable: "

# src/usr/usrcomtv.c:1846
#: src/usr/usrcomtv.c:2002
msgid "Can't delete command interpreter variables yet"
msgstr ""
"Encore Impossible de supprimer la variable de l'interprŽteur de commande"

# src/usr/usrcomtv.c:1851
#: src/usr/usrcomtv.c:2007
msgid "Cannot delete a single variable entry"
msgstr "Impossible de supprimer une entrŽe de variable seule "

# src/usr/usrcomtv.c:1856
#: src/usr/usrcomtv.c:2012
msgid "Must delete a variable ON some object"
msgstr "doit supprimer la variable dans plusieurs objets"

# src/usr/usrcomtv.c:1864
#: src/usr/usrcomtv.c:2020
#, c-format
msgid "No variable %s to delete"
msgstr "Pas de variable %s a supprimer"

# src/usr/usrcomtv.c:1880
#: src/usr/usrcomtv.c:2036
#, c-format
msgid "Problem deleting variable %s"
msgstr "Problme en supprimant la variable %s"

# src/usr/usrcomtv.c:1944
#: src/usr/usrcomtv.c:2100
#, c-format
msgid "Cannot create %s on the object"
msgstr "Impossible de crŽer %s sur l'objet"

# src/usr/usrcomtv.c:1961
#: src/usr/usrcomtv.c:2117
msgid "Only displayable variables can be edited in place"
msgstr "Seulement les variables visualisables peuvent tre ŽditŽes sur place"

# src/usr/usrcomtv.c:1966
#: src/usr/usrcomtv.c:2122
msgid "Only string variables can be edited in place"
msgstr "Seulement les variables 'phrase' peuvent tre ŽditŽes sur place"

# src/usr/usrcomtv.c:1987
#: src/usr/usrcomtv.c:2143
msgid "Variable cannot be changed; use 'examine' option"
msgstr "La variable ne peut tre modifier: utiliser l'option 'examine'"

# src/usr/usrcomtv.c:2001 src/usr/usrcomtv.c:2094
#: src/usr/usrcomtv.c:2157 src/usr/usrcomtv.c:2250
msgid " Editor for variable: "
msgstr " Editeur de variable: "

# src/usr/usrcomtv.c:2064
#: src/usr/usrcomtv.c:2220
msgid "Cannot update this type of variable"
msgstr "Impossible de mettre ˆ jour ce type de variable"

# src/usr/usrcomtv.c:2067
#: src/usr/usrcomtv.c:2223
msgid "Error changing variable"
msgstr "Erreur en modifiant la variable"

# src/usr/usrcomtv.c:2080
#: src/usr/usrcomtv.c:2236
msgid "WARNING: index specification being ignored"
msgstr "Attention: SpŽcification d'indexe ignorŽe"

# src/usr/usrcomtv.c:2252
#: src/usr/usrcomtv.c:2408
msgid "Object: "
msgstr "Objet: "

# src/usr/usrcomtv.c:2270
#: src/usr/usrcomtv.c:2426
msgid "Cannot use database variables"
msgstr "Impossible d'utiliser les variables de la base de donnŽes"

# src/usr/usrcomtv.c:2289
#: src/usr/usrcomtv.c:2445
msgid "Cannot examine simple objects"
msgstr "Impossible d'examiner des objets simples"

# src/usr/usrcomtv.c:2298
#: src/usr/usrcomtv.c:2454
msgid "Variable is not an array: cannot index it"
msgstr "La variable n'est pas une matrice: impossible de l'indexer"

# src/usr/usrcomtv.c:2308
#: src/usr/usrcomtv.c:2464
msgid "Must pick single entries of arrays"
msgstr "Doit choisir les entrŽes isolŽes des matrices"

# src/usr/usrcomtv.c:2316
#: src/usr/usrcomtv.c:2472
msgid "Cannot access variable components"
msgstr "Impossible d'accŽder aux composants variables"

# src/usr/usrcomtv.c:2351 src/usr/usrcomtv.c:2404
#: src/usr/usrcomtv.c:2507 src/usr/usrcomtv.c:2560
msgid "Strange error accessing component"
msgstr "Erreur Žtrange lors de l'accs ˆ un composant"

# src/usr/usrcomtv.c:2393
#: src/usr/usrcomtv.c:2549
msgid "Set values (* only)"
msgstr "Mettre les valeurs (* seulement)"

# src/usr/usrcomtv.c:2394
#: src/usr/usrcomtv.c:2550
msgid "Examine values"
msgstr "Examen des valeurs"

# src/usr/usrcomtv.c:2398
#: src/usr/usrcomtv.c:2554
msgid "This display does not support popup menus"
msgstr "Cette visualisationne supporte pas les menus popup"

# src/usr/usrcomtv.c:2431
#: src/usr/usrcomtv.c:2588
#, c-format
msgid "Cannot change attribute %s: bad type"
msgstr "Impossible de changer l'attribut %s: mauvais type "

# src/usr/usrcomtv.c:2438
#: src/usr/usrcomtv.c:2595
#, c-format
msgid "Changed attribute %s to %s"
msgstr "Le changement l'attribut %s en %s"

# src/usr/usrcomtv.c:2471
#: src/usr/usrcomtv.c:2628
msgid "Use 'var set' to assign values to array entries, not 'var vector'"
msgstr ""
"Utiliser 'mettre variable' pour assigner des valeurs aux entrŽe de la "
"matrice, pas 'variable vecteur'"

# src/usr/usrcomtv.c:2488
#: src/usr/usrcomtv.c:2645
#, c-format
msgid "Cannot find first source: %s"
msgstr "Impossible de trouver la premire source: %s"

# src/usr/usrcomtv.c:2584
#: src/usr/usrcomtv.c:2741
#, c-format
msgid "Cannot find second source: %s"
msgstr "Impossible de trouver la deuxime source: %s"

# src/usr/usrcomtv.c:2734
#: src/usr/usrcomtv.c:2892
#, c-format
msgid "%s is not a settable variable"
msgstr "%s n'est pas une variable initialisable"

# src/usr/usrcomtv.c:2740 src/usr/usrcomtv.c:2779
#: src/usr/usrcomtv.c:2898 src/usr/usrcomtv.c:2937
#, c-format
msgid "%s is not an array: cannot index it"
msgstr "%s n'est pas une matrice: indexation impossible"

# src/usr/usrcomtv.c:2745
#: src/usr/usrcomtv.c:2903
#, c-format
msgid "Warning: %s was an array: now scalar"
msgstr "Attention %s est une matrice, non un scalaire"

# src/usr/usrcomtv.c:2767
#: src/usr/usrcomtv.c:2925
msgid "Variable does not exist: cannot be modified"
msgstr "La variable n'existe pas: modification impossible"

# src/usr/usrcomtv.c:2772
#: src/usr/usrcomtv.c:2930
#, c-format
msgid "%s is an array: must index it"
msgstr "%s est une matrice: indexation ˆ lancer"

# src/usr/usrcomtv.c:2784
#: src/usr/usrcomtv.c:2942
#, c-format
msgid "%s has only %ld entries, cannot use %ld"
msgstr "%s a seulement %ld entrŽes, cannot use %ld"

# src/usr/usrcomtv.c:2798
#: src/usr/usrcomtv.c:2956
msgid "Can only do arithmetic on numbers"
msgstr "ArithmŽtique ne s'effectue que sur des nombres"

# src/usr/usrcomtv.c:2812
#: src/usr/usrcomtv.c:2970
msgid "Cannot change array to floating point"
msgstr "Impossible de modifier la matrice en 'virgule flottante'"

# src/usr/usrcomtv.c:2822
#: src/usr/usrcomtv.c:2980
msgid "Must do bit or modulo arithmetic on integers"
msgstr "Faire le modulo arithmŽtique ou 'bit' sur les entiers"

# src/usr/usrcomtv.c:2827
#: src/usr/usrcomtv.c:2985
msgid "Can only do concatentation on strings"
msgstr "La concatŽnation est la seule opŽration applicable aux phrases"

# src/usr/usrcomtv.c:2930 src/usr/usrcomtv.c:2938 src/usr/usrcomtv.c:2947
#: src/usr/usrcomtv.c:3099 src/usr/usrcomtv.c:3107 src/usr/usrcomtv.c:3116
msgid "Attempt to divide by zero"
msgstr "Tentative de division par zŽro"

# src/usr/usrcomtv.c:2956
#: src/usr/usrcomtv.c:3125
msgid "Attempt to modulo by zero"
msgstr "Tentative de modulo par zŽro"

# src/usr/usrcomtv.c:3101
#: src/usr/usrcomtv.c:3272
msgid "Page number must follow 'schematics-page-'"
msgstr "Le numŽro de page doit suivre 'page-de-schŽmas-'"

# src/usr/usrcomtv.c:3114
#: src/usr/usrcomtv.c:3285
#, c-format
msgid "Already a view called '%s'"
msgstr "Il y a dŽjˆ une vue nommŽe '%s'"

# src/usr/usrcomtv.c:3126
#: src/usr/usrcomtv.c:3297
msgid "Incorrect abbreviation for schematic page"
msgstr "AbrŽviation incorrecte pour la page de schŽma"

# src/usr/usrcomtv.c:3134
#: src/usr/usrcomtv.c:3305
msgid "Can only use 'Pnumber' abbreviation for multipage schematic views"
msgstr ""
"N'utiliser que 'Pnumber' abrŽviation pour les vues de schŽmas en pages "
"multiples"

# src/usr/usrcomtv.c:3169
#: src/usr/usrcomtv.c:3340
#, c-format
msgid "View %s already exists with abbreviation %s"
msgstr "La vue %s existe dŽjˆ avec l'abrŽviation %s"

# src/usr/usrcomtv.c:3177
#: src/usr/usrcomtv.c:3348
msgid "Could not create the new view"
msgstr "Pourrait ne pas crŽer la nouvelle vue"

# src/usr/usrcomtv.c:3206
#: src/usr/usrcomtv.c:3377
#, c-format
msgid "Unknown view: %s"
msgstr "Vue inconnue: %s"

# src/usr/usrcomtv.c:3212
#: src/usr/usrcomtv.c:3383
#, c-format
msgid "Cannot delete important views like %s"
msgstr "Impossible de dŽtruire les vues importantes comme %s"

# src/usr/usrcomtv.c:3224
#: src/usr/usrcomtv.c:3395
#, c-format
msgid "Must first remove these facets in view %s"
msgstr "Enlever d'abord ces facettes de la vue %s"

# src/usr/usrcomtv.c:3232
#: src/usr/usrcomtv.c:3403
msgid "Problem deleting view"
msgstr "Problme en supprimant un arc"

# src/usr/usrcomtv.c:3260
#: src/usr/usrcomtv.c:3431
#, c-format
msgid "Unknown view type: %s"
msgstr "Couche inconnue (%s)"

# src/usr/usrcomtv.c:3438
#: src/usr/usrcomtv.c:3610
#, c-format
msgid "No such layer: %c"
msgstr "Pas une telle couche: %c"

# src/usr/usrcomwz.c:188 src/usr/usrcomwz.c:493
#: src/usr/usrcomwz.c:190 src/usr/usrcomwz.c:492
msgid "Outline an area"
msgstr "SŽlectionner une surface"

# src/usr/usrcomwz.c:199 src/usr/usrcomwz.c:504 src/usr/usrcomwz.c:968
#: src/usr/usrcomwz.c:201 src/usr/usrcomwz.c:503 src/usr/usrcomwz.c:976
msgid "Cannot find an editing window with highlighted objects"
msgstr ""
"Impossible de trouver une fentre d'Ždition avec des objets sŽlectionnŽs"

# src/usr/usrcomwz.c:207 src/usr/usrcomwz.c:248
#: src/usr/usrcomwz.c:209 src/usr/usrcomwz.c:262
msgid "Can only pan circuit editing windows"
msgstr "Les fentres d'Ždition de circuit peuvent seulement tre cyclŽes"

# src/usr/usrcomwz.c:303 src/usr/usrmisc.c:965
#: src/usr/usrcomwz.c:317 src/usr/usrmisc.c:945
msgid "Sorry, cannot delete the last window"
msgstr "DŽsolŽ, impossible de supprimer la dernire fentre"

# src/usr/usrcomwz.c:312
#: src/usr/usrcomwz.c:326
msgid "No current window to delete"
msgstr "Pas de fentre courante ˆ supprimer"

# src/usr/usrcomwz.c:381 src/usr/usrcomwz.c:660 src/usr/usrcomwz.c:1031
# src/usr/usrcomwz.c:1336
#: src/usr/usrcomwz.c:393 src/usr/usrcomwz.c:657 src/usr/usrcomwz.c:1037
#: src/usr/usrcomwz.c:1330
msgid "Cannot pan this kind of windows"
msgstr "Impossible de cycler les fentres de ce type"

# src/usr/usrcomwz.c:428 src/usr/usrcomwz.c:835
#: src/usr/usrcomwz.c:438 src/usr/usrcomwz.c:843
msgid "Cannot create new window frame"
msgstr "Impossible de crŽer la nouvelle ossature de fentre"

# src/usr/usrcomwz.c:512 src/usr/usrcomwz.c:1247
#: src/usr/usrcomwz.c:511 src/usr/usrcomwz.c:1243
msgid "Can only adjust circuit editing windows"
msgstr "Seul l'ajustement des fentres d'Ždition de circuit est possible"

# src/usr/usrcomwz.c:573 src/usr/usrcomwz.c:882
#: src/usr/usrcomwz.c:572 src/usr/usrcomwz.c:890
msgid "Can only zoom circuit editing windows"
msgstr "Seul le 'zoom' des fentres d'Ždition de circuit est possible"

# src/usr/usrcomwz.c:584 src/usr/usrcomwz.c:893
#: src/usr/usrcomwz.c:583 src/usr/usrcomwz.c:901
msgid "Must zoom by a nonzero amount"
msgstr "Le coŽfficient de 'zoom' doit tre diffŽrent de zŽro"

# src/usr/usrcomwz.c:670
#: src/usr/usrcomwz.c:667
msgid "Must be multiple windows to match them"
msgstr "Il doit y avoir plusieurs fentres pour les harmoniser"

# src/usr/usrcomwz.c:683
#: src/usr/usrcomwz.c:680
msgid "Other window to match: "
msgstr "Autre fentre ˆ harmoniser: "

# src/usr/usrcomwz.c:702 src/usr/usrcomwz.c:1362
#: src/usr/usrcomwz.c:699 src/usr/usrcomwz.c:1356
#, c-format
msgid "No window named '%s'"
msgstr "Pas de fentre nommŽe '%s'"

# src/usr/usrcomwz.c:709
#: src/usr/usrcomwz.c:706
msgid "Choose a window other than the current one to match"
msgstr "Choisr une fentre autre que la fentre courante ˆ harmoniser"

# src/usr/usrcomwz.c:716
#: src/usr/usrcomwz.c:713
msgid "Can only match windows that edit the same thing"
msgstr ""
"L'harmonisation n'est possible qu'entre fentre qui Žditent les mme choses"

# src/usr/usrcomwz.c:723
#: src/usr/usrcomwz.c:720
msgid "Can only match normal editing windows"
msgstr "On ne peut harmoniser que les fentres normales d'Ždition"

# src/usr/usrcomwz.c:760
#: src/usr/usrcomwz.c:757
msgid "Can only measure distance in an edit window"
msgstr "Dans une fentre d'Ždition seules les distances sont mesurables"

# src/usr/usrcomwz.c:765
#: src/usr/usrcomwz.c:762
msgid "No facet in this window to measure"
msgstr "Pas de facette ˆ mesurer dans cette fentre"

# src/usr/usrcomwz.c:771
#: src/usr/usrcomwz.c:768
msgid "Exiting distance measurement mode"
msgstr "Sortie du mode de mesure de distance"

# src/usr/usrcomwz.c:776
#: src/usr/usrcomwz.c:773
msgid "Entering distance measurement mode"
msgstr "EntrŽe dans le mode de mesure de distance"

#: src/usr/usrcomwz.c:784
msgid "(Display move works only on Qt"
msgstr "(dŽplacement d'affichage fonctionne uniquement sur QT"

# src/usr/usrcomwz.c:795
#: src/usr/usrcomwz.c:803
#, c-format
msgid "Cannot find saved window view '%s'"
msgstr "Impossible de trouver la vue de la fentre sauvŽe '%s'"

# src/usr/usrcomwz.c:948
#: src/usr/usrcomwz.c:956
msgid "Cannot make an overview window yet"
msgstr "Encore impossible de faire la fentre de l'aperu"

# src/usr/usrcomwz.c:957
#: src/usr/usrcomwz.c:965
msgid "Enclose an area to be peeked"
msgstr "SŽlectionner une surface ˆ observer"

# src/usr/usrcomwz.c:1150
#: src/usr/usrcomwz.c:1146
#, c-format
msgid "Unknown status-bar location: %s"
msgstr "Position de la barre de status inconnue: %s"

# src/usr/usrcomwz.c:1173
#: src/usr/usrcomwz.c:1169
#, c-format
msgid "Line number must range from 0 to %ld"
msgstr "Les numŽros de ligne doivent tre entre 0 et %ld"

# src/usr/usrcomwz.c:1179
#: src/usr/usrcomwz.c:1175
msgid "Starting percentage must range from 0 to 100"
msgstr "Le dŽbut des pourcentages doit tre entre 0 et 100"

# src/usr/usrcomwz.c:1185
#: src/usr/usrcomwz.c:1181
#, c-format
msgid "Ending percentage must range from %ld to 100"
msgstr "La fin des poucentages doit tre entre %ld et 100"

# src/usr/usrcomwz.c:1258
#: src/usr/usrcomwz.c:1254
msgid "Issue an outline before zooming into that area"
msgstr "Indiquer une bordure avant de 'zoomer' dans cette zone"

# src/usr/usrcomwz.c:1397
#: src/usr/usrcomwz.c:1391
msgid "Already displaying only one window"
msgstr "Toujours visualisŽ sur une seule fentre"

# src/usr/usrcomwz.c:1460
#: src/usr/usrcomwz.c:1456
msgid "Window already shown in 3 dimensions"
msgstr "Fentre dŽjˆ montrŽe en 3 dimensions"

# src/usr/usrcomwz.c:1465
#: src/usr/usrcomwz.c:1461
msgid "Cannot view this window in 3 dimensions"
msgstr "Impossible de voir cette fentre en 3 dimensions"

# src/usr/usrcomwz.c:1498
#: src/usr/usrcomwz.c:1494
msgid "Window already shown in 2 dimensions"
msgstr "Fentre dŽjˆ montrŽe en 2 dimensions"

# src/usr/usrcomwz.c:1503
#: src/usr/usrcomwz.c:1499
msgid "Cannot view this window in 2 dimensions"
msgstr "Impossible de voir cette fentre en 2 dimensions"

# src/usr/usrcomwz.c:1554
#: src/usr/usrcomwz.c:1556
msgid "Must highlight facet(s) to be yanked"
msgstr "Facette(s) doivent tre sŽlectionnŽe(s) pour tre 'CoupŽes'"

# src/usr/usrcomwz.c:1576
#: src/usr/usrcomwz.c:1578
msgid "Can only yank facets"
msgstr "Les facettes peuvent seulement tre 'coupŽes'"

# src/usr/usrctech.c:78
#: src/usr/usrctech.c:79
msgid "Cannot convert textual views: only layout and schematic"
msgstr ""
"Impossible de convertir les vues textuelles, seulement les facettes et les "
"schŽmas"

# src/usr/usrctech.c:157
#: src/usr/usrctech.c:159
#, c-format
msgid "Could not create facet: %s"
msgstr "Impossible de crŽer la facette: %s"

# src/usr/usrctech.c:158
#: src/usr/usrctech.c:160
#, c-format
msgid "Creating new facet: %s"
msgstr "CrŽation nouvelle facette: %s"

# src/usr/usrctech.c:590
#: src/usr/usrctech.c:591
#, c-format
msgid "No equivalent facet for %s"
msgstr "Pas de facette Žquivalente pour %s"

# src/usr/usrctech.c:690
#: src/usr/usrctech.c:692
#, c-format
msgid "Facet %s: can't run arc from node %s port %s at (%s,%s)"
msgstr ""
"Facette %s: Impossible de mattre un arc entre le NÏud %s et le port %s ˆ "
"(%s,%s)"

# src/usr/usrctech.c:693
#: src/usr/usrctech.c:695
#, c-format
msgid "   to node %s port %s at (%s,%s)"
msgstr "   au NÏud %s, port %s ˆ (%s,%s)"

# src/usr/usrctech.c:700
#: src/usr/usrctech.c:702
#, c-format
msgid "WARNING: %ld %s made not-fixed-angle in facet %s"
msgstr "Attention: %ld %s fait un 'not-fixed-angle' dans la facette %s"

# src/usr/usrctech.c:852
#: src/usr/usrctech.c:854
#, c-format
msgid "No port association between %s, port %s and %s"
msgstr "Pas d'association de ports entre %s, port %s et %s"

# src/usr/usrctech.c:876
#: src/usr/usrctech.c:878
#, c-format
msgid "No equivalent arc for %s"
msgstr "Pas d'arc Žquivalent pour %s"

# src/usr/usrctech.c:967
#: src/usr/usrctech.c:970
#, c-format
msgid "Node %s (function %s) has no equivalent in the %s technology"
msgstr "NÏud %s (fonction %s) n'a pas d'Žquivalent dans la technologie %s"

# src/usr/usrctech.c:1014
#: src/usr/usrctech.c:1019
msgid "Technology Documentation File"
msgstr "Fichier de documentation d'une technologie"

# src/usr/usrdiacom.c:9185 src/usr/usrdiacom.c:13493
#: src/usr/usrdiacom.cpp:133
msgid "Clock phase 1"
msgstr "Horloge phase 1"

# src/usr/usrdiacom.c:9185 src/usr/usrdiacom.c:13493
#: src/usr/usrdiacom.cpp:133
msgid "Clock phase 2"
msgstr "Horloge phase 2"

# src/usr/usrdiacom.c:9186 src/usr/usrdiacom.c:13493
#: src/usr/usrdiacom.cpp:133
msgid "Clock phase 3"
msgstr "Horloge phase 3"

# src/usr/usrdiacom.c:9186 src/usr/usrdiacom.c:13493
#: src/usr/usrdiacom.cpp:133
msgid "Clock phase 4"
msgstr "Horloge phase 4"

# src/usr/usrdiacom.c:9186 src/usr/usrdiacom.c:13494
#: src/usr/usrdiacom.cpp:134
msgid "Clock phase 5"
msgstr "Horloge phase 5"

# src/usr/usrdiacom.c:9186 src/usr/usrdiacom.c:13494
#: src/usr/usrdiacom.cpp:134
msgid "Clock phase 6"
msgstr "Horloge phase 6"

# lib/evemenus.mac:1415 src/usr/usrdiacom.c:144 src/usr/usrdiacom.c:7186
# src/usr/usrdiacom.c:11830
#: lib/evemenus.mac:1407 src/usr/usrdiacom.cpp:140 src/usr/usrdiacom.cpp:142
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9072 src/usr/usrdiacom.cpp:14604
msgid "None"
msgstr "Fait"

# src/usr/usrdiacom.c:144
#: src/usr/usrdiacom.cpp:140
msgid "90 degrees counterclockwise"
msgstr "90 degrŽs sens inverse des aiguilles d'une montre"

# src/usr/usrdiacom.c:145
#: src/usr/usrdiacom.cpp:141
msgid "180 degrees"
msgstr "180 degrŽs"

# src/usr/usrdiacom.c:145
#: src/usr/usrdiacom.cpp:141
msgid "90 degrees clockwise"
msgstr "90 degrŽs sens des aiguilles d'une montre"

# src/usr/usrdiacom.c:12747 src/usr/usrstatus.c:1346
#: src/usr/usrdiacom.cpp:143 src/usr/usrdiacom.cpp:13031
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15561 src/usr/usrstatus.c:1392
msgid "Inductance"
msgstr "Inductance"

# src/usr/usrdiacom.c:15190
#: src/usr/usrdiacom.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Courant:"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Voltage"
msgstr "Tension alternative"

# src/usr/usrdiaedit.c:152
#: src/usr/usrdiacom.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Titre"

# src/usr/usrdiacom.c:12575
#: src/usr/usrdiacom.cpp:146
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"

# src/usr/usrdiacom.c:12575
#: src/usr/usrdiacom.cpp:146
msgid "Kilo-ohms"
msgstr "Kilo-ohms"

# src/usr/usrdiacom.c:12575
#: src/usr/usrdiacom.cpp:146
msgid "Mega-ohms"
msgstr "Mega-ohms"

# src/usr/usrdiacom.c:12575
#: src/usr/usrdiacom.cpp:147
msgid "Giga-Ohms"
msgstr "Giga-Ohms"

# src/usr/usrdiacom.c:12660
#: src/usr/usrdiacom.cpp:150
msgid "Farads"
msgstr "Farads"

# src/usr/usrdiacom.c:12659
#: src/usr/usrdiacom.cpp:150
msgid "Milli-farads"
msgstr "Millifarads"

# src/usr/usrdiacom.c:12659
#: src/usr/usrdiacom.cpp:150
msgid "Micro-farads"
msgstr "Microfarads"

# src/usr/usrdiacom.c:12659
#: src/usr/usrdiacom.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Nano-farads"
msgstr "Picofarads"

# src/usr/usrdiacom.c:12659
#: src/usr/usrdiacom.cpp:151
msgid "Pico-farads"
msgstr "Picofarads"

# src/usr/usrdiacom.c:12659
#: src/usr/usrdiacom.cpp:151
msgid "Femto-farads"
msgstr "Femtofarads"

# src/usr/usrdiacom.c:12758
#: src/usr/usrdiacom.cpp:154
msgid "Henrys"
msgstr "Henrys"

# src/usr/usrdiacom.c:12758
#: src/usr/usrdiacom.cpp:154
msgid "Milli-henrys"
msgstr "Millihenrys"

# src/usr/usrdiacom.c:12758
#: src/usr/usrdiacom.cpp:154
msgid "Micro-henrys"
msgstr "Microhenrys"

# src/usr/usrdiacom.c:12758
#: src/usr/usrdiacom.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Nano-henrys"
msgstr "Microhenrys"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:158
msgid "Amps"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:12659
#: src/usr/usrdiacom.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Milli-amps"
msgstr "Millifarads"

# src/usr/usrdiacom.c:12659
#: src/usr/usrdiacom.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Micro-amps"
msgstr "Microfarads"

# src/usr/usrdiacom.c:12575
#: src/usr/usrdiacom.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Kilo-vols"
msgstr "Kilo-ohms"

# src/usr/usredtecc.c:1078
#: src/usr/usrdiacom.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Volts"
msgstr "ports"

# src/usr/usrdiacom.c:17071
#: src/usr/usrdiacom.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Milli-volts"
msgstr "Millimtres"

# src/usr/usrdiacom.c:17071
#: src/usr/usrdiacom.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Micro-volts"
msgstr "Microns"

# src/db/dbtext.c:2639
#: src/usr/usrdiacom.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "SŽlection"

# src/usr/usrdiacom.c:12758
#: src/usr/usrdiacom.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Milli-seconds"
msgstr "Millihenrys"

# src/usr/usrdiacom.c:12758
#: src/usr/usrdiacom.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Micro-seconds"
msgstr "Microhenrys"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:166
msgid "Nano-seconds"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:12659
#: src/usr/usrdiacom.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Pico-seconds"
msgstr "Picofarads"

# src/usr/usrdiacom.c:12659
#: src/usr/usrdiacom.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Femto-seconds"
msgstr "Femtofarads"

# src/usr/usrdiacom.c:237
#: src/usr/usrdiacom.cpp:294
msgid "Not Code"
msgstr "Pas de code"

# src/usr/usrdiacom.c:237
#: src/usr/usrdiacom.cpp:294
msgid "TCL"
msgstr "TCL"

# src/usr/usrdiacom.c:237
#: src/usr/usrdiacom.cpp:294
msgid "LISP"
msgstr "LISP"

# src/usr/usrdiacom.c:237
#: src/usr/usrdiacom.cpp:294
msgid "Java"
msgstr "Java"

# src/usr/usrdiacom.c:242
#: src/usr/usrdiacom.cpp:299
msgid "TCL (not available)"
msgstr "TCL (pas autorisŽ)"

# src/usr/usrdiacom.c:245
#: src/usr/usrdiacom.cpp:302
msgid "LISP (not available)"
msgstr "LISP (pas autorisŽ)"

# src/usr/usrdiacom.c:248
#: src/usr/usrdiacom.cpp:305
msgid "Java (not available)"
msgstr "Java (pas autorisŽ)"

# src/usr/usrdiacom.c:60 src/usr/usrdiacom.c:69
#: src/usr/usrdiacom.cpp:341 src/usr/usrdiacom.cpp:350
#: src/usr/usrdiacom.cpp:368 src/usr/usrdiacom.cpp:384
msgid "Reading file..."
msgstr "Lecture fichier..."

# src/usr/usrdiacom.c:266
#: src/usr/usrdiacom.cpp:463
msgid "Use Perspective"
msgstr "Utiliser la perspective"

# src/usr/usrdiacom.c:267
#: src/usr/usrdiacom.cpp:464
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"

# src/usr/usrdiacom.c:2040
#: src/usr/usrdiacom.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Separate flat layers by:"
msgstr "Apparence de couche:"

# src/io/ioedifi.c:929
#: src/usr/usrdiacom.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Clean Up"
msgstr "Nettoyage..."

# src/usr/usrdiacom.c:270
#: src/usr/usrdiacom.cpp:470
msgid "3D Options"
msgstr "Options 3D"

# src/usr/usrdiacom.c:328
#: src/usr/usrdiacom.cpp:533
msgid "Layer heights for technology "
msgstr "Hauteur de couche de la technologie"

# src/usr/usrdiacom.c:536
#: src/usr/usrdiacom.cpp:763
msgid "Box merging"
msgstr "RŽunion de bo”tes"

# src/usr/usrdiacom.c:537 src/usr/usrdiacom.c:546
#: src/usr/usrdiacom.cpp:764 src/usr/usrdiacom.cpp:774
msgid "Node extraction"
msgstr "Extraction du nÏud"

# src/usr/usrdiacom.c:538 src/usr/usrdiacom.c:540 src/usr/usrdiacom.c:559
#: src/usr/usrdiacom.cpp:765 src/usr/usrdiacom.cpp:767
#: src/usr/usrdiacom.cpp:787
msgid "Mathematical help"
msgstr "Aide Mathematica"

# src/usr/usrdiacom.c:539
#: src/usr/usrdiacom.cpp:766
msgid "Pads library"
msgstr "Bibliothque de 'Pads'"

# src/usr/usrdiacom.c:541
#: src/usr/usrdiacom.cpp:768
msgid "Polygon clipping"
msgstr "Zone d'extraction polygonale"

# src/usr/usrdiacom.c:542
#: src/usr/usrdiacom.cpp:769
msgid "Testing and design"
msgstr "En cours de test et dessin"

# src/usr/usrdiacom.c:543 src/usr/usrdiacom.c:567
#: src/usr/usrdiacom.cpp:770 src/usr/usrdiacom.cpp:795
msgid "ALS simulator"
msgstr "Simulateur ALS"

# src/usr/usrdiacom.c:544
#: src/usr/usrdiacom.cpp:771
msgid "Electric lifeline"
msgstr "Ligne de vie d'ELECTRIC"

# src/usr/usrdiacom.c:545
#: src/usr/usrdiacom.cpp:772
msgid "Texsim output"
msgstr "Sortie texsim"

# src/usr/usrstatus.c:1325 src/usr/usrstatus.c:1351
#: src/usr/usrdiacom.cpp:773
#, fuzzy
msgid "SPICE parts"
msgstr "Fiche SPICE"

# src/usr/usrdiacom.c:547 src/usr/usrdiacom.c:564
#: src/usr/usrdiacom.cpp:775 src/usr/usrdiacom.cpp:792
msgid "X-window help"
msgstr "Aide X-window"

# src/usr/usrdiacom.c:548
#: src/usr/usrdiacom.cpp:776
msgid "CIF input parser"
msgstr "EntrŽe analyseur CIF"

# src/usr/usrdiacom.c:549
#: src/usr/usrdiacom.cpp:777
msgid "nMOS PLA generator"
msgstr "GŽnŽrateur PLA nMOS"

# src/usr/usrdiacom.c:550
#: src/usr/usrdiacom.cpp:778
msgid "VHDL compiler help, X-window help"
msgstr "Aide compilateur VHDL, AIde x-window"

# src/usr/usrdiacom.c:551
#: src/usr/usrdiacom.cpp:779
msgid "Digital filter technology, CMOS PLA generator"
msgstr "Technologie filtre digital, gŽnŽrateur PLA CMOS"

# src/usr/usrdiacom.c:552
#: src/usr/usrdiacom.cpp:780
msgid "VHDL compiler, Silicon Compiler"
msgstr "Compilateur VHDL, Compilateur Silicium"

# src/usr/usrdiacom.c:553
#: src/usr/usrdiacom.cpp:781
msgid "ELK Lisp"
msgstr "Lisp ELK"

# src/usr/usrdiacom.c:554
#: src/usr/usrdiacom.cpp:782
msgid "Maze routing, GDS input, EDIF I/O"
msgstr "Placement labyrinthique, entrŽe GDS, entrŽe/sortie EDIF"

# src/usr/usrdiacom.c:555
#: src/usr/usrdiacom.cpp:783
msgid "PADS output"
msgstr "Sortie PADS"

# src/usr/usrdiacom.c:556
#: src/usr/usrdiacom.cpp:784
msgid "Flat DRC checking"
msgstr "VŽrification DRC ˆ plat"

# src/usr/usrdiacom.c:557
#: src/usr/usrdiacom.cpp:785
msgid "Schematic and Round CMOS technology help"
msgstr "Aide sur les schŽmas et la technologie CMOS"

# src/usr/usrdiacom.c:558
#: src/usr/usrdiacom.cpp:786
msgid "MOSIS and Round CMOS technology help"
msgstr "Aide sur MOSIS et la technologie CMOS"

# src/usr/usrdiacom.c:560
#: src/usr/usrdiacom.cpp:788
msgid "Hierarchical DRC, X-window help"
msgstr "DRC hiŽrarchique, aide X-window"

# src/usr/usrdiacom.c:561
#: src/usr/usrdiacom.cpp:789
msgid "Qt port, development, optimizations"
msgstr "Port Qt, dŽveloppement, optimisations"

# src/usr/usrdiacom.c:562
#: src/usr/usrdiacom.cpp:790
msgid "SPICE output, SILOS output, GDS output, Box merging, technologies"
msgstr "Sorties SPICE, SILOS et GDS, Union de bo”tes, technologies"

# src/usr/usrdiacom.c:563
#: src/usr/usrdiacom.cpp:791
msgid "Memory allocation help"
msgstr "Aide sur l'allocation de mŽmoire"

# src/usr/usrdiacom.c:565
#: src/usr/usrdiacom.cpp:793
msgid "Compaction, technology conversion"
msgstr "Compactage, conversion technologie"

# src/usr/usrdiacom.c:566
#: src/usr/usrdiacom.cpp:794
msgid "French translation"
msgstr "traduction Franaise"

# src/usr/usrdiacom.c:568
#: src/usr/usrdiacom.cpp:796
msgid "HPGL output, SPICE output help, technologies"
msgstr "Sortie HPGL, aide sortie SPICE, technologies"

# src/usr/usrdiacom.c:569
#: src/usr/usrdiacom.cpp:797
msgid "Mimic stitcher, RSIM interface"
msgstr "Automate-Mime, interface RSIM"

# src/usr/usrdiacom.c:570
#: src/usr/usrdiacom.cpp:798
msgid "Bipolar technology, EDIF output help"
msgstr "Technologie bipolaire EDIF, Aide  sur la sortie EDIF"

# src/usr/usrdiacom.c:571
#: src/usr/usrdiacom.cpp:799
msgid "River router"
msgstr "Placeur parallle"

# src/usr/usrdiacom.c:572
#: src/usr/usrdiacom.cpp:800
msgid "CIF input, RNL output"
msgstr "EntrŽe CIF, sortie RNL"

# src/usr/usrdiacom.c:573
#: src/usr/usrdiacom.cpp:801
msgid "SDF input, miscellaneous help"
msgstr "EntrŽe SDF, Aides diverses"

# src/usr/usrdiacom.c:574
#: src/usr/usrdiacom.cpp:802
msgid "VHDL help"
msgstr "Aide VHDL"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:1516
msgid "N.America"
msgstr ""

#: src/usr/usrdiacom.cpp:1517
msgid "Australia,NZ"
msgstr ""

#: src/usr/usrdiacom.cpp:1518
msgid "Denmark"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:2133 src/usr/usrdiacom.c:10043
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Europe"
msgstr "pourpre"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:1520
msgid "India"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:2549 src/usr/usrdiacom.c:8193 src/usr/usrdiacom.c:9130
# src/usr/usrdiacom.c:12123 src/usr/usrdiacom.c:16168
# src/usr/usrdiacom.c:16633
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Italy"
msgstr "Italique"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:1522
msgid "Israel"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:237
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Japan"
msgstr "Java"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:1524
msgid "Russia"
msgstr ""

#: src/usr/usrdiacom.cpp:1525
msgid "Switzerland"
msgstr ""

#: src/usr/usrdiacom.cpp:1526
msgid "UK,Ireland"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:825
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1534
msgid "Electric comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Electric: distribuŽ STRICTEMENT SANS AUCUNES GARANTIES"

# src/usr/usrdiacom.c:826
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Copyright (c) 2002 Static Free Software (www.staticfreesoft.com)"
msgstr "Marque dŽposŽe (c) 2000 Static Free Software (www.staticfreesoft.com)"

# src/usr/usrdiacom.c:827
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1536
msgid "Written by Steven M. Rubin"
msgstr "Ecrit par Steven M. Rubin"

# src/usr/usrdiacom.c:828
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1537
msgid "The Electric(tm) Design System"
msgstr "Le systme de dessin Electric(tm)"

# src/usr/usrdiacom.c:829
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1538
msgid "Version XXXX"
msgstr "Version XXXX"

# src/usr/usrdiacom.c:835
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1544
msgid "And a Cast of Thousands"
msgstr "Et un millier d'autre"

# src/usr/usrdiacom.c:836
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1545
msgid "This is free software, and you are welcome to"
msgstr "Ceci est un logiciel libre, vous tes encouragŽs"

# src/usr/usrdiacom.c:837
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1546
msgid "Warranty details"
msgstr "DŽtails des garanties"

# src/usr/usrdiacom.c:838
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1547
msgid "Copying details"
msgstr "Copie des dŽtails"

# src/usr/usrdiacom.c:839
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1548
msgid "redistribute it under certain conditions"
msgstr "ˆ le diffuser sous certaines conditions"

# src/usr/usrdiacom.c:858
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1576
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A propos %s"

# src/usr/usrdiacom.c:861
#: src/graph/graphmac.c:6037 src/graph/graphmacX.c:5890
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1579
msgid "About Electric"
msgstr "A propos d'Electric"

# src/usr/usrdiacom.c:868
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1590
msgid "Version "
msgstr "Version "

# src/usr/usrdiacom.c:876
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1598
#, c-format
msgid "Copyright (c) %s Static Free Software (www.staticfreesoft.com)"
msgstr "Marque dŽposŽe %s Static Free Software (www.staticfreesoft.com)"

# src/usr/usrdiacom.c:937
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1731
msgid "Alignment of cursor to grid:"
msgstr "Aligner le curseur sur la grille:"

# src/usr/usrdiacom.c:938
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1732
msgid "Alignment of edges to grid:"
msgstr "Aligner des fronts sur la grille:"

# src/usr/usrdiacom.c:941
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1735
msgid "Values of zero will"
msgstr "Des valeurs ˆ zŽro "

# src/usr/usrdiacom.c:942
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1736
msgid "cause no alignment."
msgstr "inhiberont l'alignement."

# src/usr/usrdiacom.c:944
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1738
msgid "Alignment Options"
msgstr "Options alignement"

# src/usr/usrdiacom.c:994
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1786
msgid "Defaults for arc:"
msgstr "DŽfaut de l'arc:"

# src/usr/usrdiacom.c:995
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1787
msgid "Defaults for all arcs"
msgstr "DŽfauts pour tout les arcs"

# src/usr/usrdiacom.c:996
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1788
msgid "Set pin"
msgstr "Mettre 'pin'"

# src/usr/usrdiacom.c:997 src/usr/usrdiacom.c:9481
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1789 src/usr/usrdiacom.cpp:11667
msgid "Rigid"
msgstr "Rigide"

# src/usr/usrdiacom.c:998 src/usr/usrdiacom.c:9482
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1790 src/usr/usrdiacom.cpp:11668
msgid "Fixed-angle"
msgstr "Virgule-fixe"

# src/usr/usrdiacom.c:999 src/usr/usrdiacom.c:9497
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1791 src/usr/usrdiacom.cpp:11683
msgid "Slidable"
msgstr "Glissable"

# src/usr/usrdiacom.c:1000 src/usr/usrdiacom.c:9498
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1792 src/usr/usrdiacom.cpp:11684
msgid "Negated"
msgstr "ComplŽmentŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:1001 src/usr/usrdiacom.c:9499
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1793 src/usr/usrdiacom.cpp:11685
msgid "Directional"
msgstr "Bidirectionnel"

# src/usr/usrdiacom.c:1002
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1794
msgid "Ends extended"
msgstr "ExtrŽmitŽs Žtendues"

# src/usr/usrdiacom.c:1003
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1795
msgid "Reset to initial defaults"
msgstr "Remise aux dŽfauts initiaux"

# src/usr/usrdiacom.c:1006 src/usr/usrdiacom.c:9493
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1798 src/usr/usrdiacom.cpp:11679
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"

# src/usr/usrdiacom.c:1008
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1800
msgid "Pin:"
msgstr "Pin:"

# src/usr/usrdiacom.c:1011
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1803
msgid "New Arc Options"
msgstr "Options nouvel arc"

# src/usr/usrdiacom.c:1179
#: src/usr/usrdiacom.cpp:1974
msgid "Select a node to use as a pin"
msgstr "SŽlectionner d'abord un nÏud pour l'utiliser comme 'pin'"

# src/usr/usrdiacom.c:1321
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2117
msgid "Set Arc Size"
msgstr "Mettre la taille de l'arc"

# src/usr/usrdiacom.c:1364
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2162
msgid "Generate array indices"
msgstr "GŽnŽrer les indices de matrice"

# src/usr/usrdiacom.c:1365
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2163
msgid "Flip alternate columns"
msgstr "Retourner les colonnes alternatives"

# src/usr/usrdiacom.c:1366
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2164
msgid "Flip alternate rows"
msgstr "Retourner les lignes alternatives"

# src/usr/usrdiacom.c:1367
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2165
msgid "X repeat factor:"
msgstr "Facteur de rŽpŽtition X:"

# src/usr/usrdiacom.c:1368
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2166
msgid "Y repeat factor:"
msgstr "Facteur de rŽpŽtition Y:"

# src/usr/usrdiacom.c:1369 src/usr/usrdiacom.c:1524 src/usr/usrdiacom.c:1620
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2167 src/usr/usrdiacom.cpp:2340
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2437
msgid "X edge overlap:"
msgstr "Recouvrement front X:"

# src/usr/usrdiacom.c:1370 src/usr/usrdiacom.c:1529 src/usr/usrdiacom.c:1625
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2168 src/usr/usrdiacom.cpp:2345
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2442
msgid "Y centerline distance:"
msgstr "Distance ligne centrale Y:"

# src/usr/usrdiacom.c:1371
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2169
msgid "Space by edge overlap"
msgstr "Espace par chevauchement de front"

# src/usr/usrdiacom.c:1372
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2170
msgid "Space by centerline distance"
msgstr "Espace par distance ligne centrale"

# src/usr/usrdiacom.c:1373
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2171
msgid "Stagger alternate columns"
msgstr "DŽcale les colonnes alternatives"

# src/usr/usrdiacom.c:1374
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2172
msgid "Stagger alternate rows"
msgstr "DŽcale les lignes alternatives"

# src/usr/usrdiacom.c:1375
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2173
msgid "Space by characteristic spacing"
msgstr "Espace par les caractŽristiques d'espacement"

# src/usr/usrdiacom.c:1376
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2174
msgid "Space by last measured distance"
msgstr "Espace de la dernire distance mesurŽe"

# src/usr/usrdiacom.c:1377
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2175
msgid "Linear diagonal array"
msgstr "Matrice linŽaire diagonale"

# src/usr/usrdiacom.c:1378 src/usr/usrdiacom.c:1379
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2176 src/usr/usrdiacom.cpp:2177
msgid "Center about original"
msgstr "CentrŽ comme l'original"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:2179
msgid "Only place entries that are DRC correct"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:1382
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2181
msgid "Array Current Objects"
msgstr "Matricer les objets courants"

# src/usr/usrdiacom.c:1525 src/usr/usrdiacom.c:1621
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2341 src/usr/usrdiacom.cpp:2438
msgid "Y edge overlap:"
msgstr "Chevauchement front Y:"

# src/usr/usrdiacom.c:1528 src/usr/usrdiacom.c:1624
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2344 src/usr/usrdiacom.cpp:2441
msgid "X centerline distance:"
msgstr "Distance ligne centrale X:"

# src/usr/usrdiacom.c:2016
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2885
msgid "Outlined Pattern"
msgstr "Motif bordŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:2018
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2887
msgid "Solid color"
msgstr "Couleur pleine"

# src/usr/usrdiacom.c:2019 src/usr/usrdiacom.c:10556
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2888 src/usr/usrdiacom.cpp:3119
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11866 src/usr/usrdiacom.cpp:13230
msgid "Color:"
msgstr "couleur:"

# src/usr/usrdiacom.c:2020
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2889
msgid "Use Pattern"
msgstr "Utiliser motif"

# src/usr/usrdiacom.c:2034
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2903
msgid "Set Look of Highlighted"
msgstr "Mettre l'aspect des sŽlections"

# src/usr/usrdiacom.c:2185
#: src/usr/usrdiacom.cpp:2953
msgid "First select nodes or arcs in the Artwork technology"
msgstr "SŽlectionner d'abord arcs ou nÏuds dans la technologie 'Artwork'"

# src/usr/usrdiacom.c:2040
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3102
msgid "Appearance of layer:"
msgstr "Apparence de couche:"

# src/usr/usrdiacom.c:2043
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3105
msgid "Outline Pattern"
msgstr "Motif de bordure"

# src/usr/usrdiacom.c:2044
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3106
msgid "Use Stipple Pattern"
msgstr "Utiliser motif pointillŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:2057
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3121
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Options d'affichage de couche"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:3223
msgid ""
"Warning: nonoverlappable layers should be stippled (make this layer be "
"stippled or restore its overlappable color)"
msgstr ""
"Attention: Les couches non chevauchables doivent tre en pointillŽ (Mettre "
"la couche en pointillŽ ou restaurer ses couleurs recouvrables)"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:3244
msgid ""
"Warning: nonoverlappable layers should be stippled (give this layer an "
"overlappable color, or restore stippling)"
msgstr ""
"Attention: Les couches non chevauchables doivent tre en pointillŽ (mettre "
"une couleur recouvrable ˆ la couche ou restaurer le pointillŽ)"

# src/usr/usrdiacom.c:2497
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3360 src/usr/usrdiacom.cpp:5127
msgid "Attribute name:"
msgstr "Nom d'attribut:"

# src/usr/usrdiacom.c:2499
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3362
msgid "Node"
msgstr "nÏud"

# src/usr/usrdiacom.c:2500
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3363
msgid "Facet port"
msgstr "Port de facette"

# src/usr/usrdiacom.c:2501
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3364
msgid "Node port"
msgstr "Port de nÏud"

# src/usr/usrdiacom.c:2502
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3365
msgid "Arc"
msgstr "Arc"

# src/usr/usrdiacom.c:2506
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3369
msgid "Instances inherit"
msgstr "HŽritage d'instances"

# src/usr/usrdiacom.c:2507 src/usr/usrdiacom.c:2640 src/usr/usrdiacom.c:8256
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3370 src/usr/usrdiacom.cpp:4668
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10355
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

# src/usr/usrdiacom.c:2508
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3371
msgid "Make Array"
msgstr "Faire matrice"

# src/usr/usrdiacom.c:2509 src/usr/usrdiacom.c:17307
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3372 src/usr/usrdiacom.cpp:20981
msgid "Delete Attribute"
msgstr "DŽtruit attribut"

# src/usr/usrdiacom.c:2510
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3373
msgid "Create Attribute"
msgstr "CrŽe attribut"

# src/usr/usrdiacom.c:2511
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3374
msgid "Rename Attribute"
msgstr "Renomme attribut"

# src/usr/usrdiacom.c:2512
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3375
msgid "Change Value"
msgstr "Change valeur"

# src/usr/usrdiacom.c:2513 src/usr/usrdiacom.c:8174 src/usr/usrdiacom.c:9114
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3376 src/usr/usrdiacom.cpp:10267
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11283
msgid "X offset:"
msgstr "Offset X:"

# src/usr/usrdiacom.c:2514 src/usr/usrdiacom.c:8175 src/usr/usrdiacom.c:9115
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3377 src/usr/usrdiacom.cpp:10268
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11284
msgid "Y offset:"
msgstr "Offset Y:"

# src/usr/usrdiacom.c:2520 src/usr/usrdiacom.c:8161 src/usr/usrdiacom.c:9101
# src/usr/usrdiacom.c:16593
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3383 src/usr/usrdiacom.cpp:10254
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11270 src/usr/usrdiacom.cpp:20008
msgid "Center"
msgstr "Centre"

# src/usr/usrdiacom.c:2521 src/usr/usrdiacom.c:8162 src/usr/usrdiacom.c:9102
# src/usr/usrdiacom.c:16594
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3384 src/usr/usrdiacom.cpp:10255
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11271 src/usr/usrdiacom.cpp:20009
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"

# src/usr/usrdiacom.c:2522 src/usr/usrdiacom.c:8163 src/usr/usrdiacom.c:9103
# src/usr/usrdiacom.c:16595
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3385 src/usr/usrdiacom.cpp:10256
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11272 src/usr/usrdiacom.cpp:20010
msgid "Top"
msgstr "En haut"

# src/usr/usrdiacom.c:2523 src/usr/usrdiacom.c:8164 src/usr/usrdiacom.c:9104
# src/usr/usrdiacom.c:16596
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3386 src/usr/usrdiacom.cpp:10257
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11273 src/usr/usrdiacom.cpp:20011
msgid "Right"
msgstr "A droite"

# src/usr/usrdiacom.c:2524 src/usr/usrdiacom.c:8158 src/usr/usrdiacom.c:9098
# src/usr/usrdiacom.c:16591
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3387 src/usr/usrdiacom.cpp:10251
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11267 src/usr/usrdiacom.cpp:20006
msgid "Left"
msgstr "A gauche"

# src/usr/usrdiacom.c:2525 src/usr/usrdiacom.c:8165 src/usr/usrdiacom.c:9105
# src/usr/usrdiacom.c:16597
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3388 src/usr/usrdiacom.cpp:10258
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11274 src/usr/usrdiacom.cpp:20012
msgid "Lower right"
msgstr "A droite en bas"

# src/usr/usrdiacom.c:2526 src/usr/usrdiacom.c:8166 src/usr/usrdiacom.c:9106
# src/usr/usrdiacom.c:16598
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3389 src/usr/usrdiacom.cpp:10259
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11275 src/usr/usrdiacom.cpp:20013
msgid "Lower left"
msgstr "A gauche en bas"

# src/usr/usrdiacom.c:2527 src/usr/usrdiacom.c:8167 src/usr/usrdiacom.c:9107
# src/usr/usrdiacom.c:16599
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3390 src/usr/usrdiacom.cpp:10260
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11276 src/usr/usrdiacom.cpp:20014
msgid "Upper right"
msgstr "A droite en haut"

# src/usr/usrdiacom.c:2528 src/usr/usrdiacom.c:8168 src/usr/usrdiacom.c:9108
# src/usr/usrdiacom.c:16600
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3391 src/usr/usrdiacom.cpp:10261
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11277 src/usr/usrdiacom.cpp:20015
msgid "Upper left"
msgstr "A gauche en haut"

# src/usr/usrdiacom.c:2531
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3394
msgid "Array:"
msgstr "Matrice:"

# src/usr/usrdiacom.c:2532
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3395
msgid "Add"
msgstr "Ajoute"

# src/usr/usrdiacom.c:2533 src/usr/usrdiacom.c:7534 src/usr/usrdiacom.c:14132
# src/usr/usrdiacom.c:15183 src/usr/usrdiacom.c:15317
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3396 src/usr/usrdiacom.cpp:9451
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17009 src/usr/usrdiacom.cpp:18172
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18308
msgid "Remove"
msgstr "Enlve"

# src/usr/usrdiacom.c:2534
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3397
msgid "Add All"
msgstr "Ajoute tout"

# src/usr/usrdiacom.c:2535
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3398
msgid "Remove All"
msgstr "Enlve tout"

# src/usr/usrdiacom.c:2536 src/usr/usrdiacom.c:8187
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3399 src/usr/usrdiacom.cpp:10280
msgid "Show:"
msgstr "Montre:"

# src/usr/usrdiacom.c:2543 src/usr/usrdiacom.c:8170 src/usr/usrdiacom.c:9109
# src/usr/usrdiacom.c:16154 src/usr/usrdiacom.c:16625
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3406 src/usr/usrdiacom.cpp:10263
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11278 src/usr/usrdiacom.cpp:19193
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20040
msgid "Points (max 63)"
msgstr "Points (max 63)"

# src/usr/usrdiacom.c:2545 src/usr/usrdiacom.c:8190 src/usr/usrdiacom.c:9127
# src/usr/usrdiacom.c:16164 src/usr/usrdiacom.c:16627
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3408 src/usr/usrdiacom.cpp:10283
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11296 src/usr/usrdiacom.cpp:19203
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20042
#, fuzzy
msgid "Lambda (max 127.75)"
msgstr "Lambda (max 31.75)"

# src/usr/usrdiacom.c:2547 src/usr/usrdiacom.c:9129 src/usr/usrdiacom.c:16166
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3410 src/usr/usrdiacom.cpp:11298
#: src/usr/usrdiacom.cpp:19205
msgid "Text font:"
msgstr "Police texte:"

# src/usr/usrdiacom.c:2549 src/usr/usrdiacom.c:8193 src/usr/usrdiacom.c:9130
# src/usr/usrdiacom.c:12123 src/usr/usrdiacom.c:16168
# src/usr/usrdiacom.c:16633
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3412 src/usr/usrdiacom.cpp:10286
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11299 src/usr/usrdiacom.cpp:14916
#: src/usr/usrdiacom.cpp:19207 src/usr/usrdiacom.cpp:20048
msgid "Italic"
msgstr "Italique"

# src/usr/usrdiacom.c:2550 src/usr/usrdiacom.c:8194 src/usr/usrdiacom.c:9131
# src/usr/usrdiacom.c:12124 src/usr/usrdiacom.c:16169
# src/usr/usrdiacom.c:16634
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3413 src/usr/usrdiacom.cpp:10287
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11300 src/usr/usrdiacom.cpp:14917
#: src/usr/usrdiacom.cpp:19208 src/usr/usrdiacom.cpp:20049
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

# src/usr/usrdiacom.c:2551 src/usr/usrdiacom.c:8195 src/usr/usrdiacom.c:9132
# src/usr/usrdiacom.c:12125 src/usr/usrdiacom.c:16170
# src/usr/usrdiacom.c:16635
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3414 src/usr/usrdiacom.cpp:10288
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11301 src/usr/usrdiacom.cpp:14918
#: src/usr/usrdiacom.cpp:19209 src/usr/usrdiacom.cpp:20050
msgid "Underline"
msgstr "Souligner"

# src/usr/usrdiacom.c:2552
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3415
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"

# src/usr/usrdiacom.c:2553 src/usr/usrdiacom.c:8200 src/usr/usrdiacom.c:9137
# src/usr/usrdiacom.c:9967
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3416 src/usr/usrdiacom.cpp:10293
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11306 src/usr/usrdiacom.cpp:12216
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"

# src/usr/usrdiacom.c:2554
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3417
msgid "Is Parameter"
msgstr "C'est un paramtre"

# src/usr/usrdiacom.c:17032
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3419 src/usr/usrdiacom.cpp:5376
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10295
#, fuzzy
msgid "Units:"
msgstr "UnitŽs d'affichage:"

# src/usr/usrdiacom.c:2556 src/usr/usrdiacom.c:4200 src/usr/usrdiacom.c:9110
# src/usr/usrdiacom.c:9517 src/usr/usrdiacom.c:9979
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3421 src/usr/usrdiacom.cpp:11279
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11703 src/usr/usrdiacom.cpp:12236
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"

# src/usr/usrdiacom.c:2729
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3603
#, c-format
msgid "Facet (%s)"
msgstr "Facette (%s)"

# src/usr/usrdiacom.c:2738 src/usr/usrdiacom.c:2849
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3613 src/usr/usrdiacom.cpp:3732
#, c-format
msgid "Facet Export (%s)"
msgstr "Export Facette (%s)"

# src/usr/usrdiacom.c:2744
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3620
#, c-format
msgid "Node (%s)"
msgstr "nÏud (%s)"

# src/usr/usrdiacom.c:2751 src/usr/usrdiacom.c:2860
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3628 src/usr/usrdiacom.cpp:3743
#, c-format
msgid "Node Port (%s)"
msgstr "Port du nÏud (%s)"

# src/usr/usrdiacom.c:2758
#: src/usr/usrdiacom.cpp:3636
#, c-format
msgid "Network (%s)"
msgstr "RŽseau (%s)"

# src/usr/usrdiacom.c:3172 src/usr/usrdiacom.c:3234
#: src/usr/usrdiacom.cpp:4075 src/usr/usrdiacom.cpp:4140
msgid "No attribute name given"
msgstr "Pas de nom d'attribut donnŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:3532 src/usr/usrdiacom.c:8720
#: src/usr/usrdiacom.cpp:4447 src/usr/usrdiacom.cpp:10880
msgid "Evaluation: "
msgstr "Evaluation: "

# src/usr/usrdiacom.c:2640 src/usr/usrdiacom.c:13541
# src/usr/usrdiacom.c:13545
#: src/usr/usrdiacom.cpp:4668
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"

# src/usr/usrdiacom.c:2640 src/usr/usrdiacom.c:8256
#: src/usr/usrdiacom.cpp:4668 src/usr/usrdiacom.cpp:10355
msgid "Name&Value"
msgstr "Valeur & nom"

# src/usr/usrdiacom.c:2641 src/usr/usrdiacom.c:8257
#: src/usr/usrdiacom.cpp:4669 src/usr/usrdiacom.cpp:10356
msgid "Name,Inherit,Value"
msgstr "Nom, HŽriter, Valeur"

# src/usr/usrdiacom.c:2641 src/usr/usrdiacom.c:8257
#: src/usr/usrdiacom.cpp:4669 src/usr/usrdiacom.cpp:10356
msgid "Name,Inherit-All,Value"
msgstr "Nom, HŽritage, Valeur"

# src/usr/usrdiacom.c:3900
#: src/usr/usrdiacom.cpp:4833
msgid "Select an attribute name first"
msgstr "SŽlectionner d'abord un nom d'attribut"

# src/usr/usrdiacom.c:3939
#: src/usr/usrdiacom.cpp:4872
msgid "Attributes name to enumerate:"
msgstr "EnumŽrer les noms d'attributs:"

# src/usr/usrdiacom.c:3941
#: src/usr/usrdiacom.cpp:4874
msgid "Check for this attribute"
msgstr "VŽrification de cet attribut"

# src/usr/usrdiacom.c:3943
#: src/usr/usrdiacom.cpp:4876
msgid "Enumerate Attributes"
msgstr "EnumŽrer les attributs"

# src/usr/usrdiacom.c:4019
#: src/usr/usrdiacom.cpp:4953
#, c-format
msgid "Examining attribute '%s' in %ld schematic pages of cell %s"
msgstr ""
"Examen des attributs '%s' dans les %ld pages de schŽmas de la cellule %s"

# src/usr/usrdiacom.c:4025
#: src/usr/usrdiacom.cpp:4959
#, c-format
msgid "Examining attribute '%s' in facet %s"
msgstr "Examen des attributs '%s' dans la facette %s"

# src/usr/usrdiacom.c:4040
#: src/usr/usrdiacom.cpp:4974
#, c-format
msgid "ERROR: attribute has the value '%s%ld' more than once"
msgstr "Erreur: L'attribut a plus d'une fois la valeur '%s%ld'"

# src/usr/usrdiacom.c:4050
#: src/usr/usrdiacom.cpp:4984
#, c-format
msgid "Will add %ld values starting at '%s%ld'"
msgstr "Ajoutera %ld valeurs qui commencent ˆ '%s%ld'"

# src/usr/usrdiacom.c:4074
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5008
#, c-format
msgid "Added value '%s%ld'"
msgstr "Valeur ajoutŽe '%s%ld'"

# src/usr/usrdiacom.c:4077
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5011
#, c-format
msgid "Added values '%s%ld' to '%s%ld'"
msgstr "Valeurs ajoutŽes de '%s%ld' ˆ '%s%ld'"

# src/usr/usrdiacom.c:10540
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5129
#, fuzzy
msgid "Generate Report"
msgstr "Export sans nom"

# lib/evemenus.mac:1313
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5130
#, fuzzy
msgid "To file:"
msgstr "Fichier 'Log'"

# src/usr/usrdiacom.c:2497
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5134
#, fuzzy
msgid "Attribute Report"
msgstr "Nom d'attribut:"

# src/usr/usrdiacom.c:2497
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5201
#, fuzzy
msgid "Invalid attribute name"
msgstr "Nom d'attribut:"

# src/db/dberror.c:47
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5211
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom invalide"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:5239 src/usr/usrdiacom.cpp:5354
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:7225
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5280
#, fuzzy
msgid "No facet in current window"
msgstr "Pas de facette dans la fentre"

# src/usr/usrdiacom.c:4191
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5368
msgid "New Parameter:"
msgstr "Nouveau Paramtre:"

# src/usr/usrdiacom.c:4195
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5372
msgid "Default Value:"
msgstr "Valeur par dŽfaut:"

# src/usr/usrdiacom.c:4196
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5373
msgid "Create Parameter"
msgstr "CrŽe paramtre"

# src/usr/usrdiacom.c:4197 src/usr/usrdiacom.c:4226
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5374 src/usr/usrdiacom.cpp:5414
#, c-format
msgid "Parameters on facet %s:"
msgstr "Paramtres dans la facette %s:"

# src/usr/usrdiacom.c:4198
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5375
msgid "Delete Parameter"
msgstr "Supprimer Paramtre"

# lib/evemenus.mac:1322
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5379
msgid "Facet Parameters"
msgstr "Paramtres facette"

# src/usr/usrdiacom.c:4420
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5641
msgid "Change selected ones only"
msgstr "Changer les sŽlectionnŽs seulement"

# src/usr/usrdiacom.c:4421 src/usr/usrdiacom.c:16162
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5642 src/usr/usrdiacom.cpp:19201
msgid "Change all in this facet"
msgstr "Tout changer dans cette facette"

# src/usr/usrdiacom.c:4422
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5643
msgid "Change all in all libraries"
msgstr "Tout changer dans toutes les bibliothques"

# src/usr/usrdiacom.c:4423
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5644
msgid "Change all connected to this"
msgstr "Changer tout ce qui y est connectŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:4427
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5648
msgid "Ignore port names"
msgstr "Ignorer les noms de port"

# src/usr/usrdiacom.c:4428
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5649
msgid "Allow missing ports"
msgstr "Autorise les ports absents"

# src/usr/usrdiacom.c:17043
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5650
msgid "Change nodes with arcs"
msgstr "Changer les nÏuds avec des arcs"

# src/usr/usrdiacom.c:12252
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5651
#, fuzzy
msgid "Show primitives"
msgstr "Pour les Primitives:"

# src/drc/drcbatch.c:3759
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5652
#, fuzzy
msgid "Show facets"
msgstr " facette %s"

# src/usr/usrdiacom.c:17043
#: src/usr/usrdiacom.cpp:5654
#, fuzzy
msgid "Change Nodes and Arcs"
msgstr "Changer les nÏuds avec des arcs"

# src/usr/usrdiacom.c:4698
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6010
msgid "Always"
msgstr "Toujours"

# src/usr/usrdiacom.c:4699
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6011
msgid "Allow this?"
msgstr "Autoriser cela?"

# src/usr/usrdiacom.c:4700
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6012
msgid "Click \"Always\" to disable the lock"
msgstr "Cliquer \"Toujours\" pour interdire le verrouillage"

# src/usr/usrdiacom.c:4702 src/usr/usrdiacom.c:4736
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6014 src/usr/usrdiacom.cpp:6050
msgid "Allow this change?"
msgstr "Autoriser ce changement?"

# src/usr/usrdiacom.c:4810 src/usr/usrdiacom.c:4812 src/usr/usrdiacom.c:4814
# src/usr/usrdiacom.c:4816 src/usr/usrdiacom.c:4818 src/usr/usrdiacom.c:4820
# src/usr/usrdiacom.c:4822 src/usr/usrdiacom.c:4824 src/usr/usrdiacom.c:4826
# src/usr/usrdiacom.c:4828 src/usr/usrdiacom.c:4830 src/usr/usrdiacom.c:4832
# src/usr/usrdiacom.c:4834 src/usr/usrdiacom.c:4836 src/usr/usrdiacom.c:4838
# src/usr/usrdiacom.c:4840
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6128 src/usr/usrdiacom.cpp:6130
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6132 src/usr/usrdiacom.cpp:6134
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6136 src/usr/usrdiacom.cpp:6138
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6140 src/usr/usrdiacom.cpp:6142
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6144 src/usr/usrdiacom.cpp:6146
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6148 src/usr/usrdiacom.cpp:6150
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6152 src/usr/usrdiacom.cpp:6154
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6156 src/usr/usrdiacom.cpp:6158
msgid "Entry"
msgstr "HentrŽe"

# src/usr/usrdiacom.c:4843
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6161
msgid "Hue/Saturation:"
msgstr "Coloris/Saturation:"

# src/usr/usrdiacom.c:4844
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6162
msgid "Intensity:"
msgstr "IntensitŽ:"

# src/usr/usrdiacom.c:4845
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6163
msgid "Primaries"
msgstr "Primaires"

# src/usr/usrdiacom.c:4846
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6164
msgid "Specials"
msgstr "SpŽciales"

# src/usr/usrdiacom.c:4847
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6165
msgid "Layer 1"
msgstr "Couche 1"

# src/usr/usrdiacom.c:4848
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6166
msgid "Layer 2"
msgstr "Couche 1"

# src/usr/usrdiacom.c:4849
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6167
msgid "Layer 3"
msgstr "Couche 3"

# src/usr/usrdiacom.c:4850
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6168
msgid "Layer 4"
msgstr "Couche 4"

# src/usr/usrdiacom.c:4851
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6169
msgid "Layer 5"
msgstr "Couche 5"

# src/usr/usrdiacom.c:4852
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6170
msgid "Palettes:"
msgstr "Palettes:"

# src/usr/usrdiacom.c:4853
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6171
msgid "Compute from Primaries"
msgstr "Calcule ˆ partie des primaires"

# src/usr/usrdiacom.c:4855
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6173
msgid "Color Mixing"
msgstr "Melange de couleurs"

# src/usr/usrdiacom.c:5379
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6700
msgid "Background"
msgstr "Arrire-plan"

# src/usr/usrdiacom.c:5380 src/usr/usrdiaedit.c:153
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6701 src/usr/usrdiaedit.cpp:244
msgid "Grid"
msgstr "Grille"

# src/usr/usrdiacom.c:5381
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6702
msgid "Highlight"
msgstr "Surbrille"

# src/usr/usrdiacom.c:5382
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6703
msgid "Extra 1"
msgstr "Extra 1"

# src/usr/usrdiacom.c:5383
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6704
msgid "Extra 2"
msgstr "Extra 2"

# src/usr/usrdiacom.c:5384
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6705
msgid "Extra 3"
msgstr "Extra 3"

# src/usr/usrdiacom.c:5385
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6706
msgid "Facet Name"
msgstr "Nom facette"

# src/usr/usrdiacom.c:5386
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6707
msgid "Facet Outline"
msgstr "Bordure Facette"

# src/usr/usrdiacom.c:5387
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6708
msgid "Window Border"
msgstr "Bord de fentre"

# src/usr/usrdiacom.c:5388
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6709
msgid "Current Window Border"
msgstr "Bord de fentre courant"

# src/usr/usrdiacom.c:5389
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6710
msgid "Component Menu Border"
msgstr "Bord menu composant"

# src/usr/usrdiacom.c:5390
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6711
msgid "Highlighted Component Menu Border"
msgstr "Bord menu composant surbrillŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:5391
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6712
msgid "Text in Component Menu"
msgstr "Texte dans le menu composant"

# src/usr/usrdiacom.c:5392
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6713
msgid "Glyphs in Component Menu"
msgstr "Glyphs dans le menu composant"

# src/usr/usrdiacom.c:5393
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6714
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"

# src/usr/usrdiacom.c:5436
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6757
msgid "Menu at Top"
msgstr "Menu en haut"

# src/usr/usrdiacom.c:5437
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6758
msgid "Menu at Bottom"
msgstr "Menu en bas"

# src/usr/usrdiacom.c:5438
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6759
msgid "Menu on Left"
msgstr "Menu ˆ gauche"

# src/usr/usrdiacom.c:5439
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6760
msgid "Menu on Right"
msgstr "Menu ˆ droite"

# src/usr/usrdiacom.c:5440
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6761
msgid "Number of Entries Across:"
msgstr "Nombre d'entrŽe ˆ travers:"

# src/usr/usrdiacom.c:5441
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6762
msgid "Number of Entries Down:"
msgstr "Nombre d'entrŽe dessous:"

# src/usr/usrdiacom.c:5443
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6764
msgid "No Menu"
msgstr "Pas menu"

# src/usr/usrdiacom.c:5445
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6766
msgid "Component Menu Configuration"
msgstr "Configuration menu composant"

# src/usr/usrdiacom.c:5562 src/usr/usrdiacom.c:5671 src/usr/usrdiacom.c:5695
# src/usr/usrdiacom.c:15316
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6886 src/usr/usrdiacom.cpp:7009
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7063 src/usr/usrdiacom.cpp:18307
msgid "<< Copy"
msgstr "<< Copier"

# src/usr/usrdiacom.c:5563 src/usr/usrdiacom.c:5672 src/usr/usrdiacom.c:5696
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6887 src/usr/usrdiacom.cpp:7010
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7064
msgid "Copy >>"
msgstr "Copier >>"

# src/usr/usrdiacom.c:5566
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6890
msgid "Examine contents"
msgstr "Examen des contenus"

# src/usr/usrdiacom.c:5568
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6892
msgid "Examine contents quietly"
msgstr "Examen silencieux des contenus"

# src/usr/usrdiacom.c:5569
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6893
msgid "Delete after copy"
msgstr "Supprimer aprs copie"

# src/usr/usrdiacom.c:5570
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6894
msgid "Copy related views"
msgstr "Copier les vues en relation"

# src/usr/usrdiacom.c:5571
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6895
msgid "Copy subfacets"
msgstr "Copier sous-facettes"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:6898
msgid "List differences"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:5573
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6900
msgid "Cross-Library Copy"
msgstr "Copie 'Cross-Library'"

# src/usr/usrdiacom.c:5617
#: src/usr/usrdiacom.cpp:6948
msgid "There must be two libraries read in before copying between them"
msgstr ""
"Il doit y avoir deux bibliothques de lues pour copier de l'une ˆ l'autre"

# src/usr/usrdiacom.c:5675 src/usr/usrdiacom.c:5699
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7013 src/usr/usrdiacom.cpp:7067
msgid "<< Move"
msgstr "<< DŽplace"

# src/usr/usrdiacom.c:5676 src/usr/usrdiacom.c:5700
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7014 src/usr/usrdiacom.cpp:7068
msgid "Move >>"
msgstr "DŽplace >>"

# src/usr/usrdiacom.c:5955
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7327
msgid "Examining contents..."
msgstr "Examen des contenus..."

# src/usr/usrdiacom.c:6036 src/usr/usrdiacom.c:6038
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7402 src/usr/usrdiacom.cpp:7413
#, fuzzy
msgid "<-OLD"
msgstr " <-ancien"

# src/usr/usrdiacom.c:6037
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7407
#, fuzzy
msgid "<-OLD*"
msgstr " <-ancien*"

# src/usr/usrdiacom.c:6044 src/usr/usrdiacom.c:6046
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7423 src/usr/usrdiacom.cpp:7434
#, fuzzy
msgid "  OLD->"
msgstr "   ancien->"

# src/usr/usrdiacom.c:6045
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7428
#, fuzzy
msgid " *OLD->"
msgstr "   *ancien->"

# src/usr/usrdiacom.c:6049
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7440
#, fuzzy
msgid "-EQUAL-"
msgstr " -EGAL- "

# src/usr/usrdiacom.c:6070
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7462
msgid "* contents differ"
msgstr "* Les contenus diffrent"

# src/usr/usrdiacom.c:6082 src/usr/usrdiacom.c:6401
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7474 src/usr/usrdiacom.cpp:8218
msgid "Show old versions"
msgstr "Voir les anciennes versions"

# src/usr/usrdiacom.c:6083 src/usr/usrdiacom.c:6108
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7475 src/usr/usrdiacom.cpp:7500
msgid "Make new window for facet"
msgstr "Faire une nouvelle fentre pour facette"

# src/usr/usrdiacom.c:6084
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7476
msgid "New Facet"
msgstr "Nouvelle facette"

# src/usr/usrdiacom.c:6087 src/usr/usrdiacom.c:6402
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7479 src/usr/usrdiacom.cpp:8219
msgid "Show facets from Cell-Library"
msgstr "Voir les facettes de la bibliothque de cellule"

# src/usr/usrdiacom.c:6089
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7481
msgid "Edit Facet"
msgstr "Editer facette"

# src/usr/usrdiacom.c:6105
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7497
msgid "Name of new facet:"
msgstr "Nom de la nouvelle facette:"

# src/usr/usrdiacom.c:6107
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7499
msgid "Facet view:"
msgstr "Vue facette:"

# src/usr/usrdiacom.c:6110
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7502
msgid "New Facet Creation"
msgstr "CrŽation nouvelle facette"

# src/drc/drc.c:1587
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7785
#, fuzzy
msgid "Show only this view:"
msgstr "Voir selement les lignes avec rgles"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:7787
msgid "Also include icon views"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:6082 src/usr/usrdiacom.c:6401
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7788
#, fuzzy
msgid "Exclude older versions"
msgstr "Voir les anciennes versions"

# src/usr/usrdiacom.c:18314
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7789
#, fuzzy
msgid "View filter:"
msgstr "Nom de la vue:"

# src/usr/usrdiacom.c:868
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7790
#, fuzzy
msgid "Version filter:"
msgstr "Version "

# src/usr/usrcheck.c:299
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7791
#, fuzzy
msgid "Exclude newest versions"
msgstr "Facette %s: Mauvaise version nouvelle"

# src/net/netdiff.c:3367 src/net/netdiff.c:3418
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7792
#, fuzzy
msgid "Which facets:"
msgstr " dans la facette %s"

# src/drc/drc.c:473 src/drc/drc.c:1026 src/misc/compact.c:395
# src/net/network.c:480 src/net/network.c:668 src/net/network.c:845
# src/net/network.c:1020 src/net/network.c:1060 src/net/network.c:1124
# src/rout/rout.c:364 src/rout/rout.c:486 src/rout/rout.c:566
# src/rout/rout.c:577 src/sc/sc1.c:289 src/usr/usrcomek.c:434
# src/vhdl/vhdl.c:295
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7793
#, fuzzy
msgid "Only those under current facet"
msgstr "Pas de facette courante"

# src/usr/usrdiacom.c:17032
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7794
#, fuzzy
msgid "Display ordering:"
msgstr "UnitŽs d'affichage:"

# lib/evemenus.mac:382
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7795
#, fuzzy
msgid "Order by name"
msgstr "Nouveau nom de bibliothque"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:7796
msgid "Order by modification date"
msgstr ""

#: src/usr/usrdiacom.cpp:7797
msgid "Order by skeletal structure"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:15321
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7798
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "Description:"

# src/graph/graphunixx11.c:1662
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7799
#, fuzzy
msgid "Display in messages window"
msgstr "Impossible de crŽer la fentre des messages\n"

# lib/evemenus.mac:1720
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7800
#, fuzzy
msgid "Save to disk"
msgstr "Sauver les vecteurs sur le disque"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:7801
msgid "Only those used elsewhere"
msgstr ""

# src/usr/usrcomrs.c:2167
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7802
#, fuzzy
msgid "Only placeholder facets"
msgstr "Il n'y a pas de facette du type 'garde-place'"

# src/drc/drcbatch.c:3759
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7803
#, fuzzy
msgid "All facets"
msgstr " facette %s"

# src/usr/usrdiacom.c:6407
#: src/usr/usrdiacom.cpp:7809
#, fuzzy
msgid "Facet Lists"
msgstr "Liste de Facette"

# src/usr/usrcomek.c:1736
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8052
#, fuzzy
msgid "No facets match this request"
msgstr "Pas de facette dans %s"

# lib/evemenus.mac:1730 lib/evemenus.mac:1731
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8079
#, fuzzy
msgid "Facet Listing File:"
msgstr "Fichier listing SPICE"

# src/usr/usrcomek.c:177 src/usr/usrcomoq.c:321
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8080
#, fuzzy
msgid "Cannot write facet listing"
msgstr "Impossible de crŽer la facette %s"

# src/usr/usrcomrs.c:2232
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8082
#, fuzzy, c-format
msgid "List of facets created on %s\n"
msgstr "Liste des facettes de la bibliothque %s crŽŽe sur %s\n"

# src/usr/usrnet.c:2564
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8107
#, fuzzy, c-format
msgid "LIBRARY %s:"
msgstr "Bibliothque: "

# src/usr/usrdiacom.c:6405
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8222
msgid "Show relevant facets only"
msgstr "Voir la facette adŽquate seulement"

# src/usr/usrdiacom.c:6407
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8224
msgid "Facet List"
msgstr "Liste de Facette"

# src/usr/usrdiacom.c:6437 src/usr/usrdiaedit.c:151
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8265 src/usr/usrdiaedit.cpp:242
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

# src/usr/usrdiacom.c:6594
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8422
msgid "Disallow modification of anything in this facet"
msgstr "Interdit toutes les modifications dans cette facette"

# src/usr/usrdiacom.c:6595
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8423
msgid "Every facet:"
msgstr "Chaque facette:"

# src/usr/usrdiacom.c:6596
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8424
msgid "Disallow modification of instances in this facet"
msgstr "Interdit les modifications d'instances dans cette facette"

# src/usr/usrdiacom.c:6597
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8425
msgid "Characteristic X Spacing:"
msgstr "CaractŽristique d'espacement X:"

# src/usr/usrdiacom.c:6598
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8426
msgid "Characteristic Y Spacing:"
msgstr "CaractŽristique d'espacement Y:"

# src/usr/usrdiacom.c:6601
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8429
msgid "Part of a cell-library"
msgstr "Partie d'une bibliothque de cellule"

# src/usr/usrdiacom.c:6603 src/usr/usrdiacom.c:6610 src/usr/usrdiacom.c:6612
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8431 src/usr/usrdiacom.cpp:8438
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8440
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

# src/usr/usrdiacom.c:6604
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8432
msgid "Hash facets when scale is more than:"
msgstr ""
"Faire les indexes de recherche des facettes quand l'Žchelle est plus grande "
"que:"

# src/usr/usrdiacom.c:6606
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8434
msgid "lambda per pixel"
msgstr "lambda per pixel"

# src/usr/usrdiacom.c:6607
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8435
msgid "Expand new instances"
msgstr "Expension nouvelles instances"

# src/usr/usrdiacom.c:6608
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8436
msgid "Unexpand new instances"
msgstr "DŽ-expension nouvelles instances"

# src/usr/usrdiacom.c:6615
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8443
msgid "Facet explorer text size:"
msgstr "Taille du texte de l'explorateur de facette:"

# src/usr/usrdiacom.c:6617
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8445
msgid "Place Facet-Center in new facets"
msgstr "Placer le centre de facette dans les nouvelles facettes"

# src/usr/usrdiacom.c:6619
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8447
msgid "Facet Options"
msgstr "Options facette"

# src/usr/usrdiacom.c:7014
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8858
msgid "Find"
msgstr "Trouver"

# src/usr/usrdiacom.c:7018
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8862 src/usr/usrtranslate.c:69
msgid "Find:"
msgstr "Trouver:"

# src/usr/usrdiacom.c:7020
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8864
msgid "Replace:"
msgstr "Remplacer:"

# src/usr/usrdiacom.c:7021
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8865
msgid "Replace All"
msgstr "Pout remplacer"

# src/usr/usrdiacom.c:7022
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8866
msgid "Find Reverse"
msgstr "Inverser le sens de recherche"

# src/usr/usrdiacom.c:7023
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8867
msgid "Case Sensitive"
msgstr "DiffŽrentier Maj/Min"

# src/usr/usrdiacom.c:7024
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8868
msgid "Replace and Find"
msgstr "Remplace et trouve"

# src/usr/usrdiacom.c:7025
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8869
msgid "Line number:"
msgstr "NumŽro de ligne:"

# src/usr/usrdiacom.c:7027
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8871
msgid "Go To Line"
msgstr "Aller ˆ la ligne"

# src/usr/usrdiacom.c:7029
#: src/usr/usrdiacom.cpp:8873
msgid "Search and Replace"
msgstr "Chercher et remplacer"

# src/usr/usrdiacom.c:7153
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9038
msgid "Company Name:"
msgstr "Nom de la compagnie:"

# src/usr/usrdiacom.c:7155
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9040
msgid "Designer Name:"
msgstr "Nom du dessinateur:"

# src/usr/usrdiacom.c:7157
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9042
msgid "Frame size:"
msgstr "Taille du cadre:"

# src/usr/usrdiacom.c:7159
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9044
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"

# src/usr/usrdiacom.c:7160
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9045
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"

# src/usr/usrdiacom.c:7161 src/usr/usrdiacom.c:13651
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9046 src/usr/usrdiacom.cpp:16492
msgid "For facet:"
msgstr "Pour la facette:"

# src/usr/usrdiacom.c:7164
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9049
msgid "Project Name:"
msgstr "Nom du projet:"

# src/usr/usrdiacom.c:7167
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9052
msgid "Frame Options"
msgstr "Options bordures"

# src/usr/usrdiacom.c:7186
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9072
msgid "Half-A-Size"
msgstr "Taille demi-A"

# src/usr/usrdiacom.c:7186
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9072
msgid "A-Size"
msgstr "Taille A"

# src/usr/usrdiacom.c:7187
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9073
msgid "B-Size"
msgstr "Taille B"

# src/usr/usrdiacom.c:7187
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9073
msgid "C-Size"
msgstr "Taille C"

# src/usr/usrdiacom.c:7187
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9073
msgid "D-Size"
msgstr "Taille D"

# src/usr/usrdiacom.c:7187
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9073
msgid "E-Size"
msgstr "Taille E"

# src/usr/usrdiacom.c:7201
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9090
msgid "For facet: "
msgstr "Pour la facette: "

# src/usr/usrdiacom.c:7225
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9116
msgid "No facet in window"
msgstr "Pas de facette dans la fentre"

# src/usr/usrdiacom.c:7353
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9246
msgid "Advanced"
msgstr "AvancŽ "

# src/sim/sim.c:2396
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9247
msgid "Maximum errors to report (0 for infinite):"
msgstr "Erreur maximum ˆ reporter (0 pour infini):"

# src/usr/usrdiacom.c:7355
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9250
msgid "General Options"
msgstr "Options gŽnŽrales"

# src/usr/usrdiacom.c:7365
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9261
msgid "These are advanced commands"
msgstr "Ce sont des commandes avancŽes"

# src/usr/usrdiacom.c:7367
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9263
msgid "Edit Dialogs"
msgstr "Editer les dialogues"

# src/usr/usrdiacom.c:7368
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9264
msgid "List Changed Options"
msgstr "Lister les options modifiŽes"

# src/usr/usrdiacom.c:7369
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9265
msgid "Examine Memory Arena"
msgstr "Examen de l'espace mŽmoire"

# src/usr/usrdiacom.c:7370
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9266
msgid "Dump Name Space"
msgstr "Sortir l'espace de nom"

# src/usr/usrdiacom.c:7371
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9267
msgid "Show R-Tree for Facet"
msgstr "Voir l'arbre-R pour cette facette"

# src/usr/usrdiacom.c:7372
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9268
msgid "Save Options as Text"
msgstr "Sauver les options en texte"

# src/usr/usrdiacom.c:7373
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9269
msgid "Interactive Undo"
msgstr "'DŽfaire' interactif"

# src/usr/usrdiacom.c:7374
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9270
msgid "Toggle Internal Errors"
msgstr "Commuter les erreurs internes"

# src/usr/usrdiacom.c:7375
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9271
msgid "Edit Variables"
msgstr "Editer les variables"

# src/usr/usrdiacom.c:7376
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9272
msgid "And should not normally be used"
msgstr "qui ne doivent normalement pas tre utilisŽes"

# src/usr/usrdiacom.c:7377
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9273
msgid "Language Translation"
msgstr "Traduction de langue"

# src/usr/usrdiacom.c:7379
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9275
msgid "Advanced Users Only"
msgstr "Seulement pour utilisateurs avancŽs"

# src/usr/usrdiacom.c:7520
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9437
msgid "0 Objects:"
msgstr "0 Objets:"

# src/usr/usrdiacom.c:7521
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9438
msgid "X Position:"
msgstr "Position X:"

# src/usr/usrdiacom.c:7523
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9440
msgid "Y Position:"
msgstr "Position Y:"

# src/usr/usrdiacom.c:7525 src/usr/usrdiacom.c:13076
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9442 src/usr/usrdiacom.cpp:15848
msgid "X Size:"
msgstr "Taille X:"

# src/usr/usrdiacom.c:7527 src/usr/usrdiacom.c:13077
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9444 src/usr/usrdiacom.cpp:15849
msgid "Y Size:"
msgstr "Taille Y:"

# src/usr/usrdiacom.c:7531
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9448
msgid "For all selected nodes:"
msgstr "Pour tout les nÏuds sŽlectionnŽs:"

# src/usr/usrdiacom.c:7532
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9449
msgid "For all selected arcs:"
msgstr "Pour tout les arcs sŽlectionnŽs:"

# src/usr/usrdiacom.c:7533 src/usr/usrdiacom.c:8601 src/usr/usrdiacom.c:9514
# src/usr/usrdiacom.c:9515
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9450 src/usr/usrdiacom.cpp:10715
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11700 src/usr/usrdiacom.cpp:11701
msgid "Info"
msgstr "Info"

# src/usr/usrdiacom.c:7532
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9459
#, fuzzy
msgid "For all selected exports:"
msgstr "Pour tout les arcs sŽlectionnŽs:"

# lib/evemenus.mac:1028
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9463
#, fuzzy
msgid "For everything:"
msgstr "Tout Re-exporter"

# src/usr/usrdiacom.c:7537
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9465
msgid "Multiple Object Information"
msgstr "Information objet multiple"

# src/usr/usrdiacom.c:7571 src/usr/usrhigh.c:534 src/usr/usrhigh.c:577
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9508
msgid "Nothing is highlighted"
msgstr "Rien de sŽlectionnŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:7582 src/usr/usrdiacom.c:7619 src/usr/usrhigh.c:547
# src/usr/usrhigh.c:590
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9550 src/usr/usrdiacom.cpp:9587 src/usr/usrhigh.c:717
#: src/usr/usrhigh.c:776
msgid "Highlight unintelligible"
msgstr "SŽlection incomprŽhensible"

# src/usr/usrdiacom.c:7667
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9636 src/usr/usrdiacom.cpp:9641
msgid "Leave selection alone"
msgstr "Laisser la sŽlection isolŽe"

# src/usr/usrdiacom.c:7668
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9637
msgid "Make all Hard-to-select"
msgstr "Tout rendre difficile-ˆ-sŽlectionner"

# src/usr/usrdiacom.c:7669
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9638
msgid "Make all Easy-to-select"
msgstr "Tout rendre facile-ˆ-sŽlectionner"

# src/usr/usrdiacom.c:7707
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9678
#, c-format
msgid "Distance between objects: X=%s Y=%s"
msgstr "Distance entre objets: X=%s Y=%s"

# src/usr/usrdiacom.c:7740
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9721
msgid "Facets overlap"
msgstr "Recouvrement facettes"

# src/usr/usrdiacom.c:7743
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9724
msgid "Distance between edges:"
msgstr "Distance entre fronts:"

# src/usr/usrdiacom.c:7746
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9727
#, c-format
msgid " X=%s"
msgstr " X=%s"

# src/usr/usrdiacom.c:7750
#: src/usr/usrdiacom.cpp:9731
#, c-format
msgid " Y=%s"
msgstr " Y=%s"

# src/usr/usrdiacom.c:7673
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10037
msgid "selection"
msgstr "SŽlection"

# src/usr/usrdiacom.c:8026
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10055
msgid "Node "
msgstr "nÏud "

# src/usr/usrdiacom.c:8083
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10132
msgid "Arc "
msgstr "Arc "

# src/usr/usrdiacom.c:8097
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10151
#, c-format
msgid "Bounds: X from %s to %s, Y from %s to %s"
msgstr "Limites: X de %s ˆ %s, Y de %s ˆ %s"

# src/usr/usrdiacom.c:8102
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10156
#, c-format
msgid "Line (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Ligne (%s, %s) ˆ (%s, %s)"

# src/usr/usrdiacom.c:8109 src/usr/usrdiacom.c:10542
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10163 src/usr/usrdiacom.cpp:13214
msgid "Export "
msgstr "Export"

# src/usr/usrdiacom.c:8117
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10171
#, c-format
msgid "Text on export %s"
msgstr "Texte de l'export %s"

# src/usr/usrdiacom.c:8123
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10177
#, c-format
msgid "Text on facet %s"
msgstr "Texte de la facette %s"

# src/usr/usrdiacom.c:8130
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10184
#, c-format
msgid "Text on arc %s"
msgstr "Texte de l'arc %s"

# src/usr/usrdiacom.c:8134
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10188
#, c-format
msgid "Text on node %s"
msgstr "Texte du nÏud %s"

# src/usr/usrdiacom.c:8137
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10191
msgid "Text object"
msgstr "Objet texte"

# lib/evemenus.mac:925 lib/evemenus.mac:930
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10203 src/usr/usrdiacom.cpp:10212
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10221 src/usr/usrdiacom.cpp:10230
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10239
#, fuzzy
msgid "All the same"
msgstr "Toute la voie"

# src/usr/usrdiacom.c:8169 src/usr/usrdiacom.c:16601
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10262 src/usr/usrdiacom.cpp:20016
msgid "Boxed"
msgstr "En bo”te"

# src/usr/usrdiacom.c:8171 src/usr/usrdiacom.c:9111 src/usr/usrdiacom.c:16603
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10264 src/usr/usrdiacom.cpp:11280
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20018
msgid "Text corner:"
msgstr "Coin du texte:"

# src/usr/usrdiacom.c:8182
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10275
msgid "Edit Text"
msgstr "Editer texte"

# src/usr/usrdiacom.c:8183
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10276
msgid "Visible only inside facet"
msgstr "Visible seulement dans la facette"

# src/usr/usrdiacom.c:8186 src/usr/usrtranslate.c:58
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10279 src/usr/usrtranslate.c:59
msgid "Language:"
msgstr "Langage:"

# src/usr/usrdiacom.c:8192 src/usr/usrdiacom.c:16623
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10285 src/usr/usrdiacom.cpp:20038
msgid "Type face:"
msgstr "Nom de la police:"

# src/usr/usrdiacom.c:8197 src/usr/usrdiacom.c:8291 src/usr/usrdiacom.c:8610
# src/usr/usrdiacom.c:9135
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10290 src/usr/usrdiacom.cpp:10397
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10724 src/usr/usrdiacom.cpp:11304
msgid "Node Info"
msgstr "Info nÏud"

# src/usr/usrdiacom.c:8198 src/usr/usrdiacom.c:8292 src/usr/usrdiacom.c:8611
# src/usr/usrdiacom.c:9134
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10291 src/usr/usrdiacom.cpp:10398
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10725 src/usr/usrdiacom.cpp:11303
msgid "See Node"
msgstr "Voir nÏud"

# src/usr/usrdiacom.c:8202
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10297
msgid "Information on Highlighted Text"
msgstr "Information sur le texte sŽlectionnŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:8296
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10403
msgid "Text information for facet name:"
msgstr "Information texte pour le nom de facette:"

# src/usr/usrdiacom.c:8602 src/usr/usrdiacom.c:9510 src/usr/usrdiacom.c:9513
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10716 src/usr/usrdiacom.cpp:11696
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11699
msgid "See"
msgstr "Voir"

# src/usr/usrdiacom.c:8616
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10730
msgid "Arc Info"
msgstr "Info Arc"

# src/usr/usrdiacom.c:8617
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10731
msgid "See Arc"
msgstr "Voir arc"

# src/usr/usrdiacom.c:8638 src/usr/usrdiacom.c:8656 src/usr/usrdiacom.c:9968
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10769 src/usr/usrdiacom.cpp:10790
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12211
msgid "X position:"
msgstr "Position X:"

# src/usr/usrdiacom.c:8639 src/usr/usrdiacom.c:8657 src/usr/usrdiacom.c:9969
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10770 src/usr/usrdiacom.cpp:10791
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12214
msgid "Y position:"
msgstr "Position Y:"

# src/usr/usrdiacom.c:8640
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10771
#, c-format
msgid "%s on facet '%s'"
msgstr "%s dans la facette '%s'"

# src/usr/usrdiacom.c:8646
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10780
#, c-format
msgid "%s on port '%s'"
msgstr "%s dans le port '%s'"

# src/usr/usrdiacom.c:8663
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10797
#, c-format
msgid "%s on node '%s'"
msgstr "%s dans le nÏud '%s'"

# src/usr/usrdiacom.c:8674
#: src/usr/usrdiacom.cpp:10808
#, c-format
msgid "%s on arc '%s'"
msgstr "%s dans l'arc '%s'"

# src/usr/usrdiacom.c:9121 src/usr/usrdiacom.c:13472
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11290 src/usr/usrdiacom.cpp:16315
msgid "Export name:"
msgstr "Nom d'export:"

# src/usr/usrdiacom.c:9123
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11292 src/usr/usrdiacom.cpp:13094
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14030
msgid "Characteristics:"
msgstr "CaractŽristiques:"

# src/usr/usrdiacom.c:9124 src/usr/usrdiacom.c:13473
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11293 src/usr/usrdiacom.cpp:16316
msgid "Always drawn"
msgstr "Toujours dessinŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:9125 src/usr/usrdiacom.c:13475
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11294 src/usr/usrdiacom.cpp:16318
msgid "Body only"
msgstr "Le corps seulement"

# src/usr/usrdiacom.c:9139
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11308
msgid "Export Information"
msgstr "Information export"

# src/sim/simspice.c:441
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11494
#, fuzzy
msgid "Must have a non-empty export name"
msgstr "doit avoir une facette ˆ Žditer"

# src/usr/usrdiacom.c:9490 src/usr/usrdiacom.c:9963 src/usr/usrdiacom.c:15310
# src/usr/usrdiacom.c:17311 src/usr/usrdiacom.c:17313
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11676 src/usr/usrdiacom.cpp:12203
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18301 src/usr/usrdiacom.cpp:20985
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20987
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

# src/usr/usrdiacom.c:9491
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11677
msgid "Network:"
msgstr "RŽseau:"

# src/usr/usrdiacom.c:9494
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11680
msgid "Head:"
msgstr "Tte:"

# src/usr/usrdiacom.c:9495
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11681
msgid "Bus size:"
msgstr "Taille bus:"

# src/usr/usrdiacom.c:9496
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11682
msgid "Tail:"
msgstr "Queue:"

# src/usr/usrdiacom.c:9500
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11686
msgid "Ends extend"
msgstr "Extension extrŽmitŽs"

# src/usr/usrdiacom.c:9501
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11687
msgid "Ignore head"
msgstr "Tte ignorŽe"

# src/usr/usrdiacom.c:9502
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11688
msgid "Ignore tail"
msgstr "Queue ignorŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:9503
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11689
msgid "Reverse head and tail"
msgstr "Invers queue et tte"

# src/usr/usrdiacom.c:9504 src/usr/usrdiacom.c:17309
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11690 src/usr/usrdiacom.cpp:20983
msgid "Temporary"
msgstr "Temporairement"

# src/usr/usrdiacom.c:9506 src/usr/usrdiacom.c:9964 src/usr/usrdiacom.c:17317
# src/usr/usrdiaedit.c:391
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11692 src/usr/usrdiacom.cpp:12202
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20991 src/usr/usrdiaedit.cpp:505
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

# src/usr/usrdiacom.c:9508 src/usr/usrdiacom.c:9511
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11694 src/usr/usrdiacom.cpp:11697
msgid "At:"
msgstr "ˆ:"

# src/usr/usrdiacom.c:9516 src/usr/usrdiacom.c:9978
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11702 src/usr/usrdiacom.cpp:12219
msgid "Easy to Select"
msgstr "Facile ˆ sŽlectionner"

# src/usr/usrdiacom.c:9519
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11706
msgid "Arc Information"
msgstr "Information Arc"

# src/usr/usrdiacom.c:9573
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11785
msgid "*** NONE ***"
msgstr "*** NONE ***"

# src/usr/usrdiacom.c:9599
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11812
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

# src/db/dbvars.c:4713
#: src/usr/usrdiacom.cpp:11853
#, fuzzy
msgid "Constraint:"
msgstr "Contrainte"

# src/usr/usrdiacom.c:9966
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12209
msgid "Y size:"
msgstr "Taille Y:"

# src/usr/usrdiacom.c:9965
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12210
msgid "X size:"
msgstr "Taille X:"

# src/usr/usrdiacom.c:9977 src/usr/usrdiacom.c:10270
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12215 src/usr/usrdiacom.cpp:12941
msgid "Lower-left:"
msgstr "Dessous ˆ gauche:"

# src/usr/usrdiacom.c:9960 src/usr/usrdiacom.c:12256
# src/usr/usrdiacom.c:12264
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12218 src/usr/usrdiacom.cpp:15059
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15067
msgid "Transposed"
msgstr "TransposŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:12896 src/usr/usrdiacom.c:13004
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12220 src/usr/usrdiacom.cpp:12418
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12452 src/usr/usrdiacom.cpp:13368
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13896 src/usr/usrdiacom.cpp:14032
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15720
msgid "More"
msgstr "Encore"

# src/usr/usrdiacom.c:13298
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12222 src/usr/usrdiacom.cpp:16137
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21767
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

# src/usr/usrdiacom.c:9953
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12224
msgid "Expanded"
msgstr "Etendu"

# src/usr/usrdiacom.c:9954
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12225
msgid "Unexpanded"
msgstr "Non Žtendu"

# src/usr/usrdiacom.c:9980
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12226
msgid "Only Visible Inside Facet"
msgstr "Seulement visible dans la facette"

# src/usr/usrdiacom.c:9970
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12231
msgid "Ports:"
msgstr "Ports:"

# src/usr/usrdiacom.c:9981
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12232 src/usr/usrdiacom.cpp:12773
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramtres:"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:12234
msgid "Locked"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:9975
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12235
msgid "Get Info"
msgstr "Prise info"

# src/usr/usrdiacom.c:9983
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12244
msgid "Node Information"
msgstr "Information nÏud"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:12415 src/usr/usrdiacom.cpp:13367
msgid "Less"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:10034
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12590
msgid "N-type MOS"
msgstr "MOS type N"

# src/usr/usrdiacom.c:10034
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12590
msgid "Depletion MOS"
msgstr "MOS ˆ dŽplŽtion"

# src/usr/usrdiacom.c:10034
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12590
msgid "P-type MOS"
msgstr "MOS type P"

# src/usr/usrdiacom.c:10035
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12591
msgid "NPN Bipolar"
msgstr "Bipolaire NPN"

# src/usr/usrdiacom.c:10035
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12591
msgid "PNP Bipolar"
msgstr "Bipolaire PNP"

# src/usr/usrdiacom.c:10035
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12591
msgid "N-type JFET"
msgstr "JFet type N"

# src/usr/usrdiacom.c:10035
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12591
msgid "P-type JFET"
msgstr "JFet type P"

# src/usr/usrdiacom.c:10035
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12591
msgid "Depletion MESFET"
msgstr "MESFET ˆ dŽplŽtion"

# src/usr/usrdiacom.c:10036
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12592
msgid "Enhancement MESFET"
msgstr "MESFET ˆ enrichissement"

# src/usr/usrdiacom.c:10037
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12593
msgid "RS Master/slave"
msgstr "Ma”tre/Esclave RS"

# src/usr/usrdiacom.c:10037
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12593
msgid "JK Master/slave"
msgstr "Ma”tre/Esclave JK"

# src/usr/usrdiacom.c:10037
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12593
msgid "D Master/slave"
msgstr "Ma”tre/Esclave D"

# src/usr/usrdiacom.c:10038
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12594
msgid "T Master/slave"
msgstr "Ma”tre/Esclave T"

# src/usr/usrdiacom.c:10038
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12594
msgid "RS Positive"
msgstr "Positif RS"

# src/usr/usrdiacom.c:10038
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12594
msgid "JK Positive"
msgstr "Positif JK"

# src/usr/usrdiacom.c:10038
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12594
msgid "D Positive"
msgstr "Positif D"

# src/usr/usrdiacom.c:10039
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12595
msgid "T Positive"
msgstr "Positif T"

# src/usr/usrdiacom.c:10039
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12595
msgid "RS Negative"
msgstr "NŽgatif RS"

# src/usr/usrdiacom.c:10039
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12595
msgid "JK Negative"
msgstr "NŽgatif JK"

# src/usr/usrdiacom.c:10039
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12595
msgid "D Negative"
msgstr "NŽgatif D"

# src/usr/usrdiacom.c:10040
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12596
msgid "T Negative"
msgstr "NŽgatif T"

# src/usr/usrdiacom.c:2556 src/usr/usrdiacom.c:4200 src/usr/usrdiacom.c:9110
# src/usr/usrdiacom.c:9517 src/usr/usrdiacom.c:9979
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12774
#, fuzzy
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributs"

# src/usr/usrdiacom.c:10299
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12786
msgid "Parameter type:"
msgstr "TYpe paramtre:"

# src/usr/usrdiacom.c:2497
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12787
#, fuzzy
msgid "Attribute type:"
msgstr "Nom d'attribut:"

# src/usr/usrdiacom.c:17319 src/usr/usrdiacom.c:17918
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12849 src/usr/usrdiacom.cpp:13451
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13966 src/usr/usrdiacom.cpp:20993
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21600
msgid "Evaluation:"
msgstr "Evaluation:"

# src/usr/usrdiacom.c:10394 src/usr/usrdiacom.c:10424
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12881
#, fuzzy, c-format
msgid "Width=%s; Length:"
msgstr "Largeur/longueur:"

# src/sim/simfasthenry.c:687 src/usr/usrdiacom.c:1005
# src/usr/usrdiacom.c:7529 src/usr/usrdiacom.c:9492 src/usr/usrdiacom.c:10213
# src/usr/usrdiacom.c:12893
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12907
#, fuzzy
msgid "Max Width:"
msgstr "Largeur"

# src/usr/usrdiacom.c:10214 src/usr/usrdiacom.c:12895
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12909 src/usr/usrdiacom.cpp:15719
msgid "Length:"
msgstr "Longueur:"

# src/usr/usrdiacom.c:10224
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12919
msgid "Transformed:"
msgstr "TransformŽ:"

# src/usr/usrdiacom.c:10227
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12922
msgid "Untransformed:"
msgstr "Non transformŽ:"

# src/usr/usrdiacom.c:10276
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12947
msgid "Facet center:"
msgstr "Centre facette:"

# src/usr/usrdiacom.c:10279
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12950
msgid "Center:"
msgstr "Centre:"

# src/usr/usrdiacom.c:10318
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12989
#, fuzzy
msgid "Zener diode size:"
msgstr "Taille diode:"

# src/usr/usrdiacom.c:10318
#: src/usr/usrdiacom.cpp:12990
msgid "Diode size:"
msgstr "Taille diode:"

# src/usr/usrdiacom.c:10033
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13016
#, fuzzy
msgid "Electrolytic cap:"
msgstr "Electrolytique"

# src/usr/usrdiacom.c:10356 src/usr/usrdiacom.c:12269
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13044 src/usr/usrdiacom.cpp:15072
msgid "Function:"
msgstr "Fonction:"

# src/usr/usrdiacom.c:10375
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13066
msgid "Transistor type:"
msgstr "Type transistor:"

# src/usr/usrdiacom.c:10435
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13072
msgid "Flip-flop type:"
msgstr "Type Flip-flop:"

# lib/evemenus.mac:634
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13093
msgid "Global name:"
msgstr "Nom global:"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:13118 src/usr/usrdiacom.cpp:13900
#, fuzzy
msgid "Actual width:"
msgstr "Largeur d'impulsion:"

# src/usr/usrdiacom.c:10455
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13128
msgid "Tech. edit relevance:"
msgstr "Importande Ždition tech:"

# src/usr/usrdiacom.c:10459
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13132
msgid "Arc fixed-angle factor"
msgstr "Facteur d'angle de l'arc"

# src/usr/usrdiacom.c:10462
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13135
msgid "Arc function"
msgstr "Fonction d'arc"

# src/usr/usrdiacom.c:10465
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13138
msgid "Arc angle increment"
msgstr "IncrŽment de l'angle de l'arc"

# src/usr/usrdiacom.c:10468
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13141
msgid "Arc extension"
msgstr "Extension arc"

# src/usr/usrdiacom.c:10471
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13144
msgid "Arc coverage"
msgstr "Couverture arc"

# src/usr/usrdiacom.c:10474
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13147
msgid "Grab point"
msgstr "Point de saisie"

# src/usr/usrdiacom.c:10477
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13150
msgid "3D height"
msgstr "Hauteur 3D"

# src/usr/usrdiacom.c:10480
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13153
msgid "3D thickness"
msgstr "Finesse 3D"

# src/usr/usrdiacom.c:10483
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13156
msgid "CIF name"
msgstr "Nom CIF"

# src/usr/usrdiacom.c:10486
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13159
msgid "Color definition"
msgstr "DŽfinition couleur"

# src/usr/usrdiacom.c:10489
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13162
msgid "DXF name(s)"
msgstr "Nom(s) DXF"

# src/usr/usrdiacom.c:10492
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13165
msgid "DRC minimum width"
msgstr "Largeur minimum DRC"

# src/usr/usrdiacom.c:10495
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13168
msgid "Layer function"
msgstr "Fonction de la couche"

# src/usr/usrdiacom.c:10498
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13171
msgid "GDS-II number"
msgstr "Nombre GDS-II"

# src/usr/usrdiacom.c:10501
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13174
msgid "Layer letters"
msgstr "Lettres des couches"

# src/usr/usrdiacom.c:10504
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13177
msgid "Layer stipple pattern"
msgstr "Motif pointillŽ de couche"

# src/usr/usrdiacom.c:10507
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13180
msgid "Style definition"
msgstr "DŽfinition style"

# src/usr/usrdiacom.c:10512
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13185
msgid "UNKNOWN LAYER"
msgstr "Couche inconnue"

# src/usr/usrdiacom.c:10515
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13187
msgid "Highlight box"
msgstr "SŽlectionner la bo”te"

# src/usr/usrdiacom.c:10517
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13189
msgid "Layer "
msgstr "Couche "

# src/usr/usrdiacom.c:10524
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13196
msgid "Node function"
msgstr "Fonction nÏud"

# src/usr/usrdiacom.c:10527
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13199
msgid "Node lockability"
msgstr "Aptitude auverrouillage des NÏud"

# src/usr/usrdiacom.c:10530
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13202
msgid "Serpentine transistor"
msgstr "Transistors tortueux"

# src/usr/usrdiacom.c:10533
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13205
msgid "Square node"
msgstr "NÏud carrŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:10536
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13208
msgid "Disappearing pin"
msgstr "Pin qui disparait"

# src/usr/usrdiacom.c:10540
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13212
msgid "Unnamed export"
msgstr "Export sans nom"

# src/usr/usrdiacom.c:10548
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13220
msgid "Technology description"
msgstr "Description technologie"

# src/usr/usrdiacom.c:10551
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13223
msgid "Lambda value"
msgstr "Valeur de lambda"

# src/usr/usrdiacom.c:10598
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13252
msgid "Offset angle / Degrees of circle:"
msgstr "Angle 'offset'/ DegrŽs du cercle:"

# src/usr/usrdiacom.c:10603 src/usr/usrdiacom.c:11176
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13258 src/usr/usrdiacom.cpp:13720
msgid "Degrees of circle:"
msgstr "DegrŽs du cercle:"

# src/usr/usrdiacom.c:11273
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13829
#, c-format
msgid "%s port %s connects to"
msgstr " %s port %s se connecte ˆ"

# src/usr/usrdiacom.c:11276
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13832
#, c-format
msgid "Port %s connects to"
msgstr "Port %s se connecte  ˆ"

# src/usr/usrdiacom.c:11302
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13858
msgid "  Highlighted port"
msgstr "  Port sŽlectionnŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:11312
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13868
#, c-format
msgid "  Connected at (%s,%s) to %s arc"
msgstr "  ConnectŽ ˆ (%s,%s) ˆ %s arc"

# src/usr/usrdiacom.c:11324
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13880
#, c-format
msgid "  Available as %s export '%s'"
msgstr "  AutorisŽ comme %s export '%s'"

# src/sim/simfasthenry.c:478
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13897
#, fuzzy
msgid "Number of contacts:"
msgstr "Nombre de p™les"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:13899
msgid "Move contacts half-lambda closer in"
msgstr ""

# src/drc/drc.c:1556
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13902
#, fuzzy
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largeur minimum:"

# src/usr/usrdiacom.c:12900
#: src/usr/usrdiacom.cpp:13907
#, fuzzy
msgid "Scalable Transistor Information"
msgstr "Information transistor"

# lib/evemenus.mac:634
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14028
msgid "Global signal name:"
msgstr "Nom du signal global:"

# lib/evemenus.mac:634
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14034
msgid "Global Signal"
msgstr "Signal global"

# src/usr/usrdiacom.c:11340
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14105
msgid "Grid dot spacing (current window):"
msgstr "Pas de la grille (fentre courante):"

# src/usr/usrdiacom.c:11342
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14107
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"

# src/usr/usrdiacom.c:11344
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14109
msgid "Default grid spacing (new windows):"
msgstr "Pas par dŽfaut de la grille (nouvelles fentres):"

# src/usr/usrdiacom.c:11346
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14111
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"

# src/usr/usrdiacom.c:11348
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14113
msgid "Distance between bold dots:"
msgstr "Distance entre deux points en gras:"

# src/usr/usrdiacom.c:11350
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14115
msgid "Align grid with circuitry"
msgstr "Aligner grille et circuiterie"

# src/usr/usrdiacom.c:11353
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14118
msgid "Grid Options"
msgstr "Options grille"

# src/usr/usrdiacom.c:11494
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14263
msgid "Topics:"
msgstr "Sujets:"

# src/usr/usrdiacom.c:11519
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14290
#, c-format
msgid "Cannot find help file: %s"
msgstr "Impossible de trouver le fichier d'aide: %s"

# src/usr/usrdiacom.c:11600
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14372
msgid "Inputs on:"
msgstr "EntrŽes sur:"

# src/usr/usrdiacom.c:11602
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14374
msgid "Outputs on:"
msgstr "Sorties sur:"

# src/usr/usrdiacom.c:11604
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14376
msgid "Bidir. on:"
msgstr "Bidirectionnel sur:"

# src/usr/usrdiacom.c:11606
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14378
msgid "Power on:"
msgstr "Alimentation sur:"

# src/usr/usrdiacom.c:11608
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14380
msgid "Ground on:"
msgstr "Terre sur:"

# src/usr/usrdiacom.c:11610
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14382
msgid "Clock on:"
msgstr "Horloge sur:"

# src/usr/usrdiacom.c:11613
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14385
msgid "Export location:"
msgstr "Exporte la position:"

# src/usr/usrdiacom.c:11615
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14387
msgid "Export style:"
msgstr "Exporte le style:"

# src/usr/usrdiacom.c:11619
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14391
msgid "Export technology:"
msgstr "Exporte la technologie:"

# src/usr/usrdiacom.c:11621
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14393
msgid "Instance location:"
msgstr "Position instance:"

# src/usr/usrdiacom.c:11624
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14396
msgid "Lead length:"
msgstr "Longueur de fil:"

# src/usr/usrdiacom.c:11626
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14398
msgid "Lead spacing:"
msgstr "Espacement fils:"

# src/usr/usrdiacom.c:11629
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14400
msgid "Icon Options"
msgstr "Options Ic™ne"

# src/usr/usrdiacom.c:11654
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14424
msgid "Left side"
msgstr "CotŽ gauche"

# src/usr/usrdiacom.c:11654
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14424
msgid "Right side"
msgstr "CotŽ droit"

# src/usr/usrdiacom.c:11654
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14424
msgid "Top side"
msgstr "CotŽ en haut"

# src/usr/usrdiacom.c:11655
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14425
msgid "Bottom side"
msgstr "CotŽ en bas"

# src/usr/usrdiacom.c:11656
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14426
msgid "Body"
msgstr "Corps"

# src/usr/usrdiacom.c:11656
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14426
msgid "Lead end"
msgstr "Fin de tte"

# src/usr/usrdiacom.c:11656
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14426
msgid "Lead middle"
msgstr "milieu de tte"

# src/usr/usrdiacom.c:11657
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14427
msgid "Centered"
msgstr "CentrŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:11657
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14427
msgid "Inward"
msgstr "Dans la section"

# src/usr/usrdiacom.c:11657
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14427
msgid "Outward"
msgstr "Hors la section"

# lib/evemenus.mac:228 src/usr/usrdiacom.c:11658
#: lib/evemenus.mac:224 src/usr/usrdiacom.cpp:14428
msgid "Universal"
msgstr "Universel"

# src/usr/usrdiacom.c:11658
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14428
msgid "Schematic"
msgstr "SchŽmas"

# src/usr/usrdiacom.c:11659
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14429
msgid "Upper-right"
msgstr "Haut droite"

# src/usr/usrdiacom.c:11659
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14429
msgid "Upper-left"
msgstr "Haut gauche"

# src/usr/usrdiacom.c:11660
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14430
msgid "Lower-right"
msgstr "Bas droite"

# src/usr/usrdiacom.c:11660
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14430
msgid "Lower-left"
msgstr "Bas gauche"

# src/usr/usrdiacom.c:11785
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14552
msgid "Java Options"
msgstr "Options Java"

# src/usr/usrdiacom.c:11833
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14607
msgid "Layer to Highlight"
msgstr "Couche ˆ sŽlectionnŽe"

# src/usr/usrdiacom.c:11904
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14680
msgid "Location of library files:"
msgstr "Chemins fichiers bibliothque:"

# src/usr/usrdiacom.c:11907
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14683
msgid "Current Library Path"
msgstr "Chemin de la bibliothque courante"

# src/usr/usrdiacom.c:11945
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14722
msgid "Current Library:"
msgstr "Bibliothque courante:"

# src/usr/usrdiacom.c:11948
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14725
msgid "Switch to Library:"
msgstr "Changer de bibliothque:"

# src/usr/usrdiacom.c:11950
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14727
msgid "Set Current Library"
msgstr "Mettre la bibliothque courante"

# src/usr/usrdiacom.c:11994
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14785
msgid "Inner Radius:"
msgstr "Rayon interne:"

# src/usr/usrdiacom.c:11996
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14787
msgid "Outer Radius:"
msgstr "Rayon externe:"

# src/usr/usrdiacom.c:11998
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14789
msgid "Number of segments:"
msgstr "Nombre de segments:"

# src/usr/usrdiacom.c:12000
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14791
msgid "Number of degrees:"
msgstr "Nombre de degrŽs:"

# src/usr/usrdiacom.c:12002
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14793
msgid "Layer to use for ring:"
msgstr "Couche ˆ utiliser pour entourer:"

# src/usr/usrdiacom.c:12005
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14796
msgid "Annulus Construction"
msgstr "Construction annulaire"

# src/usr/usrdiacom.c:12039 src/usr/usrdiacom.c:12159
# src/usr/usrdiacom.c:14081
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14831 src/usr/usrdiacom.cpp:14956
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16958
msgid "This technology has no pure-layer nodes"
msgstr "Technologie sans nÏuds 'couche pure'"

# src/usr/usrdiacom.c:12116
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14909
msgid "Size (max 63):"
msgstr "Taille (max 63):"

# src/usr/usrdiacom.c:12117
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14910
msgid "Message:"
msgstr "Message:"

# src/usr/usrdiacom.c:12122
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14915
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"

# src/db/dbtech.c:1149
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14920
msgid "Scale factor:"
msgstr "Facteur d'Žchelle:"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:14922
msgid "Dot separation (lambda):"
msgstr "SŽparation point (lambda):"

# src/usr/usrdiacom.c:12129
#: src/usr/usrdiacom.cpp:14924
msgid "Create Text Layout"
msgstr "CrŽer un modle d'implantation de texte"

# src/usr/usrdiacom.c:12249
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15052
msgid "X size of new primitives:"
msgstr "Taille X des nouvelles primitives:"

# src/usr/usrdiacom.c:12250
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15053
msgid "Y size of new primitives:"
msgstr "Taille Y des nouvelles primitives:"

# src/usr/usrdiacom.c:12252
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15055
msgid "For primitive:"
msgstr "Pour les Primitives:"

# src/usr/usrdiacom.c:12254 src/usr/usrdiacom.c:12262
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15057 src/usr/usrdiacom.cpp:15065
msgid "Rotation of new nodes:"
msgstr "Rotation des nouveaux nÏuds:"

# src/usr/usrdiacom.c:12258
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15061
msgid "For all nodes:"
msgstr "Pour tout les nÏuds:"

# src/usr/usrdiacom.c:12260
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15063
msgid "Move after Duplicate"
msgstr "DŽplacer aprs duplication"

# src/usr/usrdiacom.c:12261
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15064
msgid "Duplicate/Array/Extract copies exports"
msgstr "Dupliquer/Matrice/Extraire copie les exports"

# src/usr/usrdiacom.c:12265
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15068
msgid "Override default orientation"
msgstr "Remplacer l'orientation par dŽfaut"

# src/usr/usrdiacom.c:12268
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15071
msgid "Primitive function abbreviations:"
msgstr "abrŽviations des fonctions primitives:"

# src/usr/usrdiacom.c:12272
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15075
msgid "Node naming:"
msgstr "Nomme le nÏud:"

# src/usr/usrdiacom.c:12273
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15076
msgid "Length of facet abbreviations:"
msgstr "Longueur des abrŽviations de facette:"

# src/usr/usrdiacom.c:12276
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15079
msgid "New Node Options"
msgstr "Options nouveau nÏud"

# src/usr/usrdiacom.c:12561 src/usr/usrdiacom.c:12646
# src/usr/usrdiacom.c:12745 src/usr/usrdiacom.c:12828
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15375 src/usr/usrdiacom.cpp:15467
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15559 src/usr/usrdiacom.cpp:15650
msgid "More..."
msgstr "Encore..."

# src/usr/usrdiacom.c:12830
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15652
msgid "Area"
msgstr "Surface"

# src/usr/usrdiacom.c:12847
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15670
msgid "Diode area"
msgstr "Surface diode"

# src/usr/usrdiacom.c:12851
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15674
msgid "Transistor area"
msgstr "Surface transistor"

# src/usr/usrdiacom.c:12900
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15724
msgid "Transistor Information"
msgstr "Information transistor"

# src/usr/usrdiacom.c:13082
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15854
msgid "Set Node Size"
msgstr "Mattre la taille de nÏud"

# src/usr/usrdiacom.c:13112
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15886
msgid "Nonmanhattan nodes selected: sizing in unrotated directions"
msgstr ""
"NÏuds 'non-manhattan' sŽlectionnŽs: dimensionnement dans les directions qui "
"non pas tournŽes"

# src/usr/usrdiacom.c:13142
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15916
#, fuzzy
msgid "Marked options are saved with the library,"
msgstr "Les options marquŽes sont sauvŽes avec la bibliothque,"

# src/usr/usrdiacom.c:13144
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15918
msgid "Click an option to change its mark."
msgstr "Cliquer l'option pour changer son marquage."

# src/usr/usrdiacom.c:13145
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15919
msgid "and are restored when the library is read."
msgstr "Puis seront restaurŽes quand la bibliothque sera lue. "

# src/usr/usrstatus.c:889
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15920
#, fuzzy
msgid "For library:"
msgstr "%s Bibliothque:"

# src/usr/usrdiacom.c:13147
#: src/usr/usrdiacom.cpp:15923
msgid "Saving Options with Libraries"
msgstr "Options sauvŽes avec les bibliothques"

# src/usr/usrdiacom.c:13242
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16022
msgid "These Options have changed.  Save?"
msgstr "Ces options ont changŽes. Sauver?"

# src/usr/usrdiacom.c:13245
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16025 src/usr/usrdiacom.cpp:16043
msgid "Save Options?"
msgstr "Sauver les options?"

# src/usr/usrdiacom.c:13245
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16044
#, fuzzy
msgid "Also Save Options?"
msgstr "Sauver les options?"

# src/usr/usrcomtv.c:1589
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16074
#, fuzzy
msgid "These options are being saved:"
msgstr "Les options ont ŽtŽ sauvŽes"

# src/graph/graphpccode.cpp:4177 src/graph/graphunixx11.c:7664
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16075
#, fuzzy
msgid "Only show options changed this session"
msgstr "Voulez-vous rejouer cette session"

# src/usr/usrcomtv.c:1589
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16077
#, fuzzy
msgid "Options Being Saved"
msgstr "Les options ont ŽtŽ sauvŽes"

# src/usr/usrdiacom.c:13296
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16135
msgid "Duplicate Point"
msgstr "Copie de point"

# src/usr/usrdiacom.c:13297
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16136
msgid "Delete Point"
msgstr "Supprimer point"

# src/usr/usrdiacom.c:13300
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16139
msgid "Outline Information"
msgstr "Information contour"

# src/usr/usrdiacom.c:13474
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16317
msgid "Export characteristics:"
msgstr "Exporte les caractŽristiques:"

# src/usr/usrdiacom.c:13477
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16320
msgid "Create Export on Highlighted"
msgstr "CrŽer l'export sur la sŽlection"

# src/usr/usrdiacom.c:13538 src/usr/usrdiacom.c:13542
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16376 src/usr/usrdiacom.cpp:16380
msgid "Full Names"
msgstr "Noms complets"

# src/usr/usrdiacom.c:13539 src/usr/usrdiacom.c:13543
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16377 src/usr/usrdiacom.cpp:16381
msgid "Short Names"
msgstr "Noms courts"

# src/usr/usrdiacom.c:13540 src/usr/usrdiacom.c:13544
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16378 src/usr/usrdiacom.cpp:16382
msgid "Crosses"
msgstr "Croisements"

# src/usr/usrdiacom.c:13547
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16379
msgid "Ports (on instances):"
msgstr "ports (dans l'instance):"

# src/usr/usrdiacom.c:13546
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16383
msgid "Exports (in facets):"
msgstr "Exports (dans la facette):"

# src/usr/usrdiacom.c:13549
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16387
#, fuzzy
msgid "Port and Export Options"
msgstr "Visualisation options port et export"

# src/usr/usrdiacom.c:13637
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16478
msgid "Plot only Highlighted Area"
msgstr "Dessiner la zone sŽlectionnŽe seulement"

# src/usr/usrdiacom.c:13638
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16479
msgid "Plot Entire Facet"
msgstr "Dessiner la facette entire"

# src/usr/usrdiacom.c:13639
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16480
msgid "Encapsulated"
msgstr "EncapsulŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:13640
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16481
msgid "Plot Date In Corner"
msgstr "Ecrire la date dans le coin"

# src/usr/usrdiacom.c:13642
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16483
msgid "HPGL/2"
msgstr "HPGL/2"

# src/usr/usrdiacom.c:13643
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16484
msgid "HPGL/2 plot fills page"
msgstr "Le dessin HPGL/2 remplit la page"

# src/usr/usrdiacom.c:13644
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16485
msgid "HPGL/2 plot fixed at:"
msgstr "Dessin HPGL/2 fixŽ ˆ:"

# src/usr/usrdiacom.c:13646
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16487
msgid "internal units per pixel"
msgstr "UnitŽs internes par pixel"

# src/usr/usrdiacom.c:13647
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16488
msgid "Synchronize to file:"
msgstr "Synchronise avec le fichier:"

# src/usr/usrdiacom.c:13649
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16490
msgid "EPS Scale:"
msgstr "Echelle EPS:"

# src/usr/usrdiacom.c:13654
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16495
msgid "PostScript:"
msgstr "PostScript:"

# src/usr/usrdiacom.c:13657
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16498
msgid "HPGL Level:"
msgstr "Niveau HPGL:"

# src/usr/usrdiacom.c:13658
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16499
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"

# src/usr/usrdiacom.c:13659
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16500
msgid "Plotter"
msgstr "Traceur"

# src/usr/usrdiacom.c:13660
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16501
msgid "Width (in):"
msgstr "Largeur (in):"

# src/usr/usrdiacom.c:13663
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16504
msgid "Default printer:"
msgstr "Imprimante par dŽfaut:"

# src/usr/usrdiacom.c:13664
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16505
msgid "Height (in):"
msgstr "Hauteur (in):"

# src/usr/usrdiacom.c:13667
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16508
msgid "Margin (in):"
msgstr "Marge (in):"

# src/usr/usrdiacom.c:13669
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16510
msgid "Flat"
msgstr "Plat"

# src/usr/usrdiacom.c:13670
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16511
msgid "Plot only Displayed Window"
msgstr "Dessin de le fentre visible seulement"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:16512
msgid "Print and Copy resolution factor:"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:13672
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16515
msgid "Printing Options"
msgstr "Options d'mpression"

# src/usr/usrdiacom.c:13714
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16560
msgid "Black&White"
msgstr "Noir&Blanc"

# src/usr/usrdiacom.c:13714 src/usr/usrstatus.c:1339
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16560 src/usr/usrstatus.c:1385
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

# src/usr/usrdiacom.c:13714
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16560
msgid "Color Stippled"
msgstr "Couleur en pointillŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:2553 src/usr/usrdiacom.c:8200 src/usr/usrdiacom.c:9137
# src/usr/usrdiacom.c:9967
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16561
#, fuzzy
msgid "No Rotation"
msgstr "Rotation:"

# src/usr/usrdiacom.c:13729
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16582
msgid "<<Cannot set>>"
msgstr "<<Impossible ˆ mettre>>"

# src/usr/usrdiacom.c:13879
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16745
msgid "PostScript File: "
msgstr "Fichier PostScript: "

# src/usr/usrdiacom.c:14059
#: src/usr/usrdiacom.cpp:16934
msgid "Make Pure Layer Node"
msgstr "Faire un nÏud 'couche pure'"

# src/usr/usrdiacom.c:14125
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17002
msgid "Menu:"
msgstr "Menu:"

# src/usr/usrdiacom.c:14126
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17003
msgid "SubMenu/Item:"
msgstr "SousMenu/Item:"

# src/usr/usrdiacom.c:14128
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17005
msgid "SubItem:"
msgstr "SousItem:"

# src/usr/usrdiacom.c:14130
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17007
msgid "Quick Key:"
msgstr "Quick Key:"

# src/usr/usrdiacom.c:14133
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17010
msgid "Factory Settings"
msgstr "RŽglages d'usine"

# src/usr/usrdiacom.c:14135
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17012
msgid "Quick Key Options"
msgstr "Options Quick Key"

# src/usr/usrdiacom.c:14556
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17448
msgid "No to All"
msgstr "Non pour tout"

# src/usr/usrdiacom.c:14586
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17481
msgid " has changed.  "
msgstr " a changŽ. "

# src/usr/usrdiacom.c:14592
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17487
msgid "Save?"
msgstr "Sauver?"

# src/usr/usrdiacom.c:14625
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17520
msgid "New name:"
msgstr "Nouveau nom:"

# src/usr/usrdiacom.c:14629
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17524
msgid "Rename Object"
msgstr "Renommer l'objet"

# src/usr/usrdiacom.c:14654
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17550
msgid "Libraries:"
msgstr "Bibliothques:"

# src/usr/usrdiacom.c:14655 src/usr/usrdiacom.c:17036
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17550 src/usr/usrdiacom.cpp:20467
msgid "Technologies:"
msgstr "Technologie:"

# src/usr/usrdiacom.c:14656
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17551
msgid "Exports:"
msgstr "Exports:"

# src/usr/usrdiacom.c:14657
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17551
msgid "Cells:"
msgstr "Cellules:"

# src/usr/usrdiacom.c:9491
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17551
#, fuzzy
msgid "Networks:"
msgstr "RŽseau:"

# src/usr/usrdiacom.c:14760
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17730
msgid "Selection Options"
msgstr "Options de sŽlection"

# src/usr/usrdiacom.c:14819 src/usr/usrdiacom.c:14918
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17791 src/usr/usrdiacom.cpp:17894
msgid "Select Port"
msgstr "Choisir un port"

# src/usr/usrdiacom.c:14917
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17893
msgid "Select Network"
msgstr "Choisir un rŽseau"

# src/usr/usrdiacom.c:14919
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17895
msgid "Select Node"
msgstr "Choisir un nÏud"

# src/usr/usrdiacom.c:14920
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17896
msgid "Select Arc"
msgstr "Choisir un Arc"

# src/usr/usrdiacom.c:15012
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17988
msgid "Spread up"
msgstr "Žtendue"

# src/usr/usrdiacom.c:15013
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17989
msgid "Spread down"
msgstr "Žtendre en bas"

# src/usr/usrdiacom.c:15014
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17990
msgid "Spread left"
msgstr "Žtendre ˆ gauche"

# src/usr/usrdiacom.c:15015
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17991
msgid "Spread right"
msgstr "Žtendre ˆ droite"

# src/usr/usrdiacom.c:15016
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17992
msgid "Distance to spread"
msgstr "Distance d'extension"

# src/usr/usrdiacom.c:15018
#: src/usr/usrdiacom.cpp:17994
msgid "Spread About Highlighted"
msgstr "Etendre ce qui est sŽlectionnŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:15089
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18067
msgid "Also write C code"
msgstr "Ecrire aussi le code C"

# src/usr/usrdiacom.c:15090
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18068
msgid "Creating new technology:"
msgstr "CrŽation nouvelle Technologie:"

# src/usr/usrdiacom.c:15092
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18070
msgid "Already a technology with this name"
msgstr "Une technologie porte dŽjˆ ce nom"

# src/usr/usrdiacom.c:15093
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18071
msgid "Rename existing technology to:"
msgstr "Renommer la technologie existante en:"

# src/usr/usrdiacom.c:15096
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18074
msgid "Convert Library to Technology"
msgstr "Convertir la bibliothque en technologie"

# src/usr/usrdiacom.c:15181
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18170
msgid "Dependent Libraries:"
msgstr "Bibliothques dŽpendantes:"

# src/usr/usrdiacom.c:15182
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18171
msgid "Libraries are examined"
msgstr "Examen des bibliothques"

# src/usr/usrdiacom.c:15184
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18173
msgid "<< Add"
msgstr "<< Ajout"

# src/usr/usrdiacom.c:15185
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18174
msgid "Library (if not in list):"
msgstr "Bibliothque (si absente de la liste):"

# src/usr/usrdiacom.c:15187
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18176
msgid "All Libraries:"
msgstr "Toutes les bibliothques:"

# src/usr/usrdiacom.c:15188
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18177
msgid "from bottom up"
msgstr "De bas en haut"

# src/usr/usrdiacom.c:15190
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18179 src/usr/usrdiacom.cpp:20488
msgid "Current:"
msgstr "Courant:"

# src/usr/usrdiacom.c:15193
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18182
msgid "Dependent Library Selection"
msgstr "SŽlection bibliothque dŽpendante"

# src/usr/usrdiacom.c:15314
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18305
msgid "Current Variables on Technology:"
msgstr "Variables courantes de la technologhie:"

# src/usr/usrdiacom.c:15315
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18306
msgid "Possible Variables:"
msgstr "Variables possibles:"

# src/usr/usrdiacom.c:15319
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18310
msgid "Edit Strings"
msgstr "Edition phrases"

# src/usr/usrdiacom.c:15320 src/usr/usrdiacom.c:17289
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18311 src/usr/usrdiacom.cpp:20963
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"

# src/usr/usrdiacom.c:15321
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18312
msgid "Description:"
msgstr "Description:"

# src/usr/usrdiacom.c:15323
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18314
msgid "Technology Variables"
msgstr "Variables de la Technologie"

# src/usr/usrdiacom.c:15551
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18544
msgid "Editing technology variable: "
msgstr "Edition Variable de la Technologie: "

# src/usr/usrdiacom.c:15594 src/usr/usrdiacom.c:15623
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18587 src/usr/usrdiacom.cpp:18616
msgid "Real"
msgstr "RŽel"

# src/usr/usrdiacom.c:15605 src/usr/usrdiacom.c:15625
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18598 src/usr/usrdiacom.cpp:18618
msgid "Strings"
msgstr "Phrases"

# src/usr/usrdiacom.c:15642
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18635
msgid "Change Current Technology"
msgstr "Changer la technologie courante"

# lib/evemenus.mac:1442 src/usr/usrdiacom.c:15728
#: lib/evemenus.mac:1434 src/usr/usrdiacom.cpp:18722
msgid "Change current technology"
msgstr "Changer la technologie courante"

# lib/evemenus.mac:1541 src/usr/usrdiacom.c:15734
#: lib/evemenus.mac:1533 src/usr/usrdiacom.cpp:18728
msgid "Edit technology"
msgstr "Edition de la technologie"

# lib/evemenus.mac:1588 src/usr/usrdiacom.c:15738
#: lib/evemenus.mac:1580 src/usr/usrdiacom.cpp:18732
msgid "Document technology"
msgstr "Technologie document"

# lib/evemenus.mac:1115 src/usr/usrdiacom.c:15742
#: lib/evemenus.mac:1088 src/usr/usrdiacom.cpp:18736
msgid "Convert to new technology"
msgstr "Convertir en nouvelle Technologie"

# lib/evemenus.mac:1605 src/usr/usrdiacom.c:15745
#: lib/evemenus.mac:1597 src/usr/usrdiacom.cpp:18739
msgid "Delete technology"
msgstr "Supprimer la Technologie"

# src/usr/usrdiacom.c:15794 src/usr/usrdiacom.c:15811
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18789 src/usr/usrdiacom.cpp:18806
msgid "Metal layers:"
msgstr "Couche mŽtal:"

# src/usr/usrdiacom.c:15796
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18791
msgid "Full Geometry"
msgstr "GŽomŽtrie complte"

# src/usr/usrdiacom.c:15797
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18792
msgid "Stick Figures"
msgstr "Vue fil-de-fer"

# src/usr/usrdiacom.c:15798
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18793
msgid "Artwork:"
msgstr "Artwork:"

# src/usr/usrdiacom.c:15799
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18794
msgid "Arrows filled"
msgstr "Flches pleines"

# src/usr/usrdiacom.c:15800
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18795
msgid "Schematics:"
msgstr "SchŽmas:"

# src/usr/usrdiacom.c:15801
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18796
msgid "Negating Bubble Size"
msgstr "Annuler taille des bulles"

# src/usr/usrdiacom.c:15803
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18798
msgid "MOSIS CMOS:"
msgstr "CMOS MOSIS:"

# src/usr/usrdiacom.c:15806
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18801
msgid "Disallow stacked vias"
msgstr "Interdit les Vias superposŽs"

# src/usr/usrdiacom.c:15807
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18802
msgid "SCMOS rules (4 metal or less)"
msgstr "Rgles SCMOS (4 metal ou moins)"

# src/usr/usrdiacom.c:15808
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18803
msgid "Submicron rules"
msgstr "Rgles submicronique"

# src/usr/usrdiacom.c:15809
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18804
msgid "Deep rules (5 metal or more)"
msgstr "Rgles d'Žpaisseur (5 metal ou plus)"

# src/usr/usrdiacom.c:15810
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18805
msgid "Alternate Active and Poly contact rules"
msgstr "Rgles 'contacts poly et Actifs' alternatives"

# src/usr/usrdiacom.c:15813
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18808
msgid "MOSIS CMOS Submicron (old):"
msgstr "CMOS MOSIS Submicronique (ancien):"

# src/usr/usrdiacom.c:15815
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18810
msgid "Automatically convert to new MOSIS CMOS"
msgstr "Automatiquement converti en nouveau MOSIS CMOS"

# src/usr/usrdiacom.c:15816
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18811
msgid "Second Polysilicon layer"
msgstr "Couche deuxime polysilicium"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:18812
msgid "Use Lambda values from this Technology:"
msgstr "Utiliser la valeur Lambda pour cette technologie:"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:18814
msgid "Show Scalable transistors"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:15818
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18816
msgid "Technology Options"
msgstr "Options technologie"

# src/usr/usrdiacom.c:15847
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18845
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Couches"

# src/usr/usrdiacom.c:15847
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18845
msgid "3 Layers"
msgstr "3 Couches"

# src/usr/usrdiacom.c:15847
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18845
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Couches"

# src/usr/usrdiacom.c:15848
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18846
msgid "5 Layers"
msgstr "5 Couches"

# src/usr/usrdiacom.c:15848
#: src/usr/usrdiacom.cpp:18846
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Couches"

# src/usr/usrdiacom.c:16156
#: src/usr/usrdiacom.cpp:19195
msgid "Change size of node text"
msgstr "Changer la taille du texte du nÏud"

# src/usr/usrdiacom.c:16157
#: src/usr/usrdiacom.cpp:19196
msgid "Change size of arc text"
msgstr "Changer la taille du texte de l'arc"

# src/usr/usrdiacom.c:16158
#: src/usr/usrdiacom.cpp:19197
msgid "Change size of export text"
msgstr "Changer la taille du texte de l'export"

# src/usr/usrdiacom.c:16159
#: src/usr/usrdiacom.cpp:19198
msgid "Change size of instance name text"
msgstr "Changer la taille du texte du nom de l'instance"

# src/usr/usrdiacom.c:16160
#: src/usr/usrdiacom.cpp:19199
msgid "Change size of nonlayout text"
msgstr "Changer la taille du texte non-layout"

# src/usr/usrdiacom.c:16161
#: src/usr/usrdiacom.cpp:19200
msgid "Change only selected objects"
msgstr "Change seulement les objets sŽlectionnŽs"

# src/usr/usrdiacom.c:16163
#: src/usr/usrdiacom.cpp:19202
msgid "Change all in this library"
msgstr "Tout changer dans cette bibliothque"

# src/usr/usrdiacom.c:16159
#: src/usr/usrdiacom.cpp:19211
msgid "Change size of facet text"
msgstr "Changer la taille du texte de la facette"

# src/usr/usrdiacom.c:4423
#: src/usr/usrdiacom.cpp:19212
#, fuzzy
msgid "Change all facets with view:"
msgstr "Changer tout ce qui y est connectŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:16173
#: src/usr/usrdiacom.cpp:19216
msgid "Change Text Size"
msgstr "Changer la taille du texte"

# src/usr/usrcomrs.c:3457
#: src/usr/usrdiacom.cpp:19328
#, fuzzy
msgid "No text to change"
msgstr "Aucun nÏuds ne changent"

# src/usr/usrdiacom.c:8171 src/usr/usrdiacom.c:9111 src/usr/usrdiacom.c:16603
#: src/usr/usrdiacom.cpp:19331
#, fuzzy
msgid "Text runs from"
msgstr "Coin du texte"

# src/usr/usrdiacom.c:8109 src/usr/usrdiacom.c:10542
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20017
msgid "Exports & Ports"
msgstr "Exports & Ports"

# src/usr/usrdiacom.c:16609 src/usr/usrdiacom.c:16613
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20024 src/usr/usrdiacom.cpp:20028
msgid "Outside"
msgstr "En dehors"

# src/usr/usrdiacom.c:16611
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20026
msgid "Smart Vertical Placement:"
msgstr "Placement vertical intelligent:"

# src/usr/usrdiacom.c:16612 src/usr/usrdiacom.c:16616
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20027 src/usr/usrdiacom.cpp:20031
msgid "Inside"
msgstr "Dedans"

# src/usr/usrdiacom.c:16615
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20030
msgid "Smart Horizontal Placement:"
msgstr "Placement horizontal intelligent:"

# src/usr/usrdiacom.c:16617
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20032
msgid "New text visible only inside facet"
msgstr "Nouveau texte visible seulement de l'intŽrieur de la facette"

# src/usr/usrdiacom.c:16619
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20034
msgid "Text editor:"
msgstr "Editeur de texte:"

# src/usr/usrdiacom.c:16620
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20035
msgid "Default text information for different types of text:"
msgstr "Informations par dŽfaut pour diffŽrent types de texte:"

# src/usr/usrdiacom.c:16622
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20037
msgid "Nodes"
msgstr "NÏud"

# src/usr/usrdiacom.c:16624
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20039
msgid "Arcs"
msgstr "Arc"

# src/usr/usrdiacom.c:16638
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20054
msgid "Text Options"
msgstr "Options textes"

# src/usr/usrdiacom.c:17030
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20461
msgid "Lambda size (internal units):"
msgstr "Taille Lambda (en unitŽs internes):"

# src/usr/usrdiacom.c:17032
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20463
msgid "Display Units:"
msgstr "UnitŽs d'affichage:"

# src/usr/usrdiacom.c:17034
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20465
msgid "Internal Units:"
msgstr "UnitŽs internes:"

# src/usr/usrdiacom.c:17038
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20469
msgid "Current library:"
msgstr "Bibliothque courante:"

# src/usr/usrdiacom.c:17039
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20470
msgid "Change all libraries"
msgstr "Changer toutes les bibliothques"

# src/usr/usrdiacom.c:17040
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20471
msgid "Change current library"
msgstr "Changer la bibliothque courante"

# src/usr/usrdiacom.c:17043
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20474
msgid "Change no libraries"
msgstr "Ne Changer aucunes bibliothques"

# src/usr/usrdiacom.c:17044
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20475
msgid "When changing lambda:"
msgstr "Lors du changement de lambda:"

# src/usr/usrtrack.c:2294
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20476 src/usr/usrdiacom.cpp:20478
#, fuzzy
msgid "Distance:"
msgstr "Distance: "

#: src/usr/usrdiacom.cpp:20481
#, fuzzy
msgid "Voltage:"
msgstr "Tension continue:"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:20484
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Temps de montŽe:"

# src/usr/usrdiacom.c:10349
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20485
msgid "Inductance:"
msgstr "Inductance:"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:20490
msgid "(read manual before changing this)"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:17046
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20492
msgid "Change Units"
msgstr "Changer les unitŽs"

# src/usr/usrdiacom.c:17070
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20522
msgid "Lambda units"
msgstr "UnitŽs lambda"

# src/usr/usrdiacom.c:17070
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20522
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"

# src/usr/usrdiacom.c:17070
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20522
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimtres"

# src/usr/usrdiacom.c:17071
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20523
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimtres"

# src/usr/usrdiacom.c:17071
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20523
msgid "Mils"
msgstr "Mils"

# src/usr/usrdiacom.c:17071
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20523
msgid "Microns"
msgstr "Microns"

# src/usr/usrdiacom.c:17071
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20523
msgid "Centimicrons"
msgstr "Centime de micron"

# src/usr/usrdiacom.c:17071
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20523
msgid "Millimicrons"
msgstr "Millime de micron"

# src/usr/usrdiacom.c:9981
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20524
#, fuzzy
msgid "Half-Nanometers"
msgstr "Paramtres:"

# src/usr/usrdiacom.c:17072
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20524
msgid "Half-Decimicrons"
msgstr "Demi-dixime de micron"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:20733
msgid ""
"This will scale all of your circuitry, making it potentially incompatible "
"with other libraries.  Continue?"
msgstr ""

#: src/usr/usrdiacom.cpp:20742
msgid ""
"This will scale your circuitry, making it potentially incompatible with "
"other libraries.  Continue?"
msgstr ""

#: src/usr/usrdiacom.cpp:20746
msgid ""
"This will scale the circuitry in the current library, making it potentially "
"incompatible with other libraries.  Continue?"
msgstr ""

#: src/usr/usrdiacom.cpp:20754
msgid ""
"This will scale the technology primitives, making them potentially "
"incompatible with existing circuitry.  Continue?"
msgstr ""

#: src/usr/usrdiacom.cpp:20840
msgid "Use new units"
msgstr ""

#: src/usr/usrdiacom.cpp:20841
msgid "Use former units"
msgstr ""

# src/db/dbmath.c:3587
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20842
#, fuzzy
msgid "Warning: displayed units have changed"
msgstr "Attention: l'instabilitŽe croit"

# src/drc/drc.c:1549
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20843
#, fuzzy
msgid "Formerly:"
msgstr "Pour la couche"

# lib/evemenus.mac:382
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20844
#, fuzzy
msgid "New library:"
msgstr "Nouveau nom de bibliothque"

# src/usr/usrdiacom.c:17291
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20965
msgid "Object:"
msgstr "Objet:"

# src/usr/usrdiacom.c:17292
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20966
msgid "Currently Highlighted"
msgstr "Courrament sŽlectionnŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:17293
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20967
msgid "Current Facet"
msgstr "Facette courante"

# src/usr/usrdiacom.c:17294
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20968
msgid "Current Cell"
msgstr "Cellule courante"

# src/usr/usrdiacom.c:17295
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20969
msgid "Current Library"
msgstr "Bibliothque courante"

# src/usr/usrdiacom.c:17296
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20970
msgid "Current Technology"
msgstr "Technologie courante"

# src/usr/usrdiacom.c:17297
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20971
msgid "Current Tool"
msgstr "Outil courant"

# src/usr/usrdiacom.c:17298
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20972
msgid "Attribute:"
msgstr "attribut:"

# src/usr/usrdiacom.c:17300
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20974
msgid "New Attribute:"
msgstr "Nouvel attribut:"

# src/usr/usrdiacom.c:17303
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20977
msgid "Index:"
msgstr "Index:"

# src/usr/usrdiacom.c:17305
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20979
msgid "Set Attribute"
msgstr "Mettre l'attribut"

# src/usr/usrdiacom.c:17308
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20982
msgid "Displayable"
msgstr "Visualisable"

# src/usr/usrdiacom.c:17310
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20984
msgid "Examine Attribute"
msgstr "Examen attribut"

# src/usr/usrdiacom.c:17322 src/usr/usrtranslate.c:54
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20996 src/usr/usrtranslate.c:55
msgid "Prev"
msgstr "PrŽcŽdent"

# src/usr/usrdiacom.c:17323
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20997
msgid "Current Window"
msgstr "Fentre courante"

# src/usr/usrdiacom.c:17324
#: src/usr/usrdiacom.cpp:20998
msgid "Current Constraint"
msgstr "Contrainte courante"

# src/usr/usrdiacom.c:17326
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21000
msgid "Variable Control"
msgstr "Contr™le variable"

# src/usr/usrdiacom.c:17936
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21618
msgid "New view name:"
msgstr "Nouveau nom de vue:"

# src/usr/usrdiacom.c:17937
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21619
msgid "View abbreviation:"
msgstr "Vue abrŽviation:"

# src/usr/usrdiacom.c:17940
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21622
msgid "Textual View"
msgstr "Vue textuelle"

# src/usr/usrdiacom.c:17942
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21624
msgid "New View"
msgstr "Nouvelle vue"

# src/usr/usrdiacom.c:17976
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21661
msgid " text"
msgstr " texte"

# src/usr/usrdiacom.c:17992 src/usr/usrdiacom.c:18033
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21677 src/usr/usrdiacom.cpp:21719
msgid "Select View"
msgstr "Choisir une vue"

# src/usr/usrdiacom.c:18032
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21718
msgid "View to Delete"
msgstr "Vue ˆ supprimer"

# src/usr/usrdiacom.c:18071
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21752
msgid "Layer set:"
msgstr "Mettre Couche:"

# src/usr/usrcomln.c:1056
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21754
msgid "Text visibility options:"
msgstr "Option visibilitŽ du texte:"

# src/usr/usrdiacom.c:18068
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21762
msgid "Click to change visibility."
msgstr "Cliquer pour changer la visibilitŽ"

# src/usr/usrdiacom.c:18066
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21763
msgid "Marked layers are visible."
msgstr "Les couches marquŽes sont visibles"

# src/graph/graphpccode.cpp:3118
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21764
msgid "All Visible"
msgstr "Tout visible"

# src/graph/graphpccode.cpp:3118
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21765
msgid "All Invisible"
msgstr "Tout invisible"

# src/usr/usrdiacom.c:18074
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21769
msgid "Layer Visibility"
msgstr "visibilitŽ couche"

# src/usr/usrdiacom.c:18102
#: src/usr/usrdiacom.cpp:21830
msgid "Electric layers"
msgstr "couche electrique"

# src/usr/usredtecc.c:474
#: src/usr/usrdiacom.cpp:22039
msgid " (for pins)"
msgstr " (pour les pins)"

# src/usr/usrdiacom.c:18309
#: src/usr/usrdiacom.cpp:22086
msgid "Restore View"
msgstr "Restaurer la vue"

# src/usr/usrdiacom.c:18313
#: src/usr/usrdiacom.cpp:22090
msgid "Save This View"
msgstr "Sauver cette vue"

# src/usr/usrdiacom.c:18314
#: src/usr/usrdiacom.cpp:22091
msgid "View name:"
msgstr "Nom de la vue:"

# src/usr/usrdiacom.c:18316
#: src/usr/usrdiacom.cpp:22093
msgid "Window Views"
msgstr "Vues fentre"

#: src/usr/usrdiacom.cpp:22803
msgid "nextHit() called in class dialog"
msgstr ""

#: src/usr/usrdiacom.cpp:22809
msgid "EDialog::itemHisAction should be redefined"
msgstr ""

# src/usr/usrnet.c:836
#: src/usr/usrdiacom.cpp:22910 src/usr/usrdiacom.cpp:22944
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of dialog %s failed"
msgstr "La copie de %s%s a ŽchouŽe"

# src/usr/usrdiaedit.c:146 src/usr/usrdiaedit.c:236
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:237 src/usr/usrdiaedit.cpp:348
msgid "Edit"
msgstr "Editer"

# src/usr/usrdiaedit.c:150 src/usr/usrdiaedit.c:238
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:241 src/usr/usrdiaedit.cpp:350
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

# src/usr/usrdiaedit.c:152
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:243
msgid "Title"
msgstr "Titre"

# src/graph/graphpccode.cpp:1227 src/graph/graphqt.cpp:1875
# src/graph/graphunixx11.c:2722 src/usr/usrdiaedit.c:148
# src/usr/usrdiaedit.c:1482 src/usr/usrtranslate.c:57
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Save .ui"
msgstr "Sauver"

# src/usr/usrdiacom.c:17070
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Load .ui"
msgstr "UnitŽs lambda"

# src/usr/usrdiaedit.c:155
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:248
msgid "Dialog Editor"
msgstr "Editeur de dialogue"

# src/usr/usrdiaedit.c:239
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:351
msgid "Dup"
msgstr "Dupliquer"

# src/usr/usrdiaedit.c:240
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:352
msgid "Align"
msgstr "Aligner"

# src/usr/usrdiaedit.c:241
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:353
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"

# src/usr/usrdiaedit.c:242
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:354
msgid "Outlines"
msgstr "BordŽs"

# src/usr/usrdiaedit.c:244
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:356
msgid "Del"
msgstr "DŽtruire"

# src/usr/usrdiaedit.c:246
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:358
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"

# src/usr/usrdiaedit.c:393
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:507
msgid "Short name:"
msgstr "Nom raccourcis:"

# src/usr/usrdiaedit.c:396
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:510
msgid "New Dialog"
msgstr "Nouveau dialogue"

# src/usr/usrdiaedit.c:509
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:635
msgid "Dialog Title"
msgstr "Titre du dialogue"

# src/usr/usrdiaedit.c:809
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:979
msgid "Grid Amount"
msgstr "Pas de grille"

# src/usr/usrdiaedit.c:931
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:1105
msgid "Top:"
msgstr "Haut:"

# src/usr/usrdiaedit.c:933
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:1107
msgid "Left:"
msgstr "Gauche:"

# src/usr/usrdiaedit.c:935
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:1109
msgid "Bottom:"
msgstr "Bas:"

# src/usr/usrdiaedit.c:937
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:1111
msgid "Right:"
msgstr "Droite:"

# src/usr/usrdiaedit.c:940
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:1114
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

# src/usr/usrdiaedit.c:941
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:1115
msgid "Width and Height"
msgstr "Largeur et Hauteur"

# src/usr/usrdiaedit.c:943
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:1117
msgid "Item Information"
msgstr "Information item"

# src/usr/usrdiaedit.c:1484
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:1987
msgid "No Save"
msgstr "Ne pas sauver"

# src/usr/usrdiaedit.c:1486
#: src/usr/usrdiaedit.cpp:1989
msgid "Dialogs changed.  Save?"
msgstr "Dialogue a changŽ. Sauver?"

# src/usr/usrdisp.c:1142
#: src/usr/usrdisp.c:1201
msgid "No facet in this window"
msgstr "Pas de facette dans cette fentre"

# src/usr/usrdisp.c:1172
#: src/usr/usrdisp.c:1237
msgid "Edit a facet before manipulating the grid"
msgstr "Editer une facette avant de manipuler la grille"

# src/usr/usrdisp.c:1263
#: src/usr/usrdisp.c:1341
#, c-format
msgid "There are no ports on facet %s"
msgstr "Pas de ports dans la facette %s"

# src/usr/usrdisp.c:1264
#: src/usr/usrdisp.c:1342
msgid "There are no ports on the node(s)"
msgstr "Pas de ports dans le(s) nÏud(s)"

# src/usr/usrdisp.c:1267
#: src/usr/usrdisp.c:1345
#, c-format
msgid "All %ld ports are outside of the window"
msgstr "les %ld ports sont en dehors de la fentre"

# src/usr/usrdisp.c:1422
#: src/usr/usrdisp.c:1522
#, c-format
msgid "Could not display %ld %s (outside of the window)"
msgstr "Ne pourait pas visualiser %ld %s (hors de la fentre)"

# src/usr/usreditemacs.c:422
#: src/usr/usreditemacs.c:424
msgid "EMACS can only highlight a single line"
msgstr "EMACS ne peut sŽlectionner qu'une seule ligne"

# src/usr/usreditemacs.c:475 src/usr/usreditpac.c:520
#: src/usr/usreditemacs.c:477 src/usr/usreditpac.c:521
msgid "File is empty"
msgstr "Fichier vide!"

# lib/evemenus.mac:870 src/usr/usreditemacs.c:479 src/usr/usreditpac.c:524
#: lib/evemenus.mac:847 src/usr/usreditemacs.c:481 src/usr/usreditpac.c:525
msgid "Text File"
msgstr "Fichier texte"

# src/usr/usreditemacs.c:638
#: src/usr/usreditemacs.c:652
msgid "EMACS Editing"
msgstr "EMACS Edition"

# src/usr/usreditemacs.c:664
#: src/usr/usreditemacs.c:678
msgid "EMACS cannot replace yet"
msgstr "EMACS ne peut pas encore remplacer"

# src/usr/usreditemacs.c:741
#: src/usr/usreditemacs.c:756
msgid "File name: "
msgstr "Nom fichier: "

# src/usr/usreditemacs.c:751
#: src/usr/usreditemacs.c:766
#, c-format
msgid "The sequence '^X%s' is not valid in EMACS"
msgstr "La sŽquence '^X%s' n'est pas valide dans EMACS"

# src/usr/usreditemacs.c:820
#: src/usr/usreditemacs.c:835
msgid "Search for: "
msgstr "Chercher pour: "

# src/usr/usreditemacs.c:824
#: src/usr/usreditemacs.c:839
#, c-format
msgid "Search for [%s]: "
msgstr "Chercher pour [%s]: "

# src/usr/usreditemacs.c:832 src/usr/usreditemacs.c:862
#: src/usr/usreditemacs.c:847 src/usr/usreditemacs.c:877
msgid "No previous search string"
msgstr "Pas de recherche prŽcŽdente de phrases"

# src/usr/usreditemacs.c:850
#: src/usr/usreditemacs.c:865
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Inverser la recherche pour: "

# src/usr/usreditemacs.c:854
#: src/usr/usreditemacs.c:869
#, c-format
msgid "Reverse search for [%s]: "
msgstr "Inverser la rehercher pour [%s]: "

# src/usr/usreditemacs.c:972
#: src/usr/usreditemacs.c:988
msgid "Cannot delete lines in this edit session"
msgstr "Impossible de supprimer des lignes dans cette session d'Ždition"

# src/usr/usreditemacs.c:1007
#: src/usr/usreditemacs.c:1026
msgid "Can only delete entire lines"
msgstr "Seules les lignes entires peuvent tre supprimŽes"

# src/usr/usreditemacs.c:1113
#: src/usr/usreditemacs.c:1132
msgid "Analyzing this line"
msgstr "Analyse de cette ligne"

# src/usr/usreditemacs.c:1293 src/usr/usreditemacs.c:1347
#: src/usr/usreditemacs.c:1312 src/usr/usreditemacs.c:1378
msgid "Cannot insert lines in this edit session"
msgstr "Impossible d'insŽrer des lignes dans cette session d'Ždition"

# src/usr/usreditemacs.c:1398
#: src/usr/usreditemacs.c:1436
#, c-format
msgid "The key '%s' is not valid in EMACS"
msgstr "La touche '%s' est interdite dans EMACS"

# src/usr/usreditemacs.c:1555
#: src/usr/usreditemacs.c:1646
#, c-format
msgid "Can't find \"%s\""
msgstr "Impossible de trouver \"%s\""

# src/usr/usreditemacs.c:1691
#: src/usr/usreditemacs.c:1782
msgid "EMACS editor: type RETURN when done"
msgstr "Editeur EMACS: Tapper RETURN quand c'est fait"

# src/usr/usreditemacs.c:1694
#: src/usr/usreditemacs.c:1785
msgid "EMACS editor: type ^Xd when done"
msgstr "Editeur EMACS: Tapper ^Xd quand c'est fait"

# src/usr/usreditemacs.c:1697
#: src/usr/usreditemacs.c:1788
msgid "EMACS editor: close the window when done"
msgstr "Editeur EMACS: fermer la fentre quand c'est fait"

# src/usr/usreditemacs.c:1698
#: src/usr/usreditemacs.c:1789
msgid "EMACS editor: text-only facet"
msgstr "Editeur EMACS: facette texte seulement"

# src/usr/usreditpac.c:569
#: src/usr/usreditpac.c:564
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lecture %s..."

# src/usr/usreditpac.c:691
#: src/usr/usreditpac.c:692
msgid "Text Editing"
msgstr "Edition texte"

# src/usr/usreditpac.c:1905
#: src/usr/usreditpac.c:1904
msgid "Point-and-Click editor: type RETURN when done"
msgstr "Editeur Clic-et-point: Tapper RETURN quand c'est fait"

# src/usr/usreditpac.c:1908
#: src/usr/usreditpac.c:1907
msgid "Point-and-Click editor: type ESC when done"
msgstr "Editeur Clic-et-point: Tapper ESC quand c'est fait"

# src/usr/usreditpac.c:1911
#: src/usr/usreditpac.c:1910
msgid "Point-and-Click editor: close the window when done"
msgstr "Editeur Clic-et-point: fermer la fentre quand c'est fait"

# src/usr/usreditpac.c:1912
#: src/usr/usreditpac.c:1911
msgid "Point-and-Click editor: text-only facet"
msgstr "Editeur Clic-et-point: facette texte seulement"

# src/usr/usredtecc.c:246
#: src/usr/usredtecc.c:260
#, c-format
msgid "Technology '%s' unknown"
msgstr "Technologie '%s' inconnue"

# src/usr/usredtecc.c:252
#: src/usr/usredtecc.c:266
#, c-format
msgid "Cannot convert technology '%s', it is nonstandard"
msgstr "Impossible de covertir la technologie '%s', elle est non standard"

# src/usr/usredtecc.c:260
#: src/usr/usredtecc.c:274
#, c-format
msgid "Already a library called %s, using that"
msgstr "La bibliothque %s existe dŽjˆ, l'utiliser?"

# src/usr/usredtecc.c:419
#: src/usr/usredtecc.c:433
msgid "Must be editing a layer, node, or arc to advance to the next"
msgstr ""
"Vous devez tre en Ždition de couche, nÏud ou arc pour avancer au suivant"

# src/usr/usredtecc.c:466
#: src/usr/usredtecc.c:480
msgid "There are no dependent libraries"
msgstr "Pas de bibliothques dŽpendantes"

# src/usr/usredtecc.c:469
#: src/usr/usredtecc.c:483
#, c-format
msgid "%ld dependent %s:"
msgstr "%ld dŽpendant %s:"

# src/usr/usredtecc.c:474
#: src/usr/usredtecc.c:488
msgid " (not read in)"
msgstr " (pas lu)"

# src/usr/usredtecc.c:556
#: src/usr/usredtecc.c:744
msgid "Define layers before creating design rules"
msgstr "DŽfinir les couches avant de crŽer les rgles de dessin"

#: src/usr/usredtecc.c:787
#, c-format
msgid "Bad node size rule (line %ld): %s"
msgstr ""

# src/usr/usrtranslate.c:471
#: src/usr/usredtecc.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown node (line %ld): %s"
msgstr "Drapeaux inconnus dans la ligne %ld: '%s'"

# src/usr/usredtecc.c:592
#: src/usr/usredtecc.c:814
#, c-format
msgid "DRC line %ld is: %s"
msgstr "La ligne DRC %ld est: %s"

# src/usr/usredtecp.c:869
#: src/usr/usredtecc.c:942
msgid "Cannot find layer names on DRC line"
msgstr "Impossible de trouver les noms des couches sur la ligne DRC"

# src/usr/usredtecp.c:875
#: src/usr/usredtecc.c:948
msgid "Cannot find layer name on DRC line"
msgstr "Impossible de trouver le nom de couche sur la ligne DRC"

# src/usr/usredtecp.c:885
#: src/usr/usredtecc.c:958
msgid "First DRC layer name unknown"
msgstr "Premier nom de couche DRC inconnu"

# src/usr/usredtecp.c:903
#: src/usr/usredtecc.c:976
msgid "Second DRC layer name unknown"
msgstr "Deuxime nom de couche DRC inconnu"

# src/usr/usredtecc.c:841
#: src/usr/usredtecc.c:1184
msgid "Ovrlap 1"
msgstr "Recouvrement 1"

# src/usr/usredtecc.c:846
#: src/usr/usredtecc.c:1189
msgid "Ovrlap 2"
msgstr "Recouvrement 2"

# src/usr/usredtecc.c:851
#: src/usr/usredtecc.c:1194
msgid "Ovrlap 3"
msgstr "Recouvrement 3"

# src/usr/usredtecc.c:856
#: src/usr/usredtecc.c:1199
msgid "Ovrlap 4"
msgstr "Recouvrement 4"

# src/usr/usredtecc.c:861
#: src/usr/usredtecc.c:1204
msgid "Ovrlap 5"
msgstr "Recouvrement 5"

# src/usr/usredtecc.c:923
#: src/usr/usredtecc.c:1266
#, c-format
msgid "Unrecoginzed shape: '%s'"
msgstr "Forme non reconnue: '%s'"

# src/usr/usredtecc.c:933
#: src/usr/usredtecc.c:1276
msgid "Must be editing a node or arc to place geometry"
msgstr "Vous devez tre en Ždition de nÏud ou d'arc pour placer une gŽomŽtrie"

# src/usr/usredtecc.c:935
#: src/usr/usredtecc.c:1278
msgid "Use 'edit-node' or 'edit-arc' options"
msgstr "Utiliser les options Edite-nÏud ou Edite-arc"

# src/usr/usredtecc.c:941
#: src/usr/usredtecc.c:1284
msgid "Can only place ports in node descriptions"
msgstr "Les ports ne peuvent tre placŽs que dans les descriptions de nÏuds"

# src/usr/usredtecc.c:943
#: src/usr/usredtecc.c:1286
msgid "Use the 'edit-node' options"
msgstr "Utiliser les options EDite-NÏud"

# src/usr/usredtecc.c:979
#: src/usr/usredtecc.c:1322
msgid "Use 'change' option to set arc connectivity and port angle"
msgstr ""
"Utiliser l'option 'changer' pour mettre la connectivitŽ de l'arc et l'angle "
"du port"

# src/usr/usredtecc.c:986
#: src/usr/usredtecc.c:1329
msgid "Keep highlight a constant distance from the example edge"
msgstr "Garder surbrillŽe une distance constante depuis le bord de l'example"

# src/usr/usredtecc.c:993 src/usr/usredtecc.c:996
#: src/usr/usredtecc.c:1336 src/usr/usredtecc.c:1339
msgid "Use 'change' option to set a layer for this shape"
msgstr "Utiliser l'option 'changer' pour mettre une couche pour cette forme"

# src/usr/usredtecc.c:997
#: src/usr/usredtecc.c:1340
msgid "Use 'outline edit' to describe polygonal shape"
msgstr "Utiliser 'Ždition de bord' pour dŽcrire la forme polygonale"

# src/usr/usredtecc.c:1000
#: src/usr/usredtecc.c:1343
msgid "Use 'change' option to set a layer for this line"
msgstr "Utiliser l'option 'changer' pour mettre une couche pour cvette ligne"

# src/usr/usredtecc.c:1002
#: src/usr/usredtecc.c:1345
msgid "Use 'change' option to set a layer for this circle"
msgstr "Utiliser l'option 'changer' pour mettre une couche pour ce cercle"

# src/usr/usredtecc.c:1005
#: src/usr/usredtecc.c:1348
msgid "Use 'change' option to set a layer for this text"
msgstr "Utiliser l'option 'changer' pour mettre une couche pour ce texte"

# src/usr/usredtecc.c:1006
#: src/usr/usredtecc.c:1349
msgid "Use 'var textedit ~.ART_message' command to set text"
msgstr "Utiliser la commande 'var textedit ~.ART_message' pour mettre le texte"

# src/usr/usredtecc.c:1007
#: src/usr/usredtecc.c:1350
msgid "Then use 'var change ~.ART_message display' command"
msgstr "puis utiliser la commande 'var change ~.ART_message display'"

# src/usr/usredtecc.c:1014
#: src/usr/usredtecc.c:1357
msgid "Use 'setarc' command to set portion of circle"
msgstr "Utiliser la commande 'setarc' pour mettre une portionde cercle"

# src/usr/usredtecc.c:1040
#: src/usr/usredtecc.c:1383
msgid "Must be editing a node to identify ports"
msgstr "Vous devez tre en Ždition de nÏud pour identifier des ports"

# src/usr/usredtecc.c:1050
#: src/usr/usredtecc.c:1393
msgid "Must be editing a node or arc to identify layers"
msgstr ""
"Vous devez tre en Ždition de nÏud ou d'arc pour identifier des couches"

# src/usr/usredtecc.c:1078
#: src/usr/usredtecc.c:1421
#, c-format
msgid "There are no %s to identify"
msgstr "Il n'y a pas de %s ˆ identifier"

# src/usr/usredtecc.c:1078
#: src/usr/usredtecc.c:1421
msgid "layers"
msgstr "couches"

# src/usr/usredtecc.c:1078
#: src/usr/usredtecc.c:1421
msgid "ports"
msgstr "ports"

# src/usr/usredtecc.c:1254
#: src/usr/usredtecc.c:1597
msgid "Must select a single object for inquiry"
msgstr "Un seul objet doit tre sŽlectionnŽ pour la question"

# src/usr/usredtecc.c:1263
#: src/usr/usredtecc.c:1606
#, c-format
msgid "This is an unimportant %s arc"
msgstr "Ceci est un arc %s non important"

# src/usr/usredtecc.c:1269
#: src/usr/usredtecc.c:1612
msgid "This arc makes an unimportant connection"
msgstr "Cette arc rŽalise une connexion non importante"

# src/usr/usredtecc.c:1275
#: src/usr/usredtecc.c:1618
msgid "This arc connects two port objects"
msgstr "Cet arc relie deux objets port"

# src/usr/usredtecc.c:1276
#: src/usr/usredtecc.c:1619
#, c-format
msgid "This arc connects ports '%s' and '%s'"
msgstr "Cet arc relie les ports %s et %s"

# src/usr/usredtecc.c:1285
#: src/usr/usredtecc.c:1628
msgid "This object has no relevance to technology editing"
msgstr "Cet objet n'a rien ˆ voir avec l'Ždition de technologie"

# src/usr/usredtecc.c:1292
#: src/usr/usredtecc.c:1635
#, c-format
msgid "This object defines the fixed-angle factor of %s"
msgstr "Cet objet dŽfinit le facteur d'angle-fixŽ de %s"

# src/usr/usredtecc.c:1295 src/usr/usredtecc.c:1328 src/usr/usredtecc.c:1366
#: src/usr/usredtecc.c:1638 src/usr/usredtecc.c:1671 src/usr/usredtecc.c:1708
#, c-format
msgid "This object defines the function of %s"
msgstr "Cet objet dŽfinit la fonction de %s"

# src/usr/usredtecc.c:1298
#: src/usr/usredtecc.c:1641
#, c-format
msgid "This object defines the prefered angle increment of %s"
msgstr "Cet objet dŽfinit l'incrŽment d'angle prŽfŽrŽ de %s"

# src/usr/usredtecc.c:1301
#: src/usr/usredtecc.c:1644
#, c-format
msgid "This object defines the arc extension of %s"
msgstr "Cet objet dŽfinit l'extension de l'arc de %s"

# src/usr/usredtecc.c:1304
#: src/usr/usredtecc.c:1647
#, c-format
msgid "This object defines the arc coverage of %s"
msgstr "Cet objet dŽfinit le chevauchement de l'arc de %s"

# src/usr/usredtecc.c:1307
#: src/usr/usredtecc.c:1650
#, c-format
msgid "This object identifies the grab point of %s"
msgstr "Cet objet identifie le point de saisie de %s"

# src/usr/usredtecc.c:1310
#: src/usr/usredtecc.c:1653
#, c-format
msgid "This object defines the 3D height of %s"
msgstr "Cet objet dŽfinit la hauteur 3D de %s"

# src/usr/usredtecc.c:1313
#: src/usr/usredtecc.c:1656
#, c-format
msgid "This object defines the 3D thickness of %s"
msgstr "Cet objet dŽfinit la finesse 3d de %s"

# src/usr/usredtecc.c:1316
#: src/usr/usredtecc.c:1659
#, c-format
msgid "This object defines the CIF name of %s"
msgstr "Cet objet dŽfinit le nom CIF de %s"

# src/usr/usredtecc.c:1319
#: src/usr/usredtecc.c:1662
#, c-format
msgid "This object defines the color of %s"
msgstr "Cet objet dŽfinit la couleur de %s"

# src/usr/usredtecc.c:1322
#: src/usr/usredtecc.c:1665
#, c-format
msgid "This object defines the DXF name(s) of %s"
msgstr "Cet objet dŽfinit le(s) nom(s) DXF de %s"

# src/usr/usredtecc.c:1325
#: src/usr/usredtecc.c:1668
#, c-format
msgid "This object defines the minimum DRC width of %s (OBSOLETE)"
msgstr "Cet objet dŽfinit la largeur DRC minimale de %s (Obsolte)"

# src/usr/usredtecc.c:1331
#: src/usr/usredtecc.c:1674
#, c-format
msgid "This object defines the Calma GDS-II number of %s"
msgstr "Cet objet dŽfinit le nombre GDS-II de Calma de %s"

# src/usr/usredtecc.c:1334
#: src/usr/usredtecc.c:1677
#, c-format
msgid "This object defines the letters to use for %s"
msgstr "Cet objet dŽfinit les lettres ˆ utiliser pour %s"

# src/usr/usredtecc.c:1337
#: src/usr/usredtecc.c:1680
#, c-format
msgid "This is one of the bitmap squares in %s"
msgstr "C'est un des carrŽs 'bitmap'dans %s"

# src/usr/usredtecc.c:1340
#: src/usr/usredtecc.c:1683
#, c-format
msgid "This object defines the SPICE capacitance of %s"
msgstr "Cet objet dŽfinit la capacitŽ SPICE de %s"

# src/usr/usredtecc.c:1343
#: src/usr/usredtecc.c:1686
#, c-format
msgid "This object defines the SPICE edge capacitance of %s"
msgstr "Cet objet dŽfinit le saut de capacitŽ SPICE de %s"

# src/usr/usredtecc.c:1346
#: src/usr/usredtecc.c:1689
#, c-format
msgid "This object defines the SPICE resistance of %s"
msgstr "Cet objet dŽfinit la rŽsistance SPICE de %s"

# src/usr/usredtecc.c:1349
#: src/usr/usredtecc.c:1692
#, c-format
msgid "This object defines the style of %s"
msgstr "Cet objet dŽfinit le style de %s"

# src/usr/usredtecc.c:1355
#: src/usr/usredtecc.c:1698
msgid "This is an object with no valid layer!"
msgstr "C'est un objet sans couche valide!"

# src/usr/usredtecc.c:1358
#: src/usr/usredtecc.c:1700
msgid "This is a highlight box"
msgstr "C'est une bo”te surbrillŽe"

# src/usr/usredtecc.c:1359
#: src/usr/usredtecc.c:1701
#, c-format
msgid "This is a '%s' layer"
msgstr "C'est une couche '%s'"

# src/usr/usredtecc.c:1362
#: src/usr/usredtecc.c:1704
msgid "   It is at minimum size"
msgstr "   Il est ˆ la taille minimum"

# src/usr/usredtecc.c:1369
#: src/usr/usredtecc.c:1711
#, c-format
msgid "This object tells if %s can be locked (used in array technologies)"
msgstr ""
"Cet objet dŽfinit si %s peut tre verrouillŽ (utilisŽ dans les technologies "
"matrice)"

# src/usr/usredtecc.c:1373
#: src/usr/usredtecc.c:1715
#, c-format
msgid "This object tells if %s is a serpentine transistor"
msgstr "Cet objet dŽfinit si %s est un transistor tortueux"

# src/usr/usredtecc.c:1376
#: src/usr/usredtecc.c:1718
#, c-format
msgid "This object tells if %s is square"
msgstr "Cet objet dŽfinit si %s est un carrŽ"

# src/usr/usredtecc.c:1379
#: src/usr/usredtecc.c:1721
#, c-format
msgid "This object tells if %s disappears when conencted to one or two arcs"
msgstr ""
"Cet objet dŽfinit si %s disparait qaund il est connectŽ ˆ un ou deux arcs"

# src/usr/usredtecc.c:1384
#: src/usr/usredtecc.c:1726
msgid "This is a port object"
msgstr "Ceci est un objet port"

# src/usr/usredtecc.c:1385
#: src/usr/usredtecc.c:1727
#, c-format
msgid "This is port '%s'"
msgstr "Ceci est un port '%s'"

# src/usr/usredtecc.c:1388
#: src/usr/usredtecc.c:1730
msgid "This object contains the technology description"
msgstr "Ces objets contiennent la description de la technologie"

# src/usr/usredtecc.c:1391
#: src/usr/usredtecc.c:1733
msgid "This object defines the value of lambda"
msgstr "Cet objet dŽfinit la valeur de lamda"

# src/usr/usredtecc.c:1394
#: src/usr/usredtecc.c:1736
msgid "This object has unknown information"
msgstr "Cet objet ˆ une information inconnue"

# src/usr/usredtecc.c:1489
#: src/usr/usredtecc.c:1831
msgid "Cannot modify this object"
msgstr "Impossible de modifier cette objet"

# src/usr/usredtecc.c:1500
#: src/usr/usredtecc.c:1844
msgid "Enter the height of the layer when viewed in 3D"
msgstr "Entrer la hauteur de la couche pour la vue 3D"

# src/usr/usredtecc.c:1513
#: src/usr/usredtecc.c:1859
msgid "Enter the thickness of the layer when viewed in 3D"
msgstr "Entrer la finesse de la couche pour la vue 3D"

# src/usr/usredtecc.c:1526
#: src/usr/usredtecc.c:1874
msgid "Enter the minimum DRC width (negative for none)"
msgstr "Entrer la largeur DRC minimale (nŽgative pour rien)"

# src/usr/usredtecc.c:1539
#: src/usr/usredtecc.c:1889
msgid "New color required"
msgstr "Nouvelle couleur requise"

# src/usr/usredtecc.c:1555
#: src/usr/usredtecc.c:1907
msgid "Layer style required"
msgstr "Style de couche requis"

# src/usr/usredtecc.c:1587
#: src/usr/usredtecc.c:1945
msgid "Enter the GDS layer number (-1 for none)"
msgstr "Entrer le nombre de couche GDS (-1 pour aucune)"

# src/usr/usredtecc.c:1600
#: src/usr/usredtecc.c:1960
msgid "Enter the SPICE layer resistance"
msgstr "Entrer la couche rŽsistance SPICE"

# src/usr/usredtecc.c:1613
#: src/usr/usredtecc.c:1975
msgid "Enter the SPICE layer capacitance"
msgstr "Entrer la couche capacitance SPICE"

# src/usr/usredtecc.c:1626
#: src/usr/usredtecc.c:1990
msgid "Enter the SPICE layer edge capacitance"
msgstr "Entrer la couche incrŽment de capacitance SPICE"

# src/usr/usredtecc.c:1643
#: src/usr/usredtecc.c:2008
msgid "Layer function required"
msgstr "Fonction couche requise"

# src/usr/usredtecc.c:1682
#: src/usr/usredtecc.c:2048
msgid "Layer letter(s) required"
msgstr "Lettres couche requises"

# src/usr/usredtecc.c:1702
#: src/usr/usredtecc.c:2068
#, c-format
msgid "Cannot use letter '%c', it is in %s"
msgstr "Impossible d'utiliser la lettre %c, elle existe dans %s"

# src/usr/usredtecc.c:1772
#: src/usr/usredtecc.c:2139
msgid "Requires a layer name"
msgstr "Requiert un nom de couche"

# src/usr/usredtecc.c:1782
#: src/usr/usredtecc.c:2149
msgid "Can only set minimum size in node descriptions"
msgstr "On ne peut mettre que la taille minimum dans les descriptions de nÏuds"

# src/usr/usredtecc.c:1783
#: src/usr/usredtecc.c:2150
msgid "Use 'edit-node' option"
msgstr "Utiliser l'option 'edit-node'"

# src/usr/usredtecc.c:1796
#: src/usr/usredtecc.c:2163
msgid "Minimum size is not set on this layer"
msgstr "La taille minimum n'est pas definie pour cette couche"

# src/usr/usredtecc.c:1813
#: src/usr/usredtecc.c:2180
#, c-format
msgid "Cannot find layer primitive %s"
msgstr "Impossible de trouver la primitive couche %s"

# src/usr/usredtecc.c:1921
#: src/usr/usredtecc.c:2291
msgid "Requires a layer function"
msgstr "Requiert une fonctionde couche"

# src/usr/usredtecc.c:1934 src/usr/usredtecc.c:1947 src/usr/usredtecc.c:1960
# src/usr/usredtecc.c:1999 src/usr/usredtecc.c:2012 src/usr/usredtecc.c:2025
# src/usr/usredtecc.c:2038
#: src/usr/usredtecc.c:2306 src/usr/usredtecc.c:2321 src/usr/usredtecc.c:2336
#: src/usr/usredtecc.c:2381 src/usr/usredtecc.c:2396 src/usr/usredtecc.c:2411
#: src/usr/usredtecc.c:2426
msgid "Requires a yes or no"
msgstr "Requiert Oui ou Non"

# src/usr/usredtecc.c:1973
#: src/usr/usredtecc.c:2351
msgid "Requires an angle increment in degrees"
msgstr "Requiert un incrŽment d'angle en degrŽs"

# src/usr/usredtecc.c:1986
#: src/usr/usredtecc.c:2366
msgid "Requires a node function"
msgstr "Requiert une fonction de nÏud"

# src/usr/usredtecc.c:2051
#: src/usr/usredtecc.c:2441
msgid "Requires a value of lambda"
msgstr "Requiert une valeur de Lambda"

# src/usr/usredtecc.c:2064
#: src/usr/usredtecc.c:2456
msgid "Requires a technology description"
msgstr "Requiert une description de technologie"

# src/usr/usredtecc.c:2279
#: src/usr/usredtecc.c:2671
#, c-format
msgid "Unknown color '%s' in %s"
msgstr "Couleur inconnue '%s' in %s"

# src/usr/usredtecc.c:2401
#: src/usr/usredtecc.c:2794
#, c-format
msgid "Incorrect number of pattern boxes in %s (has %ld, not %d)"
msgstr "Nombre incorrect de bo”te de motif dans %s (%ld au lieu de %d)"

# src/usr/usredtecc.c:2448
#: src/usr/usredtecc.c:2843
#, c-format
msgid "Unknown layer function: %s"
msgstr "Fonction de douche inconnue: %s"

# src/usr/usredtecc.c:2457
#: src/usr/usredtecc.c:2852
#, c-format
msgid "Cannot be both function %s and %s"
msgstr "Ne peut tre deux fonctions %s et %s"

# src/usr/usr.c:2406
#: src/usr/usredtecc.c:2929
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: layer %s is used in"
msgstr "Attention: la couche %s est utilisŽe dans %s"

# src/drc/drcbatch.c:3762
#: src/usr/usredtecc.c:2932
#, fuzzy, c-format
msgid " node %s"
msgstr ", nÏud %s"

# src/drc/drcbatch.c:3765
#: src/usr/usredtecc.c:2933
#, fuzzy, c-format
msgid " arc %s"
msgstr ", arc %s"

# src/usr/usredtecg.c:81 src/usr/usredtecp.c:154
#: src/usr/usredtecg.c:85 src/usr/usredtecp.c:156
msgid "...now reissue the technology editing command"
msgstr "...Nouveau lancement de la commande d'Ždition de la technologie"

# src/usr/usredtecg.c:94
#: src/usr/usredtecg.c:98
#, c-format
msgid "Created library %s..."
msgstr "Bibliothque crŽŽe %s..."

# src/usr/usredtecg.c:136
#: src/usr/usredtecg.c:140
msgid "Creating the layers..."
msgstr "CrŽation des couches..."

# src/usr/usredtecg.c:157
#: src/usr/usredtecg.c:161
#, c-format
msgid "Warning: multiple layers named '%s'"
msgstr "Attention: Plusieurs couches nommŽes '%s'"

# src/usr/usredtecg.c:303
#: src/usr/usredtecg.c:210
msgid "Creating the arcs..."
msgstr "CrŽation des arcs..."

# src/usr/usredtecg.c:316
#: src/usr/usredtecg.c:225
#, c-format
msgid "Warning: multiple arcs named '%s'"
msgstr "Attention: Plusieurs arcs nommŽs '%s'"

# src/usr/usredtecg.c:383
#: src/usr/usredtecg.c:296
msgid "Creating the nodes..."
msgstr "CrŽation des nÏuds..."

# src/usr/usredtecg.c:467
#: src/usr/usredtecg.c:401
#, c-format
msgid "Warning: multiple nodes named '%s'"
msgstr "Attention: Plusieurs nÏuds nommŽs '%s'"

# src/usr/usredtecg.c:206
#: src/usr/usredtecg.c:555
msgid "Adding color map and design rules..."
msgstr "Ajout d'une table des couleurs et des rgles de dessin..."

# src/usr/usredtecg.c:608
#: src/usr/usredtecg.c:695
msgid "Done."
msgstr "Fait"

# src/usr/usredtecp.c:188
#: src/usr/usredtecp.c:190
#, c-format
msgid "Warning: already a technology called %s.  Naming this %s"
msgstr "Attention: la technologie nommŽe %s existe dŽjˆ. Renomme celle-ci %s"

# src/usr/usredtecp.c:236
#: src/usr/usredtecp.c:238
msgid "Technology Code File"
msgstr "Fichier de code de technologie"

# src/usr/usredtecp.c:272
#: src/usr/usredtecp.c:274
#, c-format
msgid "Technology %s built.  Switching to it."
msgstr "La technologie %s est construite. Commuter dessus"

# src/usr/usredtecp.c:313
#: src/usr/usredtecp.c:314
#, c-format
msgid "Warning: Layer %s has no associated pure-layer node"
msgstr "Attention: La couche %s n'a pas de nÏud couche-pure"

# src/usr/usredtecp.c:342
#: src/usr/usredtecp.c:343
#, c-format
msgid "Warning: Pin %s is not composed of pseudo-layers"
msgstr "Attention: Pin %s n'est pas composŽ de pseudo couches"

# src/usr/usredtecp.c:346
#: src/usr/usredtecp.c:347
#, c-format
msgid "Warning: Arc %s has no associated pin node"
msgstr "Attention: L'arc %s N'a pas de nÏud pin associŽ"

# src/usr/usredtecp.c:517
#: src/usr/usredtecp.c:518
msgid "Unknown object in miscellaneous-information facet"
msgstr "Objet inconnu dans les informations diverses de la facette"

# src/usr/usredtecp.c:542
#: src/usr/usredtecp.c:543
msgid "No layers found"
msgstr "Pas trouvŽ de couches"

# src/usr/usredtecp.c:544
#: src/usr/usredtecp.c:545
msgid "Create them with the 'edit-layer' option"
msgstr "Les crŽer avecl'option 'edit-layer' (editer-couche)"

# src/usr/usredtecp.c:935
#: src/usr/usredtecp.c:848
msgid "No arcs found"
msgstr "Pas trouvŽ d'arc"

# src/usr/usredtecp.c:937
#: src/usr/usredtecp.c:850
msgid "Create them with the 'edit-arc' option"
msgstr "Les crŽer avec l'option 'edit-arc'"

# src/usr/usredtecp.c:962
#: src/usr/usredtecp.c:875
#, c-format
msgid "Can only be one example of %s but more were found"
msgstr "Ne devrait tre qu'un example de %s mais il a ŽtŽ trouvŽ plus que cela"

# src/usr/usredtecp.c:982
#: src/usr/usredtecp.c:895
#, c-format
msgid "No highlight layer found in %s"
msgstr "Pas trouvŽ de couche sŽlectionnŽe dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:984 src/usr/usredtecp.c:1989 src/usr/usredtecp.c:2242
# src/usr/usredtecp.c:3053
#: src/usr/usredtecp.c:897 src/usr/usredtecp.c:1947 src/usr/usredtecp.c:2197
#: src/usr/usredtecp.c:3007
msgid "Use 'place-layer' option to create HIGHLIGHT"
msgstr "Utiliser l'option 'place-layer' pour crŽer HIGHLIGHT"

# src/usr/usredtecp.c:1074 src/usr/usredtecp.c:1619
#: src/usr/usredtecp.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find layer %s, used in %s"
msgstr "Impossible de trouver la couche %s"

# src/usr/usredtecp.c:1142
#: src/usr/usredtecp.c:1056
msgid "No nodes found"
msgstr "Pas trouvŽ de nÏuds"

# src/usr/usredtecp.c:1144
#: src/usr/usredtecp.c:1058
msgid "Create them with the 'edit-node' option"
msgstr "Les crŽer avec l'option 'edit-node'"

# src/usr/usredtecp.c:1278
#: src/usr/usredtecp.c:1192
#, c-format
msgid "Serpentine %s must have Transistor function"
msgstr "Le transistor 'serpentin' %s doit avoir une fonction de transistor"

# src/usr/usredtecp.c:1297
#: src/usr/usredtecp.c:1211
#, c-format
msgid "Pure layer %s can not be serpentine"
msgstr "La couche pure %s ne peut pas tre un 'transistor 'serpentin'"

# src/usr/usredtecp.c:1320
#: src/usr/usredtecp.c:1234
#, c-format
msgid "No ports found in %s"
msgstr "Pas trouvŽ de ports dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:1322
#: src/usr/usredtecp.c:1236
msgid "Use 'place-layer port' option to create one"
msgstr "Utiliser l'option 'place-layer port' pour en crŽer un"

# src/usr/usredtecp.c:1357
#: src/usr/usredtecp.c:1271
#, c-format
msgid "Invalid connection list on port in %s"
msgstr "Liste invalide de connexions sur le port %s"

# src/usr/usredtecp.c:1359
#: src/usr/usredtecp.c:1274
#, c-format
msgid "Use 'change' option to remove arc %s"
msgstr "Utiliser l'option 'changer' pour enlever l'arc %s"

# src/usr/usredtecp.c:1414
#: src/usr/usredtecp.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port name '%s' in %s"
msgstr "Nom de port invalide: %s"

# src/usr/usredtecp.c:1473
#: src/usr/usredtecp.c:1389
#, c-format
msgid "Need 2 gate and 2 active ports on field-effect transistor %s"
msgstr ""
"Le transistor ˆ effet de champ %s ˆ besoin de 2 portes et de 2 ports actifs"

# src/usr/usredtecp.c:1600
#: src/usr/usredtecp.c:1516
#, c-format
msgid "%s is too complex (multiple cuts AND serpentine)"
msgstr "%s est trop complexe (coupures multiples et transistor 'serpentin'"

# src/usr/usredtecp.c:1074 src/usr/usredtecp.c:1619
#: src/usr/usredtecp.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find layer %s in %s"
msgstr "Impossible de trouver la couche %s"

# src/usr/usredtecp.c:1673
#: src/usr/usredtecp.c:1590
#, c-format
msgid "Cannot determine style to use for %s node in %s"
msgstr "Impossible de dŽterminer le style ˆ utiliser pour %s nÏud dans %s"

# src/usr/usrcomrs.c:3225
#: src/usr/usredtecp.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring Minimum-Size setting on layer %s in serpentine transistor %s"
msgstr "Pas de cursor d'Žchelle sur les transistors tortueux"

# src/usr/usredtecp.c:1750
#: src/usr/usredtecp.c:1678
#, c-format
msgid "No diffusion and polysilicon layers in transistor %s"
msgstr "Pas de couches diffusion et polysilicium dans le transistor %s"

# src/usr/usredtecp.c:1804
#: src/usr/usredtecp.c:1752
#, c-format
msgid "Internal error in serpentine %s"
msgstr "Erreur interne dans le transistor 'serpentin' %s"

# src/usr/usredtecp.c:1844
#: src/usr/usredtecp.c:1793
#, c-format
msgid "Nonrectangular diffusion in Serpentine %s"
msgstr "Diffusion non rectangulaire dans le transistor 'serpentin' %s"

# src/usr/usredtecp.c:1854
#: src/usr/usredtecp.c:1803
#, c-format
msgid "Unusual diffusion in Serpentine %s"
msgstr "Diffusion inhabituelle dans le transistor 'serpentin' %s"

# src/usr/usredtecp.c:1973
#: src/usr/usredtecp.c:1931
#, c-format
msgid "Highlighting cannot scale from center in %s"
msgstr "La sŽlection ne peut pas commencer au centre dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:1980
#: src/usr/usredtecp.c:1938
#, c-format
msgid "No rule found for highlight in %s"
msgstr "Pas trouvŽ de rgle pour sŽlectionner dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:1987
#: src/usr/usredtecp.c:1945
#, c-format
msgid "No highlight found in %s"
msgstr "Pas de sŽlection trouvŽe dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:2160
#: src/usr/usredtecp.c:2117
#, c-format
msgid "Examples are too close in %s"
msgstr "Les examples sont trop proches dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:2182
#: src/usr/usredtecp.c:2139
#, c-format
msgid "%s cannot have ports.  Delete this"
msgstr "%s ne peut avoir de ports. Les dŽtruire"

# src/usr/usredtecp.c:2192
#: src/usr/usredtecp.c:2149
#, c-format
msgid "%s cannot have a grab point.  Delete this"
msgstr "%s ne peut avoir de point de saisie. Le dŽtruire"

# src/usr/usredtecp.c:2204
#: src/usr/usredtecp.c:2160
#, c-format
msgid "No layer information on this sample in %s"
msgstr "Pas d'information couche sur cet Žchantillon dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:2207
#: src/usr/usredtecp.c:2163
msgid "Use 'change' option or delete it"
msgstr "Utiliser l'option 'changer' ou le dŽtruire"

# src/usr/usredtecp.c:2240
#: src/usr/usredtecp.c:2195
#, c-format
msgid "No highlight layer in %s example"
msgstr "Pas de couche sŽlectionnŽe dans l'example %s"

# src/usr/usredtecp.c:2248
#: src/usr/usredtecp.c:2203
#, c-format
msgid "Too many highlight layers in %s example.  Delete some"
msgstr ""
"Trop de couches sŽlectionnŽes dans l'exemple %s. Suppression de quelques unes"

# src/usr/usredtecp.c:2255
#: src/usr/usredtecp.c:2210
#, c-format
msgid "No examples found in %s"
msgstr "Pas trouvŽ d'exemple dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:2257
#: src/usr/usredtecp.c:2212
msgid "Use 'place-layer' option to produce some geometry"
msgstr "Utiliser l'option 'Place-layer' pour gŽnŽrer un peu de gŽomŽtrie "

# src/usr/usredtecp.c:2333
#: src/usr/usredtecp.c:2288
#, c-format
msgid "Grab point should only be in main example of %s"
msgstr ""
"Le point de saisie devrait tre seulement dans l'exemple principal de %s"

# src/usr/usredtecp.c:2351
#: src/usr/usredtecp.c:2306
#, c-format
msgid "Layer %s not found in main example of %s"
msgstr "Impossible de trouver la couche %s dans l'exemple principal de %s"

# src/usr/usredtecp.c:2370
#: src/usr/usredtecp.c:2325
#, c-format
msgid "Port does not have a name name in %s"
msgstr "Les Ports de doivent pas avoir de nom 'nom' dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:2383
#: src/usr/usredtecp.c:2338
#, c-format
msgid "Port does not have a name in %s"
msgstr "Les Ports de doivent pas avoir de nom dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:2394
#: src/usr/usredtecp.c:2349
#, c-format
msgid "Could not find port %s in all examples of %s"
msgstr "ne pourait pas trouver le port %s dans tout les exemples de %s"

# src/usr/usredtecp.c:2410
#: src/usr/usredtecp.c:2365
#, c-format
msgid "Layer %s found %ld times in main example, %ld in other"
msgstr ""
"La couche %s trouvŽe %ld fois dans l'exemple principal, %ld dans les autres"

# src/usr/usredtecp.c:2412
#: src/usr/usredtecp.c:2367
msgid "Make the counts consistent"
msgstr "Rendre consistents les comptes"

# src/usr/usredtecp.c:2452
#: src/usr/usredtecp.c:2407
#, c-format
msgid "Sample %s is unassociated in %s"
msgstr "L'Žchntillon %s n'est pas associŽ dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:2469
#: src/usr/usredtecp.c:2424
#, c-format
msgid "Layer %s found in main example, but not others in %s"
msgstr "Couche %s trouvŽ dans l'exemple principal, mais aucun autre dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:2624
#: src/usr/usredtecp.c:2579
#, c-format
msgid "Still unassociated sample in %s (shouldn't happen)"
msgstr ""
"Encore un Žchantillon non associŽ dans %s (cela ne devrair pas arriver)"

# src/usr/usredtecp.c:2636
#: src/usr/usredtecp.c:2591
#, c-format
msgid "Only contact layers may be iterated in examples of %s"
msgstr ""
"Seulment les couches de contact peuvent tre iterŽes dans les exemples de %s"

# src/usr/usredtecp.c:2648
#: src/usr/usredtecp.c:2603
#, c-format
msgid "Multiple contact layers must be nonoverlappable in %s"
msgstr "Les couches multicontact doivent tre non chevauchables dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:2802
#: src/usr/usredtecp.c:2757
#, c-format
msgid "Main example of %s has %ld points but this has %ld in %s"
msgstr "L'exemple principal de %s a %ld points mais celui-ci en a %ld dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:2838
#: src/usr/usredtecp.c:2793
#, c-format
msgid "Warning: moving port angle to main example of %s"
msgstr ""
"Attention: deplacement de l'angle du port dans l'exemple principal de %s"

# src/usr/usredtecp.c:2849
#: src/usr/usredtecp.c:2804
#, c-format
msgid "Warning: moving port range to main example of %s"
msgstr ""
"Attention: deplacement de la gamme du port dans l'exemple principal de %s"

# src/usr/usredtecp.c:2859
#: src/usr/usredtecp.c:2814
#, c-format
msgid "Warning: moving port connections to main example of %s"
msgstr ""
"Attention: deplacement de les connexions du port dans l'exemple principal de "
"%s"

# src/usr/usredtecp.c:2873
#: src/usr/usredtecp.c:2828
#, c-format
msgid "Highlight must be constant distance from edge in %s"
msgstr "La sŽlection doit tre ˆ distance constante du bord dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:2987
#: src/usr/usredtecp.c:2941
#, c-format
msgid "Cannot determine X stretching rule for layer %s in %s"
msgstr ""
"Impossible de dŽterminer les rgles d'extension en X de la couche %s dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:3018
#: src/usr/usredtecp.c:2972
#, c-format
msgid "Cannot determine Y stretching rule for layer %s in %s"
msgstr ""
"Impossible de dŽterminer les rgles d'extension en Y de la couche %s dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:3051
#: src/usr/usredtecp.c:3005
#, c-format
msgid "No highlight layer on contact %s"
msgstr "Pas de couche de sŽlection au contact %s"

# src/usr/usredtecp.c:3068
#: src/usr/usredtecp.c:3022
#, c-format
msgid "Multiple contact cuts must be indented uniformly in %s"
msgstr ""
"Les coupures multiples des contacts doivent tre dŽcalŽes uniformŽment dans "
"%s"

# src/usr/usredtecp.c:3087
#: src/usr/usredtecp.c:3041
#, c-format
msgid "Multiple contact cuts must not differ in size in %s"
msgstr ""
"Les coupures multiples des contacts ne doivent pas diffŽrŽes en taille dans "
"%s"

# src/usr/usredtecp.c:3116
#: src/usr/usredtecp.c:3070
#, c-format
msgid "Multiple contact cuts must not overlap in %s"
msgstr "Les coupures multiples des contacts ne doivent pas chevaucher dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:3150
#: src/usr/usredtecp.c:3104
#, c-format
msgid "Multiple contact cut X spacing must be uniform in %s"
msgstr ""
"L'espacement de la coupure multiple du contact X doit tre uniforme dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:3160
#: src/usr/usredtecp.c:3114
#, c-format
msgid "Multiple contact cut Y spacing must be uniform in %s"
msgstr ""
"L'espacement de la coupure multiple du contact X doit tre uniforme dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:3172
#: src/usr/usredtecp.c:3126
#, c-format
msgid "Multiple contact cut X and Y spacing must be the same in %s"
msgstr ""
"Les espacements des coupures multiples des contacts X et Y doivent tre les "
"mme dans %s"

# src/usr/usredtecp.c:3254
#: src/usr/usredtecp.c:3208
#, c-format
msgid "Cannot find dependent technology library %s, ignoring"
msgstr ""
"Impossible de trouver La bibliothque des technologies dŽpendantes %s, "
"ignorŽe"

# src/usr/usredtecp.c:3260
#: src/usr/usredtecp.c:3214
msgid "Library cannot depend on itself, ignoring dependency"
msgstr "La bibliothque ne peut dŽpendre d'elle-mme, ignore les dŽpendances"

# src/usr/usredtecp.c:3305
#: src/usr/usredtecp.c:3259
#, c-format
msgid "Warning: library %s has newer %s than library %s"
msgstr "Attention: la bibliothque %s a %s plus rŽcent que la bibliothque %s"

# src/usr/usredtecp.c:3419
#: src/usr/usredtecp.c:3396
msgid "/* the next 4 lines belong at the top of 'tectable.c': */\n"
msgstr ""
"/* Les 4 lignes suivantes appartiennent ˆ l'en-tte de 'tectable.c': */\n"

# src/usr/usrgraph.c:229
#: src/usr/usrgraph.c:231
#, c-format
msgid "Structure below facet %s"
msgstr "Structure sous la facette %s"

# src/usr/usrgraph.c:232
#: src/usr/usrgraph.c:234
#, c-format
msgid "Structure of library %s"
msgstr "Structure de la bibliothque %s"

# src/usr/usrgraph.c:424
#: src/usr/usrgraph.c:426
msgid "Creating new version of facet: CommandStructure"
msgstr "CrŽation d'une nouvelle version de la facette: CommandStructure"

# src/usr/usrgraph.c:425
#: src/usr/usrgraph.c:427
msgid "Creating facet: CommandStructure"
msgstr "CrŽation facette: CommandStructure"

# src/usr/usrgraph.c:442
#: src/usr/usrgraph.c:444
#, c-format
msgid "%ld entries in command graph"
msgstr "%ld entrŽes dans la commande graphique"

# src/usr/usrgraph.c:454
#: src/usr/usrgraph.c:456
msgid "Structure of commands"
msgstr "Structure des commandes"

# src/usr/usrhigh.c:554
#: src/usr/usrhigh.c:745
msgid "Select an arc"
msgstr "SŽlectionner un arc"

# src/usr/usrhigh.c:555
#: src/usr/usrhigh.c:746
msgid "Select a node"
msgstr "SŽlectionner un nÏud"

# src/usr/usrcomoq.c:555
#: src/usr/usrhigh.c:793
msgid "Must select one node or arc"
msgstr "Un nÏud ou un arc doit tre sŽlectionnŽ"

# src/usr/usrhigh.c:1130
#: src/usr/usrhigh.c:1393
msgid "Highlighted areas must be in the current facet"
msgstr "Les surfaces sŽlectionnŽes doivent tre dnas la facette courante"

# lib/evemenus.mac:234 lib/evemenus.mac:262 lib/evemenus.mac:302
# src/usr/usrmenu.c:570
#: lib/evemenus.mac:230 lib/evemenus.mac:258 lib/evemenus.mac:298
#: src/usr/usrmenu.c:541
msgid "Inst."
msgstr "Inst."

# src/usr/usrmenu.c:1378
#: src/usr/usrmenu.c:1280
#, c-format
msgid "Warning: two entries share letter '%c' ('%s' and '%s')"
msgstr "Attention: deux entrŽes se partagent la lettre '%c' ('%s' et '%s')"

# src/usr/usrmisc.c:332
#: src/usr/usrmisc.c:299
#, c-format
msgid "%s: node %s has layers out of order!"
msgstr "%s: nÏud %s a des couches dŽrangŽes!"

# src/usr/usrmisc.c:357
#: src/usr/usrmisc.c:324
#, c-format
msgid "Arc %s:%s has layers out of order!"
msgstr "L'arcs %s:%s a des couches dŽrangŽes!"

# src/usr/usrmisc.c:1028
#: src/usr/usrmisc.c:1008
msgid "Cannot kill the current window"
msgstr "Impossible de supprimer la fentre courante"

# src/usr/usrmisc.c:1497
#: src/usr/usrmisc.c:1483
#, c-format
msgid "Cannot update this type of variable (0%o)"
msgstr "Impossible de mettre ˆ jour ce type de variable (0%o)"

# src/usr/usrmisc.c:1529 src/usr/usrmisc.c:1594
#: src/usr/usrmisc.c:1515 src/usr/usrmisc.c:1576
msgid "Error changing variable: ignoring further changes"
msgstr "Erreur en changeant la variable: Futures changements ignorŽs"

# src/usr/usrmisc.c:1631
#: src/usr/usrmisc.c:1614
msgid "No facet specified on this line"
msgstr "Pas de facette spŽcifiŽe dans cette ligne"

# src/usr/usrmisc.c:1637
#: src/usr/usrmisc.c:1620
msgid "Facet Selection"
msgstr "SŽlection facette"

# src/usr/usrmisc.c:1651
#: src/usr/usrmisc.c:1635
msgid "Cursor must be in an editing window"
msgstr "Le curseur doit tre dans la fentre en Ždition"

# src/usr/usrmisc.c:1763
#: src/usr/usrmisc.c:1750
msgid "No current window"
msgstr "Pas de fentre courante"

# src/usr/usrmisc.c:1776
#: src/usr/usrmisc.c:1763
msgid "No current window (select one with Facets/Edit Facet)"
msgstr ""
"Pas de fentre courante (sŽlectionnez en une avec Facettes/Editer facette)"

# src/usr/usrmisc.c:1780
#: src/usr/usrmisc.c:1767
msgid "No facet in this window (select one with Facets/Edit Facet)"
msgstr ""
"Pas de facette dans cette fentre (SŽlectionnez en une avec Facettes/Editer "
"facette)"

# src/usr/usrmisc.c:1781
#: src/usr/usrmisc.c:1768
msgid "No facet in this window (select one with '-editfacet')"
msgstr ""
"Pas de facette dans cette fentre (sŽlectionner en une avec '-editfacet'"

# src/usr/usrmisc.c:1808
#: src/usr/usrmisc.c:1792
#, fuzzy
msgid "Changes to this locked node are disallowed.  Change anyway?"
msgstr ""
"Les changement d'une primitive verrouillŽe (telle que %s) sont interdits. "
"Changer quand mme?"

# src/usr/usrmisc.c:1808
#: src/usr/usrmisc.c:1808
#, c-format
msgid ""
"Changes to locked primitives (such as %s) are disallowed.  Change anyway?"
msgstr ""
"Les changement d'une primitive verrouillŽe (telle que %s) sont interdits. "
"Changer quand mme?"

# src/usr/usrmisc.c:1823
#: src/usr/usrmisc.c:1823
#, c-format
msgid "Instances in facet %s are locked.  Change anyway?"
msgstr ""
"Les instances dans la facette %s sont verrouillŽes. Changer quand mme?"

# src/usr/usrmisc.c:1839
#: src/usr/usrmisc.c:1839
#, c-format
msgid "Changes to facet %s are locked.  Change anyway?"
msgstr ""
"Les changements dans la facette %s sont vŽrrouillŽs. Changer quand mme?"

# src/usr/usrmisc.c:2314 src/usr/usrmisc.c:2396
#: src/usr/usrmisc.c:2342 src/usr/usrmisc.c:2425
msgid "Warning: key bindings have been changed by this library"
msgstr ""
"Attention: les fonctions attachŽes aux touches ont ŽtŽ changŽes par cette "
"bibliothque"

# src/usr/usrmisc.c:2315
#: src/usr/usrmisc.c:2343
#, c-format
msgid "  (for example, the '%s' key is now bound to '%s')"
msgstr "  (par exemple, la touche '%s' est maintenant liŽe ˆ '%s')"

# src/usr/usrmisc.c:2399
#: src/usr/usrmisc.c:2428
#, c-format
msgid "  (for example, the '%s' command is no longer attached to key '%s')"
msgstr ""
"  (par exemple, la commande '%s' ne sera plus appelŽe par la touche '%s')"

# src/usr/usrmisc.c:2586 src/usr/usrmisc.c:2591 src/usr/usrmisc.c:2601
# src/usr/usrmisc.c:2607
#: src/usr/usrmisc.c:2716 src/usr/usrmisc.c:2721 src/usr/usrmisc.c:2731
#: src/usr/usrmisc.c:2737
msgid "Must select two nodes before filleting"
msgstr "SŽlectionner d'abord deux nÏuds avant de les sŽparer"

# src/usr/usrmisc.c:2618 src/usr/usrmisc.c:2663
#: src/usr/usrmisc.c:2748 src/usr/usrmisc.c:2793
msgid "Must select arcs, not circles before filleting"
msgstr "SŽlectionner d'abord des arcs, pas des cercles avant de les sŽparer "

# src/usr/usrmisc.c:2635 src/usr/usrmisc.c:2680
#: src/usr/usrmisc.c:2765 src/usr/usrmisc.c:2810
msgid "Must select nodes with outline information before filleting"
msgstr ""
"SŽlectionner d'abord des nÏuds avec des informations de bordure avant "
"sŽparation"

# src/usr/usrmisc.c:2652 src/usr/usrmisc.c:2697
#: src/usr/usrmisc.c:2782 src/usr/usrmisc.c:2827
#, c-format
msgid "Node %s cannot be filleted"
msgstr "NÏud %s ne peut tre sŽparŽ"

# src/usr/usrmisc.c:2705
#: src/usr/usrmisc.c:2835
msgid "Cannot fillet two curves"
msgstr "Impossible de sŽparer deux courbes"

# src/usr/usrmisc.c:2742
#: src/usr/usrmisc.c:2872
msgid "Lines do not intersect"
msgstr "Le lignes ne se coupent pas"

# src/usr/usrmisc.c:2781
#: src/usr/usrmisc.c:2911
msgid "Line does not intersect arc: cannot fillet"
msgstr "La ligne ne coupe pas l'arc: Pas de sŽparation possible"

# src/usr/usrmisc.c:2817 src/usr/usrmisc.c:2826 src/usr/usrmisc.c:2835
#: src/usr/usrmisc.c:2947 src/usr/usrmisc.c:2956 src/usr/usrmisc.c:2965
msgid "Domain error during fillet"
msgstr "Erreur de domaine durant la sŽparation"

# src/usr/usrmisc.c:2894
#: src/usr/usrmisc.c:3027
msgid "Sorry, this system cannot layout text"
msgstr "DŽsolŽ, ce systme ne peut dessiner le texte"

# src/usr/usrmisc.c:2904
#: src/usr/usrmisc.c:3037
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' node"
msgstr "Impossible de trouver '%s' nÏud"

# src/usr/usrmisc.c:3028
#: src/usr/usrmisc.c:3175
#, c-format
msgid "WARNING: sub-facet '%s' has been edited"
msgstr "Attention - La sous-facette %s a ŽtŽ ŽditŽe"

# src/usr/usrmisc.c:3029
#: src/usr/usrmisc.c:3176
msgid "         since the last revision to the current facet"
msgstr "         depuis la dernire rŽvision de la facette courante"

# src/usr/usrmisc.c:3110
#: src/usr/usrmisc.c:3256
#, c-format
msgid "Error: facet %s{%s};%ld no longer present in library %s"
msgstr ""
"Erreur: facette %s{%s};%ld absente depuis longtemps dans la bibliothque %s"

# src/usr/usrmisc.c:3118
#: src/usr/usrmisc.c:3264
#, c-format
msgid ""
"Error: node %s{%s};%ld could not be replaced with equivalent in library %s"
msgstr ""
"Erreur: nÏud %s{%s};%ld ne pourait tre remplacŽ par un Žquivalent dans la "
"bibliothque %s"

# src/usr/usrmisc.c:3364
#: src/usr/usrmisc.c:3510
msgid "Text offset adjusted"
msgstr "Ecart du texte ajustŽ"

# src/usr/usrmisc.c:3520
#: src/usr/usrmisc.c:3666
#, c-format
msgid "Unrecognized grab-point: %s"
msgstr "Point de saisie non reconnu: %s"

# src/usr/usrmisc.c:3566
#: src/usr/usrmisc.c:3712
#, c-format
msgid "Unrecognized text size: %s"
msgstr "Taille de texte non reconnue: %s"

# src/tec/tecfpga.c:573
#: src/usr/usrmisc.c:3953
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %ld times"
msgstr "CrŽŽe %ld primitives"

# src/usr/usrmisc.c:4220
#: src/usr/usrmisc.c:4748
msgid "Can only be one facet-center in a facet: new one deleted"
msgstr ""
"Il ne doit y avoir qu'un seul centre de facette dans une facette: "
"suppression du nouveau"

# src/usr/usrmisc.c:4571
#: src/usr/usrmisc.c:5123
#, c-format
msgid "Cannot convert (%ld,%ld,%ld), for x=%g i=%g s=%g"
msgstr "Impossible de convertir (%ld,%ld,%ld), pour x=%g i=%g s=%g"

#: src/usr/usrmisc.c:5318
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Essential bounds markers inconsistent in facet %s"
msgstr ""
"Attention: TrouvŽ une nÏud 'source transitoire' dans la sous-facette %s"

# src/usr/usrmisc.c:4838
#: src/usr/usrmisc.c:5476
msgid "Name cannot have embedded spaces"
msgstr "Les noms ne doivent pas comprendre d'espace"

# src/usr/usrmisc.c:4843
#: src/usr/usrmisc.c:5481
msgid "Name has unprintable characters"
msgstr "Le nom ˆ des caractres non imprimables"

# src/usr/usrmisc.c:4850 src/usr/usrmisc.c:4858
#: src/usr/usrmisc.c:5488 src/usr/usrmisc.c:5496
#, c-format
msgid "Name cannot have '%c' in it"
msgstr "Le nom ne doit pas comporter de '%c'"

# src/usr/usrcomcd.c:437
#: src/usr/usrmisc.c:5920
#, fuzzy
msgid "No metal or polysilicon layers in this technology"
msgstr "Attention: Pas de couche '%c' dans cette technologie"

# src/misc/erc.c:272
#: src/usr/usrmisc.c:5935
#, fuzzy
msgid "Merging geometry..."
msgstr "Rassemblement gŽomŽtrie en cours..."

# src/usr/usrnet.c:330
#: src/usr/usrnet.c:361
msgid "No alignment given: set Alignment Options first"
msgstr ""
"Pas de condition d'alignement: utiliser d'abord les options d'alignement"

# src/usr/usrnet.c:427
#: src/usr/usrnet.c:459
msgid "No adjustments necessary"
msgstr "Pas d'ajustement nŽcessaire"

# src/usr/usrnet.c:428
#: src/usr/usrnet.c:460
#, c-format
msgid "Adjusted %ld %s"
msgstr "AjustŽ %ld %s"

# src/usr/usrnet.c:588
#: src/usr/usrnet.c:620
msgid "No implant areas added"
msgstr "Pas de surfave d'implantation ajoutŽe"

# src/usr/usrnet.c:589
#: src/usr/usrnet.c:621
#, c-format
msgid "Added %ld implant %s"
msgstr "%ld implantation %s ajoutŽ"

# src/usr/usrnet.c:589
#: src/usr/usrnet.c:621
msgid "area"
msgstr "surface"

# src/usr/usrnet.c:646
#: src/usr/usrnet.c:682
msgid "This facet already has a facet-center"
msgstr "Cette facette a dŽjˆ un centre de facette"

# src/usr/usrnet.c:685
#: src/usr/usrnet.c:722
msgid "No selected node proto to create"
msgstr "Pas de prototype de nÏud sŽlectionnŽ pour crŽer"

# src/usr/usrnet.c:694
#: src/usr/usrnet.c:731
msgid "Cannot place an instance of a text-only facet"
msgstr "Impossible d'instancier dans une facette Texte-seulement"

# src/usr/usrnet.c:710
#: src/usr/usrnet.c:747
#, c-format
msgid "You requested creation of schematic facet: %s.  "
msgstr "La crŽation demandŽe d'une facette schŽmas: %s.  "

# src/usr/usrnet.c:712
#: src/usr/usrnet.c:749
msgid "Don't you really want to place its icon?"
msgstr "Voulez-vous rŽellement placer cette ic™ne?"

# src/usr/usrnet.c:722
#: src/usr/usrnet.c:759
msgid "Cannot create the node: it would be recursive"
msgstr "impossible de crŽer le nÏud: il serait rŽcursif"

# src/usr/usrnet.c:790
#: src/usr/usrnet.c:828
#, c-format
msgid "Move of subfacet %s failed"
msgstr "Le dŽplacement de la sous-facette %s a ŽchouŽe"

# src/usr/usrnet.c:832
#: src/usr/usrnet.c:870
#, c-format
msgid "Move of %s%s failed"
msgstr "Le dŽplacement de %s%s a ŽchouŽe"

# src/usr/usrnet.c:836
#: src/usr/usrnet.c:874
#, c-format
msgid "Copy of %s%s failed"
msgstr "La copie de %s%s a ŽchouŽe"

# src/usr/usrnet.c:864
#: src/usr/usrnet.c:902
#, c-format
msgid "Error moving node %s in facet %s"
msgstr "Erreur en dŽplaant le nÏud %s dans la facette %s"

# src/usr/usrnet.c:874
#: src/usr/usrnet.c:915
#, c-format
msgid "Error killing facet %s"
msgstr "Erreur en dŽtruisant la facette %s"

# src/usr/usrnet.c:887
#: src/usr/usrnet.c:928
#, c-format
msgid "Moved %s%s:%s to library %s"
msgstr "DŽplacement %s%s:%s dans la bibliothque %s"

# src/usr/usrnet.c:891
#: src/usr/usrnet.c:932
#, c-format
msgid "Copied %s%s:%s to library %s"
msgstr "%s%s:%s copiŽ dans la bibliothque %s"

# src/usr/usrnet.c:898
#: src/usr/usrnet.c:939
#, c-format
msgid "Copied %s%s"
msgstr "%s%s copiŽ"

# src/usr/usrnet.c:919
#: src/usr/usrnet.c:960
msgid "alternate view "
msgstr "Vue alternative"

# src/usr/usrnet.c:924
#: src/usr/usrnet.c:965
#, c-format
msgid "Move of alternate view %s failed"
msgstr "Le dŽplacement de la vue alternative %s a ŽchouŽe"

# src/usr/usrnet.c:928
#: src/usr/usrnet.c:969
#, c-format
msgid "Copy of alternate view %s failed"
msgstr "La copie de la vue alternative %s a ŽchouŽe"

# src/usr/usrnet.c:1113 src/usr/usrnet.c:1249 src/usr/usrnet.c:3978
# src/usr/usrnet.c:4046 src/usr/usrnet.c:4807
#: src/usr/usrnet.c:1155 src/usr/usrnet.c:1297 src/usr/usrnet.c:5182
#: src/usr/usrnet.c:5250 src/usr/usrnet.c:6146
msgid "Error killing arc"
msgstr "Erreur en supprimant l'arc"

# src/usr/usrnet.c:1213
#: src/usr/usrnet.c:1255
msgid "Error killing node"
msgstr "Erreur en supprimant le nÏud"

# src/usr/usrnet.c:1309 src/usr/usrnet.c:4058
#: src/usr/usrnet.c:1357 src/usr/usrnet.c:5262
msgid "Error from killnodeinst"
msgstr "Erreur dans 'Killnodeinsts'"

# src/usr/usrnet.c:1496
#: src/usr/usrnet.c:1581
msgid "Nothing to clean"
msgstr "Rien ˆ effacer"

# src/usr/usrnet.c:1502
#: src/usr/usrnet.c:1587
#, c-format
msgid "Facet %s:"
msgstr "Facette %s:"

# src/usr/usrnet.c:1506
#: src/usr/usrnet.c:1592
#, c-format
msgid "Removed %ld %s"
msgstr "%ld %s SupprimŽ"

# src/usr/usrnet.c:1511
#: src/usr/usrnet.c:1598
#, c-format
msgid "Shrunk %ld %s"
msgstr "%ld, %s rŽtrŽci"

# src/usr/usrnet.c:1518
#: src/usr/usrnet.c:1606
#, c-format
msgid "Highlighted %ld zero-size %s"
msgstr "SŽlectionnŽ %ld taille nulle %s"

# src/usr/usrnet.c:1522
#: src/usr/usrnet.c:1610
#, c-format
msgid "Found %ld zero-size %s"
msgstr "trouvŽ %ld taille nulle %s"

# src/usr/usrnet.c:1518
#: src/usr/usrnet.c:1620
#, c-format
msgid "Highlighted %ld negative-size %s"
msgstr "SŽlectionnŽ %ld taille-nŽgative %s"

# src/usr/usrnet.c:1522
#: src/usr/usrnet.c:1624
#, c-format
msgid "Found %ld negative-size %s"
msgstr "trouvŽ %ld taille-nŽgative %s"

# src/usr/usrnet.c:1518
#: src/usr/usrnet.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlighted %ld oversize %s with arcs that don't touch"
msgstr "SŽlectionnŽ %ld taille nulle %s"

#: src/usr/usrnet.c:1638
#, c-format
msgid "Found %ld oversize %s with arcs that don't touch"
msgstr ""

# src/usr/usrnet.c:1530
#: src/usr/usrnet.c:1646
#, c-format
msgid "Moved text on %ld %s with offset text"
msgstr "DŽplacement du texte en  %ld %s avec offset "

# src/usr/usrnet.c:1556
#: src/usr/usrnet.c:1673
msgid "Cannot skeletonize textual views: only layout"
msgstr "Impossible de 'squeletter' les vues textuelles: seulement les 'layout'"

# src/usr/usrnet.c:1562
#: src/usr/usrnet.c:1679
#, c-format
msgid "Warning: skeletonization only makes sense for layout facets, not %s"
msgstr ""
"Attention: la 'squeletisation' n'a de sens que pour les facettes 'layout', "
"pas pour les %s"

# src/usr/usrnet.c:1608 src/usr/usrnet.c:1662 src/usr/usrnet.c:4741
#: src/usr/usrnet.c:1725 src/usr/usrnet.c:1779 src/usr/usrnet.c:6065
msgid "Cannot create node in this facet"
msgstr "Impossible de crŽer un nÏud dans cette facette"

# src/usr/usrnet.c:1621
#: src/usr/usrnet.c:1738
#, c-format
msgid "Could not create port %s"
msgstr "Ne Pourrait pas crŽer le port %s"

# src/usr/usrnet.c:1647
#: src/usr/usrnet.c:1764
msgid "Cannot create connecting arc in this facet"
msgstr "Impossible de crŽer un arc de liaison dans cette facette"

# src/usr/usrnet.c:1709
#: src/usr/usrnet.c:1827
#, c-format
msgid "Facet %s created with a skeletal representation of %s"
msgstr "Facette %s crŽŽe avec une reprŽsentation 'squelette' de %s"

# src/usr/usrnet.c:1742
#: src/usr/usrnet.c:1859
#, c-format
msgid "Warning: Icon %s already exists.  Create a new version?"
msgstr "Attention: l'ic™ne %s existe dŽjˆ. En crŽer une nouvelle version?"

# src/usr/usrnet.c:2146
#: src/usr/usrnet.c:2265
msgid "Error killing facet"
msgstr "Erreur en supprimant la facette"

# src/usr/usrnet.c:2235 src/usr/usrnet.c:2245
#: src/usr/usrnet.c:2356 src/usr/usrnet.c:2366
#, c-format
msgid "No equivalent to node %s at (%s,%s) in facet %s"
msgstr "Pas d'Žquivalent au nÏud %s ˆ (%s,%s) dans la facette %s"

# src/usr/usrnet.c:2273 src/usr/usrnet.c:2285
#: src/usr/usrnet.c:2394 src/usr/usrnet.c:2406
#, c-format
msgid "No equivalent to arc %s from (%s,%s) to (%s,%s) in facet %s"
msgstr "Pas d'Žquivalent ˆ l'arc %s de (%s,%s) ˆ (%s,%s) dans la facette %s"

# src/usr/usrnet.c:2307 src/usr/usrnet.c:2318
#: src/usr/usrnet.c:2428 src/usr/usrnet.c:2439
#, c-format
msgid "No equivalent to port %s in facet %s"
msgstr "Pas d'Žquivalent au port %s dans la facette %s"

# src/usr/usrnet.c:2563
#: src/usr/usrnet.c:2903
msgid "CURRENT "
msgstr "COURANT"

# src/usr/usrnet.c:2564
#: src/usr/usrnet.c:2904
msgid "LIBRARY: "
msgstr "Bibliothque: "

#: src/usr/usrnet.c:2939
msgid "***** HIERARCHICAL VIEW"
msgstr ""

#: src/usr/usrnet.c:2940
msgid "***** CONTENTS VIEW"
msgstr ""

#: src/usr/usrnet.c:2941
msgid "***** ERRORS VIEW"
msgstr ""

# src/usr/usrstatus.c:114
#: src/usr/usrnet.c:2942
#, fuzzy
msgid "NODE LIST"
msgstr "NÎUD: "

# src/usr/usrstatus.c:115
#: src/usr/usrnet.c:2943
#, fuzzy
msgid "ARC LIST"
msgstr "ARC: "

#: src/usr/usrnet.c:2944
msgid "EXPORT LIST"
msgstr ""

#: src/usr/usrnet.c:2945
msgid "NETWORK LIST"
msgstr ""

# src/usr/usrnet.c:3078
#: src/usr/usrnet.c:2997
#, fuzzy
msgid "Select a line in the explorer before copying it"
msgstr "SŽlectionner un nom de facette avant de le supprimer"

# src/usr/usrnet.c:3078
#: src/usr/usrnet.c:3952
msgid "Select a facet name before deleting it"
msgstr "SŽlectionner un nom de facette avant de le supprimer"

# src/usr/usrnet.c:3091
#: src/usr/usrnet.c:3967
msgid "Can only delete top-level facets"
msgstr "On ne peut supprimer que les facettes du niveau supŽrieur"

# src/usr/usrnet.c:3095
#: src/usr/usrnet.c:3971
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete facet %s"
msgstr "Etes-vous sur de vouloir supprimer la facette %s"

# src/usr/usrnet.c:4263
#: src/usr/usrnet.c:5585
#, c-format
msgid "Line %ld: too short"
msgstr "Ligne %ld: trop courte"

# src/usr/usrnet.c:4289
#: src/usr/usrnet.c:5611
#, c-format
msgid "Line %ld: cannot read library %s"
msgstr "Ligne %ld: Impossible de lire la bibliothque %s"

# src/usr/usrnet.c:4310
#: src/usr/usrnet.c:5632
#, c-format
msgid "Line %ld: unable to create facet '%s'"
msgstr "Ligne %ld: Impossible de crŽer la facette '%s'"

# src/usr/usrnet.c:4324
#: src/usr/usrnet.c:5646
#, c-format
msgid "Line %ld: cannot find core facet '%s'"
msgstr "Ligne %ld: Impossible de trouver le cÏur de la facette '%s'"

# src/usr/usrnet.c:4338
#: src/usr/usrnet.c:5660
#, c-format
msgid "Line %ld: incorrect rotation: %s"
msgstr "Ligne %ld: rotation incorrecte: %s"

# src/usr/usrnet.c:4352
#: src/usr/usrnet.c:5674
#, c-format
msgid "Line %ld: missing 'in port' name"
msgstr "Ligne %ld: absence du nom de port d'entrŽe"

# src/usr/usrnet.c:4363
#: src/usr/usrnet.c:5685
#, c-format
msgid "Line %ld: missing 'out port'"
msgstr "Ligne %ld: absence du port de sortie"

# src/usr/usrnet.c:4382
#: src/usr/usrnet.c:5704
#, c-format
msgid "Line %ld: no 'facet' line specified for 'place'"
msgstr "Ligne %ld: Pas de ligne de facette spŽcifiŽe pour 'placer'"

# src/usr/usrnet.c:4418
#: src/usr/usrnet.c:5740
#, c-format
msgid "Line %ld: cannot find facet '%s'"
msgstr "Ligne %ld: Impossible de trouver la facette '%s'"

# src/usr/usrnet.c:4437
#: src/usr/usrnet.c:5759
#, c-format
msgid "Line %ld: missing '=' after 'gap'"
msgstr "Ligne %ld: absence de '=' aprs 'gap'"

# src/usr/usrnet.c:4451
#: src/usr/usrnet.c:5773
#, c-format
msgid "Line %ld: missing port name after 'export'"
msgstr "Ligne %ld: Nom de port absent aprs 'export'"

# src/usr/usrnet.c:4462 src/usr/usrnet.c:4494 src/usr/usrnet.c:4520
#: src/usr/usrnet.c:5784 src/usr/usrnet.c:5816 src/usr/usrnet.c:5842
#, c-format
msgid "Line %ld: no port '%s' on facet '%s'"
msgstr "Ligne %ld:  pas de port '%s' dans la facette '%s'"

# src/usr/usrnet.c:4470
#: src/usr/usrnet.c:5792
#, c-format
msgid "Line %ld: missing '=' name after 'export PORT'"
msgstr "Ligne %ld: absence de '= nom' aprs 'export PORT'"

# src/usr/usrnet.c:4481
#: src/usr/usrnet.c:5803
#, c-format
msgid "Line %ld: missing export name after 'export PORT='"
msgstr "Ligne %ld: absence du nom d'export aprs 'export PORT='"

# src/usr/usrnet.c:4501
#: src/usr/usrnet.c:5823
#, c-format
msgid "Line %ld: missing '=' after pad port name"
msgstr "Ligne %ld: absence de '=' aprs le nom du port plot"

# src/usr/usrnet.c:4513
#: src/usr/usrnet.c:5835
#, c-format
msgid "Line %ld: no core facet for association"
msgstr "Ligne %ld: pas de cÏur de facette pour association"

# src/usr/usrnet.c:4539 src/usr/usrnet.c:4559
#: src/usr/usrnet.c:5861 src/usr/usrnet.c:5880
#, c-format
msgid "Line %ld: no port alignment given for facet %s"
msgstr "Ligne %ld: pas d'alignement dŽfini pour la facette %s"

# src/usr/usrnet.c:4547 src/usr/usrnet.c:4567
#: src/usr/usrnet.c:5868 src/usr/usrnet.c:5887
#, c-format
msgid "Line %ld: no port called '%s' on facet %s"
msgstr "Ligne %ld: pas de port nommŽ '%s' dans la facette %s"

# src/usr/usrnet.c:4578
#: src/usr/usrnet.c:5898
#, c-format
msgid "Line %ld: problem creating %s instance"
msgstr "Ligne %ld: Problme de crŽation de l'instance %s"

# src/usr/usrnet.c:4607
#: src/usr/usrnet.c:5927
#, c-format
msgid "Line %ld: unknown keyword '%s'"
msgstr "Lignes %ld: Mot clef inconnu '%s'"

# src/usr/usrnet.c:4778
#: src/usr/usrnet.c:6117
msgid "Cannot create arc in this facet"
msgstr "Impossible de crŽer un arc dans cette facette"

# src/usr/usrnet.c:4812
#: src/usr/usrnet.c:6151
msgid "Cannot create arc to this facet"
msgstr "Impossible de crŽer un arc jusqu'ˆ cette facette"

# src/usr/usrnet.c:4832
#: src/usr/usrnet.c:6171
msgid "Moveportproto error"
msgstr "Erreur Moveportproto"

# src/usr/usrnet.c:4861
#: src/usr/usrnet.c:6200
msgid "Killnodeinst error"
msgstr "Erreur Killnodeinst"

# src/usr/usrnet.c:4880 src/usr/usrnet.c:4925
#: src/usr/usrnet.c:6219 src/usr/usrnet.c:6253
msgid "First select objects to copy"
msgstr "SŽlectionner d'abord les objets ˆ copier"

# src/usr/usrnet.c:4974
#: src/usr/usrnet.c:6310
msgid "Nothing in the clipboard to paste"
msgstr "Rien ˆ coller dans le presse-papier"

# src/usr/usrnet.c:4998
#: src/usr/usrnet.c:6334
msgid "Can only paste a single object on top of selected objects"
msgstr "Un seul objet peut tre collŽ au sommet des objets SŽlectionnŽs"

# src/usr/usrnet.c:5028
#: src/usr/usrnet.c:6364
msgid "Nothing was pasted"
msgstr "Rien n'a ŽtŽ collŽ"

# src/usr/usrnet.c:5155
#: src/usr/usrnet.c:6534
msgid "All duplicated objects must be in the same facet"
msgstr "Tout les objets dupliquŽs doivent tre dans la mme fcatte"

# src/usr/usrnet.c:5198
#: src/usr/usrnet.c:6577
msgid "Cannot: that would be recursive"
msgstr "Impossible: Ce serait rŽcursif"

# src/usr/usrnet.c:5358
#: src/usr/usrnet.c:6739
msgid "Cannot create arc"
msgstr "Impossible de crŽer l'arc"

# src/usr/usrnet.c:5824
#: src/usr/usrnet.c:7167
msgid "This node has no ports"
msgstr "Ce nÏud n'a pas de ports"

# src/usr/usrnet.c:5865
#: src/usr/usrnet.c:7207
#, c-format
msgid "No port called %s"
msgstr "Pas de port nommŽ %s"

# src/usr/usrnet.c:5875
#: src/usr/usrnet.c:7217
#, c-format
msgid "No exports called %s"
msgstr "Pas de rŽseau appelŽ %s"

# src/usr/usrnet.c:5931
#: src/usr/usrnet.c:7273
#, c-format
msgid "Port %s must be an export first"
msgstr "Le port %s doit d'abord tre un export"

# src/usr/usrnet.c:5997
#: src/usr/usrnet.c:7339
#, c-format
msgid "Which port of node %s is to be the port:"
msgstr "Quel est le port du nÏud %s qui est le port:"

# src/usr/usrnet.c:6003
#: src/usr/usrnet.c:7345
msgid "Select a number: "
msgstr "SŽlectionner un nombre: "

# src/usr/usrnet.c:6012
#: src/usr/usrnet.c:7354
#, c-format
msgid "Please select a number from 1 to %ld (default aborts)"
msgstr "S'il vous plait sŽlectionner un nombre de 1 ˆ %ld (Arrt par dŽfaut)"

# src/usr/usrnet.c:6026
#: src/usr/usrnet.c:7368
msgid "That port is not an export"
msgstr "Ce port n'est pas un export"

# src/usr/usrnet.c:6091
#: src/usr/usrnet.c:7433
#, c-format
msgid ""
"Cannot yet make exports that come from other facet instances (i.e. export %s "
"in facet %s)"
msgstr ""
"Encore impossible d'exprter ce qui vient des autres instances de "
"facette(i.e. export %s de la facette %s)"

# src/usr/usrnet.c:6116
#: src/usr/usrnet.c:7458
#, c-format
msgid "Created %ld new %s"
msgstr "%ld nouveaux %s crŽŽs"

# src/usr/usrnet.c:6272
#: src/usr/usrnet.c:7615
#, c-format
msgid " (%ld instances)"
msgstr " (%ld instances)"

# src/usr/usrnet.c:6285
#: src/usr/usrnet.c:7628
msgid "Which facet up the hierarchy?"
msgstr "Quelle facette de la hiŽrarchie remonter?"

# src/usr/usrnet.c:6361
#: src/usr/usrnet.c:7699
#, c-format
msgid "Making export %s from node %s, port %s"
msgstr "Exportation export %s depuis le nÏud %s, port %s"

# src/usr/usrnet.c:6366
#: src/usr/usrnet.c:7704
#, c-format
msgid "Error creating export %s"
msgstr "Erreur de crŽation du port %s"

# src/usr/usrnet.c:6396
#: src/usr/usrnet.c:7735
#, c-format
msgid "Port has invalid characters, renamed to '%s'"
msgstr "Le port a des caractres invalides, renommŽ '%s'"

# src/usr/usrnet.c:6401
#: src/usr/usrnet.c:7740
msgid "Port name has not changed"
msgstr "Le nom de port n'a pas changŽ"

# src/usr/usrnet.c:6493
#: src/usr/usrnet.c:7835
msgid "Error creating the port"
msgstr "Erreur de crŽation du port"

# src/usr/usrnet.c:6766
#: src/usr/usrnet.c:8068
msgid " EVERYTHING"
msgstr " TOUT"

# src/usr/usrnet.c:7952 src/usr/usrnet.c:7980 src/usr/usrnet.c:7993
# src/usr/usrnet.c:8013 src/usr/usrnet.c:8026
#: src/usr/usrnet.c:9256 src/usr/usrnet.c:9284 src/usr/usrnet.c:9297
#: src/usr/usrnet.c:9317 src/usr/usrnet.c:9330
msgid "Domain error during tangent computation"
msgstr "Erreur de domaine dans un calcul de tangente"

# src/usr/usrparse.c:459
#: src/usr/usrparse.c:457
msgid "(command not executed)"
msgstr "(commande non exŽcutŽe)"

# src/usr/usrparse.c:677
#: src/usr/usrparse.c:680
msgid "HEY! '^' at end of line"
msgstr "HŽ! '^' en fin de ligne"

# src/usr/usrparse.c:1211
#: src/usr/usrparse.c:1220
msgid "End macro definitions before executing them"
msgstr "fin des dŽfinitions de macro avant leur exŽcution"

# src/usr/usrparse.c:1219
#: src/usr/usrparse.c:1228
#, c-format
msgid "Cannot find macro '%s'"
msgstr "Impossible de trouver la macro '%s'"

# src/usr/usrparse.c:1414
#: src/usr/usrparse.c:1423
#, c-format
msgid "Unbalanced quote in commandfile line '%s'"
msgstr "Nombre impaire de guillemets en ligne '%s' du fichier de commandes"

# src/usr/usrparse.c:1681
#: src/usr/usrparse.c:1697
msgid "Facet to delete"
msgstr "Facette ˆ supprimer"

# src/usr/usrparse.c:1820
#: src/usr/usrparse.c:1838
msgid "Type '?' for a list of options"
msgstr "Tapper '?' pour avoir la liste d'options"

# src/usr/usrparse.c:1822
#: src/usr/usrparse.c:1840
msgid "Command Completion"
msgstr "Fin exŽcution commande"

#: src/usr/usrparse.c:2066
#, c-format
msgid "Full number of parameters is more than %d"
msgstr ""

# src/usr/usrstatus.c:114
#: src/usr/usrstatus.c:121
msgid "NODE: "
msgstr "NÎUD: "

# src/usr/usrstatus.c:115
#: src/usr/usrstatus.c:122
msgid "ARC: "
msgstr "ARC: "

# src/sc/sc1electric.c:1838
#: src/usr/usrstatus.c:123
#, fuzzy
msgid "SELECTED: "
msgstr "Non sŽlectionnŽ"

# src/usr/usrstatus.c:116
#: src/usr/usrstatus.c:124
msgid "SIZE: "
msgstr "TAILLE: "

# src/usr/usrstatus.c:117
#: src/usr/usrstatus.c:125
msgid "LAMBDA: "
msgstr "LAMBDA: "

# src/usr/usrstatus.c:118
#: src/usr/usrstatus.c:126
msgid "TECHNOLOGY: "
msgstr "TECHNOLOGIE: "

# src/usr/usrstatus.c:119
#: src/usr/usrstatus.c:127
msgid "X: "
msgstr "X: "

# src/usr/usrstatus.c:120
#: src/usr/usrstatus.c:128
msgid "Y: "
msgstr "Y: "

# src/usr/usrstatus.c:123
#: src/usr/usrstatus.c:131
msgid "ANGLE: "
msgstr "ANGLE: "

# src/usr/usrstatus.c:124
#: src/usr/usrstatus.c:132
msgid "ALIGN: "
msgstr "ALIGNE: "

# src/usr/usrstatus.c:125
#: src/usr/usrstatus.c:133
msgid "GRID: "
msgstr "GRILLE: "

# src/usr/usrstatus.c:270
#: src/usr/usrstatus.c:283
#, c-format
msgid "%s (facet name)"
msgstr "%s (nom de facette)"

# src/usr/usrstatus.c:274
#: src/usr/usrstatus.c:287
#, c-format
msgid "%s (export)"
msgstr "%s (export)"

# src/usr/usrdiacom.c:8640
#: src/usr/usrstatus.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on facet"
msgstr "%s dans la facette '%s'"

# src/usr/usrstatus.c:284
#: src/usr/usrstatus.c:297
#, c-format
msgid "%s on export"
msgstr "%s dans l'export"

# src/usr/usrstatus.c:296
#: src/usr/usrstatus.c:309
#, c-format
msgid "%s on node"
msgstr "%s dans le nÏud"

# src/usr/usrstatus.c:300
#: src/usr/usrstatus.c:313
#, c-format
msgid "%s on arc"
msgstr "%s dans l'arc"

# src/usr/usrstatus.c:503
#: src/usr/usrstatus.c:535
#, c-format
msgid " - Current library: %s"
msgstr " - bibliothque courante: %s"

# src/usr/usrstatus.c:507
#: src/usr/usrstatus.c:539
msgid "Facet Explorer"
msgstr "Explorateur de facette"

# src/usr/usrstatus.c:512
#: src/usr/usrstatus.c:544
#, c-format
msgid "Waveform of %s"
msgstr "Forme d'onde de %s"

# src/usr/usrstatus.c:515
#: src/usr/usrstatus.c:547
msgid "Waveform"
msgstr "Forme d'onde"

# src/usr/usrstatus.c:541 src/usr/usrstatus.c:1543
#: src/usr/usrstatus.c:595 src/usr/usrstatus.c:1623
#, c-format
msgid "%ld lines"
msgstr " %ld lignes"

# src/usr/usrstatus.c:819
#: src/usr/usrstatus.c:860
msgid "Temporary "
msgstr "Temporairement"

# src/usr/usrstatus.c:822
#: src/usr/usrstatus.c:863
msgid "Displayable("
msgstr "Visualisable("

# src/usr/usrstatus.c:861
#: src/usr/usrstatus.c:902
#, c-format
msgid "Contents of facet %s:"
msgstr "Contenu de la facette %s:"

# src/usr/usrstatus.c:870
#: src/usr/usrstatus.c:911
#, c-format
msgid "%s technology:"
msgstr "%s technologie:"

# src/usr/usrstatus.c:873 src/usr/usrstatus.c:892
#: src/usr/usrstatus.c:914 src/usr/usrstatus.c:933
#, c-format
msgid "%6d %s %s"
msgstr "%6d %s %s"

# src/usr/usrstatus.c:889
#: src/usr/usrstatus.c:930
#, c-format
msgid "%s library:"
msgstr "%s Bibliothque:"

# src/usr/usrstatus.c:1094 src/usr/usrstatus.c:1111
#: src/usr/usrstatus.c:1136 src/usr/usrstatus.c:1153
msgid "dead"
msgstr "mort"

# src/usr/usrstatus.c:1095
#: src/usr/usrstatus.c:1137
msgid "expand"
msgstr "dilate"

# src/usr/usrstatus.c:1096
#: src/usr/usrstatus.c:1138
msgid "wiped"
msgstr "nettoyŽ"

# src/usr/usrstatus.c:1097 src/usr/usrstatus.c:1113
#: src/usr/usrstatus.c:1139 src/usr/usrstatus.c:1155
msgid "short"
msgstr "Court"

# src/usr/usrstatus.c:1109
#: src/usr/usrstatus.c:1151
msgid "rigid-in-ports"
msgstr "rigide dans les ports"

# src/usr/usrstatus.c:1110
#: src/usr/usrstatus.c:1152
msgid "fixed-angle"
msgstr "angle fixŽ"

# src/usr/usrstatus.c:1112
#: src/usr/usrstatus.c:1154
msgid "angle"
msgstr "angle"

# src/usr/usrstatus.c:1115
#: src/usr/usrstatus.c:1157
msgid "ends-shortened"
msgstr "Terminaisons coupŽes"

# src/usr/usrstatus.c:1117
#: src/usr/usrstatus.c:1159
msgid "directional"
msgstr "Bidirectionnel"

# src/usr/usrstatus.c:1118
#: src/usr/usrstatus.c:1160
msgid "skip-tail"
msgstr "queue omise"

# src/usr/usrstatus.c:1119
#: src/usr/usrstatus.c:1161
msgid "skip-head"
msgstr "Tte omise"

# src/usr/usrstatus.c:1120
#: src/usr/usrstatus.c:1162
msgid "direction-reversed"
msgstr "direction inversŽe"

# src/usr/usrstatus.c:1134
#: src/usr/usrstatus.c:1177
#, c-format
msgid "User state = %ld"
msgstr "Etat utilisateur = %ld"

# src/usr/usrstatus.c:1187
#: src/usr/usrstatus.c:1232
#, c-format
msgid "%s port %s connects to "
msgstr "%s port %s relie jusqu'ˆ "

# src/usr/usrstatus.c:1190
#: src/usr/usrstatus.c:1235
#, c-format
msgid "Port %s connects to "
msgstr "Port %s relie jusqu'ˆ "

# src/usr/usrstatus.c:1208
#: src/usr/usrstatus.c:1253
#, c-format
msgid "  Located at (%s, %s)"
msgstr "  SituŽ ˆ (%s, %s)"

# src/usr/usrstatus.c:1211 src/usr/usrstatus.c:1213
#: src/usr/usrstatus.c:1256 src/usr/usrstatus.c:1258
#, c-format
msgid "at %s"
msgstr "arc %s"

# src/usr/usrstatus.c:1212 src/usr/usrstatus.c:1214
#: src/usr/usrstatus.c:1257 src/usr/usrstatus.c:1259
#, c-format
msgid "from %s to %s"
msgstr "depuis %s jusqu'ˆ %s"

# src/usr/usrstatus.c:1215
#: src/usr/usrstatus.c:1260
#, c-format
msgid "  Located %s in X and %s in Y"
msgstr "  %s situŽ dans X et %s dans Y"

# src/usr/usrstatus.c:1221
#: src/usr/usrstatus.c:1266
#, c-format
msgid "  Located inside polygon%s"
msgstr "  SituŽ ˆ l'intŽrieur du polygone%s"

# src/usr/usrstatus.c:1223
#: src/usr/usrstatus.c:1268
#, c-format
msgid "  Located at subnode %s subport %s"
msgstr "  SituŽ au sousnÏud %s, sousport %s"

# src/usr/usrstatus.c:1232
#: src/usr/usrstatus.c:1277
#, c-format
msgid "  Connected at (%s,%s) to %s"
msgstr "  ConnectŽ ˆ (%s,%s) jusqu'ˆ %s"

# src/usr/usrstatus.c:1241
#: src/usr/usrstatus.c:1286
#, c-format
msgid "  Available as %s export '%s' (label %s"
msgstr "  Valable comme %s export '%s' (Žtiquette %s"

# src/usr/usrcomcd.c:2849 src/usr/usrstatus.c:1282
#: src/usr/usrstatus.c:1328
msgid "centered"
msgstr "centrŽ"

# src/usr/usrstatus.c:1283
#: src/usr/usrstatus.c:1329
msgid "boxed"
msgstr "Mis en bo”te"

# src/usr/usrstatus.c:1284
#: src/usr/usrstatus.c:1330
msgid "up"
msgstr "En haut"

# src/usr/usrstatus.c:1285
#: src/usr/usrstatus.c:1331
msgid "down"
msgstr "En bas"

# src/usr/usrstatus.c:1286
#: src/usr/usrstatus.c:1332
msgid "left"
msgstr "A gauche"

# src/usr/usrstatus.c:1287
#: src/usr/usrstatus.c:1333
msgid "right"
msgstr "A droite"

# src/usr/usrstatus.c:1288
#: src/usr/usrstatus.c:1334
msgid "up-left"
msgstr "En haut ˆ gauche"

# src/usr/usrstatus.c:1289
#: src/usr/usrstatus.c:1335
msgid "up-right"
msgstr "En haut ˆ droite"

# src/usr/usrstatus.c:1290
#: src/usr/usrstatus.c:1336
msgid "down-left"
msgstr "En bas ˆ gauche"

# src/usr/usrstatus.c:1291
#: src/usr/usrstatus.c:1337
msgid "down-right"
msgstr "En bas ˆ droite"

# src/usr/usrstatus.c:1304
#: src/usr/usrstatus.c:1350
#, c-format
msgid "%ld-points"
msgstr "%ld-points"

# src/usr/usrstatus.c:1309
#: src/usr/usrstatus.c:1355
#, c-format
msgid "%s-lambda"
msgstr "%s-lambda"

# src/usr/usrstatus.c:1321
#: src/usr/usrstatus.c:1367
msgid "Verilog code"
msgstr "Code verilog"

# src/usr/usrstatus.c:1323
#: src/usr/usrstatus.c:1369
msgid "Verilog declaration"
msgstr "DŽclaration verilog"

# src/usr/usrstatus.c:1325 src/usr/usrstatus.c:1351
#: src/usr/usrstatus.c:1371
msgid "SPICE card"
msgstr "Fiche SPICE"

# src/usr/usrstatus.c:1326
#: src/usr/usrstatus.c:1372
msgid "Nonlayout Text"
msgstr "Text non associŽ ˆ un 'layout'"

# src/usr/usrstatus.c:1337
#: src/usr/usrstatus.c:1383
msgid "Arc Name"
msgstr "Nom de l'arc"

# src/usr/usrstatus.c:1338
#: src/usr/usrstatus.c:1384
msgid "Arc Radius"
msgstr "Rayon de l'Arc"

# src/usr/usrstatus.c:1340
#: src/usr/usrstatus.c:1386
msgid "Number of Degrees"
msgstr "Nombre de degrŽs"

# src/usr/usrstatus.c:1342
#: src/usr/usrstatus.c:1388
msgid "NCC equivalence"
msgstr "Žquivalence NCC"

# src/usr/usrstatus.c:1343
#: src/usr/usrstatus.c:1389
msgid "Node Name"
msgstr "Nom du nÏud"

# src/usr/usrstatus.c:1345
#: src/usr/usrstatus.c:1391
msgid "Diode Size"
msgstr "Taille de diode"

# src/usr/usrstatus.c:1348
#: src/usr/usrstatus.c:1394
msgid "Fall Delay"
msgstr "Fin de dŽlai"

# src/usr/usrstatus.c:1349
#: src/usr/usrstatus.c:1395
msgid "FastHenry Group"
msgstr "Groupe FastHenry"

# src/usr/usrstatus.c:1350
#: src/usr/usrstatus.c:1396
msgid "Rise Delay"
msgstr "DŽbut de dŽlai"

# src/sim/sim.c:2991
#: src/usr/usrstatus.c:1397
#, fuzzy
msgid "SPICE model"
msgstr "Fichier modle SPICE"

# src/usr/usrstatus.c:1352
#: src/usr/usrstatus.c:1398
msgid "Transistor Width"
msgstr "Largeur transistor"

# lib/evemenus.mac:634
#: src/usr/usrstatus.c:1399
msgid "Global Signal Name"
msgstr "Nom du signal global"

# src/usr/usrstatus.c:1384
#: src/usr/usrstatus.c:1461
#, c-format
msgid "Parameter '%s'"
msgstr "Paramtre '%s'"

# src/usr/usrstatus.c:1385
#: src/usr/usrstatus.c:1462
#, c-format
msgid "Attribute '%s'"
msgstr "Attribut '%s'"

# src/usr/usrstatus.c:1392
#: src/usr/usrstatus.c:1467
#, c-format
msgid "Variable '%s'"
msgstr "Signal '%s'"

# src/usr/usrstatus.c:1419
#: src/usr/usrstatus.c:1498
#, c-format
msgid "Entry %ld"
msgstr "EntrŽe %ld"

# src/usr/usrstatus.c:1434
#: src/usr/usrstatus.c:1513
msgid " is"
msgstr " est"

# src/usr/usrstatus.c:1437
#: src/usr/usrstatus.c:1516
msgid "Grid entry is"
msgstr "L'entrŽe grille est"

# src/usr/usrstatus.c:1438
#: src/usr/usrstatus.c:1517
msgid "Highlight entry is"
msgstr "L'entrŽe surbrillŽe est"

# src/usr/usrstatus.c:1440
#: src/usr/usrstatus.c:1519
#, c-format
msgid " color (%ld,%ld,%ld)"
msgstr " couleur (%ld,%ld,%ld)"

# src/usr/usrstatus.c:1480 src/usr/usrstatus.c:1510
#: src/usr/usrstatus.c:1560 src/usr/usrstatus.c:1590
msgid "UNRECORDED"
msgstr "Non EnregistrŽ"

# src/usr/usrstatus.c:1481 src/usr/usrstatus.c:1511
#: src/usr/usrstatus.c:1561 src/usr/usrstatus.c:1591
msgid "     UNRECORDED     "
msgstr "     Non EnregistrŽ     "

# src/usr/usrstatus.c:1495 src/usr/usrstatus.c:1525
#: src/usr/usrstatus.c:1575 src/usr/usrstatus.c:1605
msgid "     UNAVAILABLE     "
msgstr "     Non disponible     "

# src/usr/usrstatus.c:1544
#: src/usr/usrstatus.c:1624
#, c-format
msgid "%8ld lines   "
msgstr "%8ld lignes   "

# src/usr/usrstatus.c:1627
#: src/usr/usrstatus.c:1709
#, c-format
msgid "Library %s has changed significantly.  "
msgstr "La bibliothque %s a ŽtŽ mofifiŽe.  "

# src/usr/usrstatus.c:1628
#: src/usr/usrstatus.c:1710
#, c-format
msgid "Library %s has changed insignificantly.  "
msgstr "La bibliothque %s a trs peu changŽ.   "

# src/usr/usrstatus.c:1631
#: src/usr/usrstatus.c:1713
msgid "Save before quitting?"
msgstr "Sauver avant de quitter?"

# src/usr/usrstatus.c:1632
#: src/usr/usrstatus.c:1714
msgid "Save before closing?"
msgstr "Sauver avant d'fermeture?"

# src/usr/usrstatus.c:1633
#: src/usr/usrstatus.c:1715
msgid "Save before replacing?"
msgstr "Sauver avant de remplacer?"

# src/usr/usrstatus.c:1698
#: src/usr/usrstatus.c:1780
msgid "Could not save options library"
msgstr "Impossible de sauver les 'options bibliothque'"

# src/usr/usrcomtv.c:1589
#: src/usr/usrstatus.c:1781
#, fuzzy, c-format
msgid "Options have been saved to %s"
msgstr "Les options ont ŽtŽ sauvŽes"

# src/usr/usrdiacom.c:9519
#: src/usr/usrstatus.c:1881
#, fuzzy
msgid "Save All Information"
msgstr "Information Arc"

#: src/usr/usrstatus.c:1882
msgid "Disable Session Logging"
msgstr ""

# src/usr/usrcomcd.c:408
#: src/usr/usrstatus.c:1883
#, fuzzy
msgid "Warning: not all information has been saved."
msgstr "Attention: pas d'information bit-map dans le fichier"

#: src/usr/usrstatus.c:1884
msgid "Unless all libraries and options are saved together"
msgstr ""

#: src/usr/usrstatus.c:1885
msgid "It is not possible to reconstruct the session after a crash."
msgstr ""

#: src/usr/usrstatus.c:1886
msgid "The following information has not been saved:"
msgstr ""

#: src/usr/usrstatus.c:1889
msgid "Session Logging Warning"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:270
#: src/usr/usrstatus.c:1931
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Options 3D"

# src/usr/usrstatus.c:1745
#: src/usr/usrstatus.c:1985
msgid "Can only give one layer letter"
msgstr "Ne donner qu'une lettre par couche"

# src/usr/usrstatus.c:1753
#: src/usr/usrstatus.c:1993
#, c-format
msgid "Letter '%s' is not a valid layer"
msgstr "La lettre '%s' n'est pas un layer valide"

# src/usr/usrstatus.c:1773
#: src/usr/usrstatus.c:2013
#, c-format
msgid "No single color for the letters '%s'"
msgstr "Pas de couleur unique pour la lettre '%s'"

# src/usr/usrstatus.c:1781
#: src/usr/usrstatus.c:2021
#, c-format
msgid "Letter '%c' is not a valid layer"
msgstr "La lettre '%c' n'est pas un layer valide"

# src/usr/usrstatus.c:2043
#: src/usr/usrstatus.c:2273
#, c-format
msgid "%s turned on, catching up on changes..."
msgstr "%s mis en route, Mise ˆ jour des changements rŽalisŽs..."

# src/usr/usrstatus.c:2050
#: src/usr/usrstatus.c:2285
#, c-format
msgid "...%s caught up"
msgstr "...%s Mise ˆ jour terminŽes"

# src/usr/usrterminal.c:135
#: src/usr/usrterminal.c:137
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Usage: %s"

# src/usr/usrterminal.c:140
#: src/usr/usrterminal.c:142
#, c-format
msgid "Bad '%s' command"
msgstr "Mauvaise commande %s"

# src/usr/usrterminal.c:161 src/usr/usrterminal.c:186
#: src/usr/usrterminal.c:163 src/usr/usrterminal.c:188
msgid "Command ignored from macro definition"
msgstr "Commande ignorŽe dans la dŽfinition de macro"

# src/usr/usrterminal.c:175
#: src/usr/usrterminal.c:177
msgid "Single-key commands will be ignored until the next RETURN"
msgstr "Les commandes 'Touche seule seront ignorŽes jusqu'au prochain RETURN"

# src/usr/usrtrack.c:2001
#: src/usr/usrtrack.c:1900
msgid "Sorry, changes are currently disallowed"
msgstr "DŽsolŽ, Les changements ne sont pas autorisŽs"

# src/usr/usrtrack.c:2294
#: src/usr/usrtrack.c:2224
msgid "Distance: "
msgstr "Distance: "

# src/usr/usrtranslate.c:42
#: src/usr/usrtranslate.c:43
msgid "Translation:"
msgstr "Traduction:"

# src/usr/usrtranslate.c:44
#: src/usr/usrtranslate.c:45
msgid "Total strings:"
msgstr "Total phrases:"

# src/usr/usrtranslate.c:46
#: src/usr/usrtranslate.c:47
msgid "Untranslated strings:"
msgstr "Phrases non traduites:"

# src/usr/usrtranslate.c:48
#: src/usr/usrtranslate.c:49
msgid "Fuzzy strings:"
msgstr "Phrases 'fuzzy':"

# src/usr/usrtranslate.c:50
#: src/usr/usrtranslate.c:51
msgid "English:"
msgstr "Anglais:"

# src/usr/usrtranslate.c:52
#: src/usr/usrtranslate.c:53
msgid "DONE"
msgstr "FAIT"

#: src/usr/usrtranslate.c:54 src/usr/usrtranslate.c:217
msgid "Fuzzy"
msgstr "Fuzzy"

# src/usr/usrtranslate.c:55
#: src/usr/usrtranslate.c:56
msgid "First"
msgstr "Premier"

# src/usr/usrtranslate.c:62
#: src/usr/usrtranslate.c:63
msgid "Choose:"
msgstr "Choisir:"

#: src/usr/usrtranslate.c:66
msgid "Unix-to-Mac"
msgstr "Unix-ˆ-Mac"

#: src/usr/usrtranslate.c:67
msgid "Mac-to-UNIX"
msgstr "Mac-ˆ-UNIX"

# src/usr/usrtranslate.c:48
#: src/usr/usrtranslate.c:70
#, fuzzy
msgid "Found strings:"
msgstr "Phrases 'fuzzy':"

# src/usr/usrtranslate.c:50
#: src/usr/usrtranslate.c:72
#, fuzzy
msgid "Find in English"
msgstr "Anglais:"

# src/usr/usrdiacom.c:566
#: src/usr/usrtranslate.c:73
#, fuzzy
msgid "Find in translation"
msgstr "traduction Franaise"

# src/usr/usrcomcd.c:2528
#: src/usr/usrtranslate.c:74
#, fuzzy
msgid "Validate"
msgstr "peut coulisser"

# src/usr/usrtranslate.c:65
#: src/usr/usrtranslate.c:76
msgid "Translate Electric Strings"
msgstr "Traduire les phrases d'Electric"

# src/usr/usrtranslate.c:133
#: src/usr/usrtranslate.c:181
msgid "Translation File"
msgstr "Traduction fichier"

# src/usr/usrtranslate.c:141
#: src/usr/usrtranslate.c:189
#, c-format
msgid "No folders in '%s' to translate"
msgstr "Pas de dossier ˆ traduire dans '%s'"

# src/usr/usrtranslate.c:159
#: src/usr/usrtranslate.c:215
msgid "Untranslated"
msgstr "Non traduit"

# src/usr/usrtranslate.c:160
#: src/usr/usrtranslate.c:216
msgid "Just translated"
msgstr "Juste traduit"

# src/usr/usredtecp.c:542
#: src/usr/usrtranslate.c:218
msgid "No longer fuzzy"
msgstr "plus de 'fuzzy'"

# src/drc/drcbatch.c:3710 src/graph/graphunixx11.c:3331
#: src/usr/usrtranslate.c:219
#, fuzzy
msgid "Matching"
msgstr "Espacement"

# src/usr/usrtranslate.c:161
#: src/usr/usrtranslate.c:220
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: src/usr/usrtranslate.c:226
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"

# lib/evemenus.mac:1256
#: src/usr/usrtranslate.c:227
#, fuzzy
msgid "Windows,UNIX"
msgstr "Windows/UNIX"

# src/usr/usrtranslate.c:182
#: src/usr/usrtranslate.c:255
msgid "Translations have changed.  Quit without saving?"
msgstr "Les traductions ont changŽes. Quitter sans sauver?"

# src/usr/usrtranslate.c:199
#: src/usr/usrtranslate.c:334 src/usr/usrtranslate.c:355
msgid "Translations have changed.  Change languages without saving?"
msgstr "Les traductions ont changŽes. Changer de language sans sauver?"

# src/usr/usrstatus.c:1633
#: src/usr/usrtranslate.c:380 src/usr/usrtranslate.c:390
msgid "Must save before translating files"
msgstr "Sauver avant de traduire les fichiers"

# src/usr/usrtranslate.c:316
#: src/usr/usrtranslate.c:495
msgid "No strings left"
msgstr "Pas de phrase de reste"

# src/usr/usrtranslate.c:337
#: src/usr/usrtranslate.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "String %ld (matched string %ld)"
msgstr "phrases %ld (phrases non traduites %ld)"

# src/usr/usrtranslate.c:334
#: src/usr/usrtranslate.c:527
#, c-format
msgid "String %ld (was fuzzy)"
msgstr "Phrase %ld (Žtait 'Fuzzy')"

# src/usr/usrtranslate.c:334
#: src/usr/usrtranslate.c:528
#, c-format
msgid "String %ld (fuzzy string %ld)"
msgstr "Phrases %ld (phrases 'Fuzzy' %ld)"

# src/usr/usrtranslate.c:337
#: src/usr/usrtranslate.c:531
#, c-format
msgid "String %ld (untranslated string %ld)"
msgstr "phrases %ld (phrases non traduites %ld)"

# src/usr/usrtranslate.c:340
#: src/usr/usrtranslate.c:534
#, c-format
msgid "String %ld (just translated)"
msgstr "phrases %ld (juste traduites)"

# src/usr/usrtranslate.c:343
#: src/usr/usrtranslate.c:537
#, c-format
msgid "String %ld (already translated)"
msgstr "phrases %ld (dŽjˆ traduites)"

# src/usr/usrtranslate.c:405
#: src/usr/usrtranslate.c:614
#, c-format
msgid "Cannot find: %s"
msgstr "Impossible de trouver: %s"

# src/usr/usrtranslate.c:471
#: src/usr/usrtranslate.c:680
#, c-format
msgid "Unknown flags on line %ld: '%s'"
msgstr "Drapeaux inconnus dans la ligne %ld: '%s'"

# src/usr/usrwindow.c:1071
#: src/usr/usrwindow.c:1129
#, c-format
msgid "Cannot display vector with %ld vertices (must be even)"
msgstr ""
"Impossible de visualiser des vecteurs avec %ld sommets (ils doivent tre les "
"mme)"

# src/vhdl/vhdl.c:310 src/vhdl/vhdl.c:452
#: src/vhdl/vhdl.c:313 src/vhdl/vhdl.c:454
msgid "Must be editing a cell"
msgstr "Vous devez tre en Ždition de cellule"

# src/vhdl/vhdl.c:328
#: src/vhdl/vhdl.c:331
#, c-format
msgid "Cannot find library %s"
msgstr "Impossible de trouver la bibliothque %s"

# src/vhdl/vhdl.c:460
#: src/vhdl/vhdl.c:462
msgid "VHDL compiler turned off"
msgstr "Compilateur VHDL arretŽ"

# src/vhdl/vhdl.c:808
#: src/vhdl/vhdl.c:818
#, c-format
msgid "Error: line %ld longer than limit of %d characters"
msgstr "Erreur: La longueur de la ligne %ld dŽpasse la limite de %d caractres"

# src/vhdl/vhdl.c:865
#: src/vhdl/vhdl.c:876
msgid "VHDL File"
msgstr "Fichier VHDL"

# src/vhdl/vhdl.c:994
#: src/vhdl/vhdl.c:1007
#, c-format
msgid "Cannot convert facet %s to VHDL: it has no ports"
msgstr "Impossible convertir en VHDL la facette %s: Elle n'a pas de ports"

# src/vhdl/vhdl.c:1049
#: src/vhdl/vhdl.c:1062
#, c-format
msgid "Converting layout in facet %s, writing VHDL to %s"
msgstr "Convertion layout dans la facette %s, Žcriture VHDL jusqu'ˆ %s"

# src/vhdl/vhdl.c:1617
#: src/vhdl/vhdl.c:1638
#, c-format
msgid "Warning: port %s of node %s is not connected"
msgstr "Attention: Port %s du nÏud %s n'est pas connectŽ"

# src/vhdl/vhdl.c:2137
#: src/vhdl/vhdl.c:2168
#, c-format
msgid "Cannot find VHDL for %s"
msgstr "Impossible de trouver VHDL pour %s'"

# src/vhdl/vhdl.c:2166
#: src/vhdl/vhdl.c:2197
msgid "ERRORS during compilation, no output produced"
msgstr "Erreurs durant la compilation: Pas de sortie"

# src/vhdl/vhdl.c:2178
#: src/vhdl/vhdl.c:2209
#, c-format
msgid "Compiling VHDL in %s, writing netlist to %s"
msgstr "Compilation VHDL dans %s, Ecriture 'netlist' jusqu'ˆ %s."

# src/vhdl/vhdl.c:2832
#: src/vhdl/vhdl.c:2863
#, c-format
msgid "ERROR hashing identifier - tried %ld times"
msgstr "Erreur identifieur de recherche - essayŽ %ld fois"

# src/vhdl/vhdl.c:3027
#: src/vhdl/vhdl.c:3059
msgid "VHDL for primitive:"
msgstr "VHDL pour primitive:"

# src/vhdl/vhdl.c:3028
#: src/vhdl/vhdl.c:3060
msgid "VHDL for negated primitive:"
msgstr "VHDL pour primitive complŽmentŽe:"

# src/vhdl/vhdl.c:3031
#: src/vhdl/vhdl.c:3063
msgid "Schematics primitives:"
msgstr "primitives de schŽmas:"

# src/vhdl/vhdl.c:3034
#: src/vhdl/vhdl.c:3066
msgid "VHDL Options"
msgstr "Options VHDL"

# src/vhdl/vhdlexpr.c:495 src/vhdl/vhdlexpr.c:1084 src/vhdl/vhdlparser.c:325
# src/vhdl/vhdlparser.c:644 src/vhdl/vhdlparser.c:1476
# src/vhdl/vhdlsemantic.c:1898
#: src/vhdl/vhdlexpr.c:496 src/vhdl/vhdlexpr.c:1085 src/vhdl/vhdlparser.c:329
#: src/vhdl/vhdlparser.c:648 src/vhdl/vhdlparser.c:1480
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:1899
msgid "Expecting a right bracket"
msgstr "Parenthse droite attendue"

# src/vhdl/vhdlexpr.c:907 src/vhdl/vhdlsemantic.c:1288
# src/vhdl/vhdlsemantic.c:1333 src/vhdl/vhdlsemantic.c:1348
#: src/vhdl/vhdlexpr.c:908 src/vhdl/vhdlsemantic.c:1289
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:1334 src/vhdl/vhdlsemantic.c:1349
msgid "Symbol is undefined"
msgstr "Symbol non dŽfini"

# src/vhdl/vhdlexpr.c:918
#: src/vhdl/vhdlexpr.c:919
msgid "Cannot evaluate value of symbol"
msgstr "Impossible d'Žvaluer la valeur du symbole"

# src/vhdl/vhdlexpr.c:1128 src/vhdl/vhdlparser.c:284
# src/vhdl/vhdlparser.c:419 src/vhdl/vhdlparser.c:613
# src/vhdl/vhdlparser.c:882 src/vhdl/vhdlparser.c:949
# src/vhdl/vhdlparser.c:966 src/vhdl/vhdlparser.c:1223
# src/vhdl/vhdlparser.c:1283 src/vhdl/vhdlparser.c:1434
# src/vhdl/vhdlparser.c:1793 src/vhdl/vhdlsemantic.c:1719
#: src/vhdl/vhdlexpr.c:1129 src/vhdl/vhdlparser.c:288
#: src/vhdl/vhdlparser.c:423 src/vhdl/vhdlparser.c:617
#: src/vhdl/vhdlparser.c:886 src/vhdl/vhdlparser.c:953
#: src/vhdl/vhdlparser.c:970 src/vhdl/vhdlparser.c:1227
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1287 src/vhdl/vhdlparser.c:1438
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1797 src/vhdl/vhdlsemantic.c:1720
msgid "Expecting an identifier"
msgstr "En attente d'un identificateur"

# src/vhdl/vhdlexpr.c:1502
#: src/vhdl/vhdlexpr.c:1503
msgid "No type specified"
msgstr "Pas type spŽcifiŽ"

# src/vhdl/vhdlexpr.c:1507
#: src/vhdl/vhdlexpr.c:1508
msgid "Must be of constrained array type"
msgstr "Ce doit tre un type de matrice contrainte"

# src/vhdl/vhdlexpr.c:1524
#: src/vhdl/vhdlexpr.c:1525
msgid "Index is out of range"
msgstr "Index hors de la gamme"

# src/vhdl/vhdlals.c:325 src/vhdl/vhdlnetlisp.c:99 src/vhdl/vhdlquisc.c:166
# src/vhdl/vhdlsilos.c:100
#: src/vhdl/vhdlals.c:326 src/vhdl/vhdlnetlisp.c:100 src/vhdl/vhdlquisc.c:168
#: src/vhdl/vhdlsilos.c:101
msgid "*****  UNRESOLVED REFERENCES *****"
msgstr "*****  RŽfŽrences non rŽsolues *****"

# src/vhdl/vhdlals.c:328 src/vhdl/vhdlnetlisp.c:102 src/vhdl/vhdlquisc.c:169
# src/vhdl/vhdlsilos.c:103
#: src/vhdl/vhdlals.c:329 src/vhdl/vhdlnetlisp.c:103 src/vhdl/vhdlquisc.c:171
#: src/vhdl/vhdlsilos.c:104
#, c-format
msgid "%s, %ld time(s)"
msgstr "%s, %ld fois"

# src/vhdl/vhdlals.c:550 src/vhdl/vhdlnetlisp.c:159 src/vhdl/vhdlquisc.c:225
# src/vhdl/vhdlsilos.c:158
#: src/vhdl/vhdlals.c:555 src/vhdl/vhdlnetlisp.c:161 src/vhdl/vhdlquisc.c:227
#: src/vhdl/vhdlsilos.c:160
#, c-format
msgid "WARNING - interface %s not found, assumed external."
msgstr "Attention: pas trouvŽ l'interface %s, on suppose qu'il est externe"

# src/vhdl/vhdlals.c:555 src/vhdl/vhdlnetlisp.c:165 src/vhdl/vhdlquisc.c:229
# src/vhdl/vhdlsilos.c:164
#: src/vhdl/vhdlals.c:560 src/vhdl/vhdlnetlisp.c:167 src/vhdl/vhdlquisc.c:231
#: src/vhdl/vhdlsilos.c:166
#, c-format
msgid "ERROR - interface %s not found."
msgstr "Erreur - Pas trouvŽ l'interface %s"

# src/vhdl/vhdlparser.c:157 src/vhdl/vhdlparser.c:178
#: src/vhdl/vhdlparser.c:157 src/vhdl/vhdlparser.c:178
msgid "No entry keyword - entity, architectural, behavioral"
msgstr "Pas d'entrŽe de mot clef - entitŽ, architecture, comportement"

# src/vhdl/vhdlparser.c:194
#: src/vhdl/vhdlparser.c:194
msgid "TOO MANY ERRORS...PRINTING NO MORE"
msgstr "Beaucoup trop d'erreurs...Pas encore d'impression"

# src/vhdl/vhdlparser.c:198
#: src/vhdl/vhdlparser.c:198
#, c-format
msgid "ERROR %s"
msgstr "ERREUR %s"

# src/vhdl/vhdlparser.c:201
#: src/vhdl/vhdlparser.c:201
#, c-format
msgid "ERROR on line %ld, %s:"
msgstr "ERREUR ligne %ld, %s:"

# src/vhdl/vhdlparser.c:296 src/vhdl/vhdlparser.c:333
# src/vhdl/vhdlparser.c:442 src/vhdl/vhdlparser.c:1803
# src/vhdl/vhdlsemantic.c:1729
#: src/vhdl/vhdlparser.c:300 src/vhdl/vhdlparser.c:337
#: src/vhdl/vhdlparser.c:446 src/vhdl/vhdlparser.c:1807
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:1730
msgid "Expecting keyword IS"
msgstr "Mot clef 'IS' attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:303 src/vhdl/vhdlparser.c:624
# src/vhdl/vhdlparser.c:1458
#: src/vhdl/vhdlparser.c:307 src/vhdl/vhdlparser.c:628
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1462
msgid "Expecting keyword PORT"
msgstr "Mot clef 'Port' attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:312 src/vhdl/vhdlparser.c:631
# src/vhdl/vhdlparser.c:1468 src/vhdl/vhdlsemantic.c:1872
#: src/vhdl/vhdlparser.c:316 src/vhdl/vhdlparser.c:635
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1472 src/vhdl/vhdlsemantic.c:1873
msgid "Expecting a left bracket"
msgstr "Parenthse gauche attendue"

# src/vhdl/vhdlparser.c:319
#: src/vhdl/vhdlparser.c:323
msgid "Interface must have ports"
msgstr "L'interface doit avoir des ports"

# src/vhdl/vhdlparser.c:339 src/vhdl/vhdlparser.c:364
# src/vhdl/vhdlparser.c:485 src/vhdl/vhdlparser.c:652
# src/vhdl/vhdlparser.c:669 src/vhdl/vhdlparser.c:839
# src/vhdl/vhdlparser.c:913 src/vhdl/vhdlparser.c:1079
# src/vhdl/vhdlparser.c:1294 src/vhdl/vhdlparser.c:1483
# src/vhdl/vhdlparser.c:1836 src/vhdl/vhdlparser.c:1972
# src/vhdl/vhdlparser.c:2080 src/vhdl/vhdlsemantic.c:1762
#: src/vhdl/vhdlparser.c:343 src/vhdl/vhdlparser.c:368
#: src/vhdl/vhdlparser.c:489 src/vhdl/vhdlparser.c:656
#: src/vhdl/vhdlparser.c:673 src/vhdl/vhdlparser.c:843
#: src/vhdl/vhdlparser.c:917 src/vhdl/vhdlparser.c:1083
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1298 src/vhdl/vhdlparser.c:1487
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1840 src/vhdl/vhdlparser.c:1976
#: src/vhdl/vhdlparser.c:2084 src/vhdl/vhdlsemantic.c:1763
msgid "Expecting a semicolon"
msgstr "Point-virgule attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:347 src/vhdl/vhdlparser.c:468
# src/vhdl/vhdlparser.c:658 src/vhdl/vhdlparser.c:1257
# src/vhdl/vhdlparser.c:1815
#: src/vhdl/vhdlparser.c:351 src/vhdl/vhdlparser.c:472
#: src/vhdl/vhdlparser.c:662 src/vhdl/vhdlparser.c:1261
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1819
msgid "Expecting keyword END"
msgstr "Mot clef 'FIN' attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:356
#: src/vhdl/vhdlparser.c:360
msgid "Unmatched entity identifier names"
msgstr "Les noms identifieur d'entitŽ ne correspondent pas"

# src/vhdl/vhdlparser.c:410
#: src/vhdl/vhdlparser.c:414
msgid "Expecting keyword BODY"
msgstr "Mot clef 'BODY' attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:429 src/vhdl/vhdlsemantic.c:1907
#: src/vhdl/vhdlparser.c:433 src/vhdl/vhdlsemantic.c:1908
msgid "Expecting keyword OF"
msgstr "Mot clef 'DE' attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:455
#: src/vhdl/vhdlparser.c:459
msgid "Expecting keyword BEGIN"
msgstr "Mot clef 'dŽbut' attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:477
#: src/vhdl/vhdlparser.c:481
msgid "Body name mismatch"
msgstr "Le corps du nom ne correspond pas"

# src/vhdl/vhdlparser.c:662
#: src/vhdl/vhdlparser.c:666
msgid "Expecting keyword COMPONENT"
msgstr "Mot clef 'COMPONENT' attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:784
#: src/vhdl/vhdlparser.c:788
msgid "Invalid object declaration"
msgstr "DŽclaration invalide d'objet"

# src/vhdl/vhdlparser.c:829 src/vhdl/vhdlparser.c:893
# src/vhdl/vhdlparser.c:1535 src/vhdl/vhdlparser.c:1562
#: src/vhdl/vhdlparser.c:833 src/vhdl/vhdlparser.c:897
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1539 src/vhdl/vhdlparser.c:1566
msgid "Expecting a colon"
msgstr "deux-points attendue"

# src/vhdl/vhdlparser.c:903
#: src/vhdl/vhdlparser.c:907
msgid "Expecting variable assignment symbol"
msgstr "Symbol d'assignement de variable attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:1145
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1149
msgid "Invalid ARCHITECTURAL statement"
msgstr "Assignation architecturale invalide"

# src/vhdl/vhdlparser.c:1195
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1199
msgid "Expecting keyword FOR"
msgstr "Mot clef 'Pour' attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:1202
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1206
msgid "Expecting keyword IF"
msgstr "Mot clef 'SI' attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:1233
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1237
msgid "Expecting keyword IN"
msgstr "Mot clef 'dans' attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:1247 src/vhdl/vhdlparser.c:1264
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1251 src/vhdl/vhdlparser.c:1268
msgid "Expecting keyword GENERATE"
msgstr "Mot clef 'GŽnŽrer' attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:1278 src/vhdl/vhdlparser.c:1286
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1282 src/vhdl/vhdlparser.c:1290
msgid "Label mismatch"
msgstr "Etiquette ne correspond pase"

# src/vhdl/vhdlparser.c:1388
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1392
msgid "Expecting double dot (..)"
msgstr "Deux popints attendus (..)"

# src/vhdl/vhdlparser.c:1397
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1401
msgid "Expecting keyword TO or DOWNTO"
msgstr "Mot clef 'A' attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:1462
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1466
msgid "Expecting keyword MAP"
msgstr "Mot clef 'MAP' attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:1614
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1618
msgid "Expecting keyword OUT"
msgstr "Mot clef 'OUT' attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:1694 src/vhdl/vhdlparser.c:1729
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1698 src/vhdl/vhdlparser.c:1733
msgid "No identifier in port list"
msgstr "Pas d'identifieur dans la liste de port"

# src/vhdl/vhdlparser.c:1784
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1788
msgid "Expecting keyword PACKAGE"
msgstr "Mot clef 'PACKAGE' attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:1826
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1830
msgid "Name mismatch"
msgstr "Le nom ne correspond pas"

# src/vhdl/vhdlparser.c:1882
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1886
msgid "No Package declarative part"
msgstr "Pas de partie dŽclarative dans le paquet"

# src/vhdl/vhdlparser.c:1931
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1935
msgid "Expecting keyword WITH"
msgstr "Mot clef 'WITH' attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:1941 src/vhdl/vhdlparser.c:1957
#: src/vhdl/vhdlparser.c:1945 src/vhdl/vhdlparser.c:1961
msgid "Bad unit name for with clause"
msgstr "Mauvais nom d'unitŽ pour la clause 'with'"

# src/vhdl/vhdlparser.c:2007
#: src/vhdl/vhdlparser.c:2011
msgid "Expecting keyword USE"
msgstr "Mot clef 'USE' attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:2016 src/vhdl/vhdlparser.c:2043
# src/vhdl/vhdlparser.c:2055
#: src/vhdl/vhdlparser.c:2020 src/vhdl/vhdlparser.c:2047
#: src/vhdl/vhdlparser.c:2059
msgid "Bad unit name for use clause"
msgstr "Mauvais nom d'unitŽ pour la clause use"

# src/vhdl/vhdlparser.c:2031 src/vhdl/vhdlparser.c:2069
#: src/vhdl/vhdlparser.c:2035 src/vhdl/vhdlparser.c:2073
msgid "Expecting period"
msgstr "Point attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:2073
#: src/vhdl/vhdlparser.c:2077
msgid "Expecting keyword ALL"
msgstr "Mot clef 'ALL' attendu"

# src/vhdl/vhdlparser.c:2137
#: src/vhdl/vhdlparser.c:2139
msgid "Unexpected termination within block"
msgstr "Fin inattendue dans le bloc"

# src/vhdl/vhdlals.c:203
#: src/vhdl/vhdlals.c:204
msgid "ERROR - Cannot find interface to rename main."
msgstr "Erreur - Impossible de trouver l'interface ˆ renommer 'main'"

# src/vhdl/vhdlquisc.c:116
#: src/vhdl/vhdlquisc.c:118
msgid "ERROR - Cannot find top interface."
msgstr "Erreur - impossible de trouver l'interface du dessus"

# src/vhdl/vhdlquisc.c:416
#: src/vhdl/vhdlquisc.c:418
msgid "ERROR - unknown name type on actual port."
msgstr "Erreur - Type de nom inconnu sur le port actuel"

# src/vhdl/vhdlquisc.c:486 src/vhdl/vhdlquisc.c:514
#: src/vhdl/vhdlquisc.c:488 src/vhdl/vhdlquisc.c:516
#, c-format
msgid "ERROR - no export for %s"
msgstr "Erreur - pas d'export pour %s"

# src/vhdl/vhdlquisc.c:840
#: src/vhdl/vhdlquisc.c:842
#, c-format
msgid "WARNING node %s not found."
msgstr "Attention: Le nÏud %s est introuvable"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:398 src/vhdl/vhdlsemantic.c:900
# src/vhdl/vhdlsemantic.c:1166
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:399 src/vhdl/vhdlsemantic.c:901
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:1167
msgid "Symbol previously defined"
msgstr "Symbol dŽjˆ dŽfini"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:443
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:444
msgid "Entity previously defined"
msgstr "EntitŽ dŽjˆ dŽfini"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:493
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:494
msgid "Body previously defined"
msgstr "Corps dŽjˆ dŽfini"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:513
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:514
msgid "Reference to undefined entity"
msgstr "RŽfŽrence ˆ une entitŽ non dŽfinie"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:517
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:518
msgid "Symbol is not an entity"
msgstr "Le symbol n'est pas une identitŽ"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:591 src/vhdl/vhdlsemantic.c:599
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:592 src/vhdl/vhdlsemantic.c:600
msgid "Unknown port mode"
msgstr "Mode port inconnu"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:607
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:608
msgid "Duplicate port name in port list"
msgstr "Duplication du nom dnas la liste des ports"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:733 src/vhdl/vhdlsemantic.c:1950
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:734 src/vhdl/vhdlsemantic.c:1951
msgid "Identifier previously defined"
msgstr "Identifieur dŽjˆ dŽfini"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:849 src/vhdl/vhdlsemantic.c:2212
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:850 src/vhdl/vhdlsemantic.c:2213
msgid "Bad type"
msgstr "Mauvais type"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:857
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:858
msgid "Signal previously defined"
msgstr "Signal dŽjˆ dŽfini"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:1013
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:1014
msgid "WARNING - no name for node instance, adding default"
msgstr ""
"Attention - Pas de nom pour l'instance du nÏud, ajout du nom par dŽfaut"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:1049
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:1050
msgid "Instance name previously defined"
msgstr "Nom d'instance dŽjˆ dŽfini"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:1060
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:1061
msgid "Instance references undefined component"
msgstr "RŽfŽrences de l'instance, composant non dŽfini"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:1063
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:1064
msgid "Symbol is not a component reference"
msgstr "Le symbole n'est pas un composant rŽfŽrence"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:1083
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:1084
msgid "Instance has different number of ports that component"
msgstr "L'instance a un nombre diffŽrent de port que le composant"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:1293 src/vhdl/vhdlsemantic.c:1339
# src/vhdl/vhdlsemantic.c:1353
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:1294 src/vhdl/vhdlsemantic.c:1340
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:1354
msgid "Symbol is not a PACKAGE"
msgstr "Le symbole n'est pas un 'Package'"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:1528
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:1529
#, c-format
msgid "ERROR - symbol %s already exists"
msgstr "Erreur - le symbole '%s' existe dŽjˆ"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:1590
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:1591
msgid "ERROR - trying to pop nonexistant symbol list."
msgstr "Erreur - en essayant de sortir une liste de symbole non existante"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:1661 src/vhdl/vhdlsemantic.c:1671
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:1662 src/vhdl/vhdlsemantic.c:1672
msgid "Instance port has reference to unknown port"
msgstr "Le port instance a une rŽfŽrence ˆ un port inconnu"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:1710
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:1711
msgid "Expecting keyword TYPE"
msgstr "Type de mot clef attendu"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:1754
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:1755
msgid "Invalid type definition"
msgstr "DŽfinition de type invalide"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:1808
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:1809
msgid "Invalid composite type"
msgstr "Type composite invalide"

# src/vhdl/vhdlsemantic.c:1862
#: src/vhdl/vhdlsemantic.c:1863
msgid "Expecting keyword ARRAY"
msgstr "Matrice mot clef attendue"

# src/graph/graphmac.c:547 src/graph/graphpccode.cpp:426
#: src/graph/graphmac.c:665 src/graph/graphmacX.c:635
#: src/graph/graphpccode.cpp:455
msgid "Cannot create messages window"
msgstr "Impossible de crŽer la fentre des messages"

# src/graph/graphmac.c:2407 src/graph/graphmac.c:2425
# src/graph/graphpccode.cpp:484
#: src/graph/graphmac.c:2498 src/graph/graphmacX.c:2253
#: src/graph/graphpccode.cpp:516
msgid "Electric Messages"
msgstr "Messages d'Electric"

# src/graph/graphpccode.cpp:853
#: src/graph/graphpccode.cpp:889
#, c-format
msgid "Window rearrangement failed (error %ld)"
msgstr " Le rŽarrangement des fentres a ŽchouŽ (erreur %ld)"

# src/graph/graphpccode.cpp:1423 src/graph/graphpccode.cpp:1465
#: src/graph/graphpccode.cpp:1750 src/graph/graphpccode.cpp:1793
msgid "Error setting key"
msgstr "Erreur initialisation de touche"

# src/graph/graphpccode.cpp:1564
#: src/graph/graphpccode.cpp:1900
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

# src/graph/graphpccode.cpp:1950
#: src/graph/graphpccode.cpp:2390
msgid "*** NO FACET ***"
msgstr "*** Pas de facette ***"

# src/graph/graphpccode.cpp:3056
#: src/graph/graphpccode.cpp:3552
msgid "|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "|Tout les fichiers (*.*)|*.*||"

# src/graph/graphpccode.cpp:3118
#: src/graph/graphpccode.cpp:3615
msgid "All Files"
msgstr "Tout les fichiers"

# src/graph/graphpccode.cpp:3379
#: src/graph/graphpccode.cpp:3887
#, c-format
msgid "Error removing readonly bit on %s (error %ld)"
msgstr "Erreur en supprimant un bit en 'lecture seule' sur %s (erreur %ld)"

# src/graph/graphpccode.cpp:3385
#: src/graph/graphpccode.cpp:3893
#, c-format
msgid "Error unlocking %s (error %ld)"
msgstr "Erreur en dŽverrouillant %s (erreur %ld)"

# src/graph/graphpccode.cpp:3401
#: src/graph/graphpccode.cpp:3909
#, c-format
msgid "Could not browse %s (error %ld)"
msgstr "Impossible d'explorer %s (erreur %ld)"

# src/graph/graphpccode.cpp:4687
#: src/graph/graphpccode.cpp:5541
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

# src/graph/graphpccode.cpp:4688
#: src/graph/graphpccode.cpp:5542
msgid "Ctrl-"
msgstr "Ctrl-"

# src/graph/graphpccode.cpp:4693
#: src/graph/graphpccode.cpp:5547
msgid "Windows-C"
msgstr "Fentre-C"

#: src/graph/graphpccode.cpp:5708
#, c-format
msgid "Item %s can't be inserted in menu bar"
msgstr ""

#: src/graph/graphpccode.cpp:5716
msgid "SetMenu failed"
msgstr ""

# src/usr/usrcomwz.c:312
#: src/graph/graphpccode.cpp:7653
#, fuzzy
msgid "No current window to print"
msgstr "Pas de fentre courante ˆ supprimer"

# src/usr/usrcomek.c:1977
#: src/graph/graphpccode.cpp:7667
#, fuzzy
msgid "Cannot print this type of window"
msgstr "Impossible de coller dans ce type de fentre"

# src/graph/graphpccode.cpp:6468
#: src/graph/graphpccode.cpp:7700
msgid "Printing error: could not start print job"
msgstr "Erreur: impossible de dŽmarrer le travail d'impression"

# src/graph/graphpccode.cpp:6520
#: src/graph/graphpccode.cpp:7855
#, c-format
msgid "Library: %s   Facet: %s   Page %ld"
msgstr "Librarie: %s   Facette: %s   Page %ld"

# src/graph/graphpc.cpp:164
#: src/graph/graphpc.cpp:205
#, c-format
msgid "TCL initialization failed: %s\n"
msgstr "L'initialisation TCL a ŽchouŽ: %s\n"

# src/graph/graphmac.c:429 src/graph/graphmac.c:441
#: src/graph/graphmac.c:559 src/graph/graphmacX.c:528
#, c-format
msgid "gra_initializetcl failed: %s\n"
msgstr "gra_initializetcl a ŽchouŽ: %s\n"

# src/graph/graphmac.c:559
#: src/graph/graphmac.c:677 src/graph/graphmacX.c:650
msgid "Cannot allocate identity color lookup table"
msgstr "Impossible d'allouer la table de recherche des identitŽs des couleurs"

# src/graph/graphmac.c:589 src/graph/graphmac.c:597
#: src/graph/graphmac.c:707 src/graph/graphmac.c:715 src/graph/graphmacX.c:675
#: src/graph/graphmacX.c:683
msgid "Cannot create Macintosh window info structure"
msgstr "Impossible de crŽer la structure d'information de la fentre Macintosh"

#: src/graph/graphmac.c:823 src/graph/graphmacX.c:844
msgid "For some reason, Electric cannot find any displays on which to run."
msgstr ""
"Pour quelque raison, Electric ne peut trouver un 'display' sur lequel "
"fonctionner"

# src/graph/graphmac.c:770
#: src/graph/graphmac.c:892
msgid "The Macintosh must be running system 7 or later"
msgstr "Le Macintosh doit tre sous Sytme 7 ou ultŽrieur"

# src/graph/graphmac.c:793
#: src/graph/graphmac.c:915
msgid "The Macintosh must have a 68020 or better processor"
msgstr "Le Macintosh doit avoir un processeur 68020 (ou mieux)"

# src/graph/graphmac.c:800
#: src/graph/graphmac.c:922
msgid "The Macintosh must have a Floating Point Processor"
msgstr "Le Macintosh doit avoir un coprocesseur ˆ virgule flottante"

# src/graph/graphmac.c:1541
#: src/graph/graphmac.c:1553 src/graph/graphmacX.c:1517
msgid " Version "
msgstr " Version "

# src/graph/graphmac.c:1556
#: src/graph/graphmac.c:1568 src/graph/graphmacX.c:1532
msgid "Licensed from Static Free Software"
msgstr "LicencŽ par Static Free Software"

# src/graph/graphmac.c:1559
#: src/graph/graphmac.c:1571 src/graph/graphmacX.c:1535
msgid "***** UNKNOWN USER *****"
msgstr "***** Utilisater Inconnu *****"

# src/graph/graphmac.c:1566
#: src/graph/graphmac.c:1578 src/graph/graphmacX.c:1542
msgid "***** UNKNOWN LOCATION *****"
msgstr "***** Position Inconnue *****"

# src/graph/graphmac.c:1579
#: src/graph/graphmac.c:1591 src/graph/graphmacX.c:1555
msgid "Please wait for loading..."
msgstr "S'il vous plait, attendez la fin de chargement..."

# src/graph/graphmac.c:1655
#: src/graph/graphmac.c:1659 src/graph/graphmacX.c:1664
#: src/graph/graphmacX.c:1677 src/graph/graphmacX.c:1775
msgid "Cannot create the offscreen window"
msgstr "Impossible de crŽer la fentre hors Žcran"

# src/graph/graphmac.c:1673
#: src/graph/graphmac.c:1677 src/graph/graphmacX.c:1699
msgid "Cannot create the offscreen pointers"
msgstr "impossible de crŽer les pointeurs hors Žcran"

# src/graph/graphmac.c:1716 src/graph/graphmac.c:1725
#: src/graph/graphmac.c:1721 src/graph/graphmac.c:1730
#: src/graph/graphmacX.c:1809 src/graph/graphmacX.c:1829
msgid "Not enough memory to modify the window"
msgstr "Pas assez de mŽmoire Pour modifier la fentre"

# src/graph/graphmac.c:2244
#: src/graph/graphmac.c:2287 src/graph/graphmacX.c:2076
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "

# src/graph/graphmac.c:2665
#: src/graph/graphmac.c:2743 src/graph/graphmacX.c:2549
msgid "Font"
msgstr "Police"

# src/graph/graphmac.c:2670
#: src/graph/graphmac.c:2748 src/graph/graphmacX.c:2554
msgid "Messages Window Font"
msgstr "Fentre des messages de police"

# src/graph/graphmac.c:4963 src/graph/graphmac.c:5106
# src/graph/graphpccode.cpp:4468 src/graph/graphunixx11.c:7951
#: src/graph/graphmac.c:5137 src/graph/graphmac.c:5280
#: src/graph/graphmacX.c:4984 src/graph/graphmacX.c:5127
msgid "Error writing session log file: recording disabled"
msgstr "Erreur d'Žcriture du fichier log de session: enregistrement interdit"

# src/graph/graphmac.c:5781
#: src/graph/graphmac.c:5998 src/graph/graphmacX.c:5851
msgid "Type any key to playback the next step in the log file"
msgstr ""
"Tapper une touche quelconque pour re-exŽcuter le dernire pas du fichier "
"'Log'"

# src/graph/graphmac.c:5782
#: src/graph/graphmac.c:5999 src/graph/graphmacX.c:5852
msgid "Type a number followed by 'x' to playback that many steps"
msgstr "Tapper un nombre suivi de X pour re-exŽcuter ce mme nombre de pas"

# src/graph/graphmac.c:5783
#: src/graph/graphmac.c:6000 src/graph/graphmacX.c:5853
msgid "Type 'q' to terminate playback"
msgstr "Tapper 'q' pour arrter la re-exŽcution"

# src/graph/graphmac.c:5786
#: src/graph/graphmac.c:6003 src/graph/graphmacX.c:5856
#, c-format
msgid "There are no more than %ld steps to playback"
msgstr "Il n'y a pas plus de %ld pas a re-exŽcuter"

# src/graph/graphmac.c:5856
#: src/graph/graphmac.c:6074 src/graph/graphmacX.c:5929
msgid "Command-."
msgstr "Commande-."

# src/graph/graphqt.cpp:1192 src/graph/graphunixx11.c:1936
#: src/graph/graphmacX.c:772
#, fuzzy
msgid "Warning: cannot find 'cadrc' startup file"
msgstr "Attention: Impossible de trouver le fichier de dŽmarrage '.cadrc'"

# lib/evemenus.mac:82
#: lib/evemenus.mac:82
msgid "First select one"
msgstr "D'abord sŽlectionner un"

# lib/evemenus.mac:83
#: lib/evemenus.mac:83
msgid "Select only one"
msgstr "SŽlectionnez seulement un"

# lib/evemenus.mac:92
#: lib/evemenus.mac:92
msgid "Must be editing a facet first"
msgstr "Vous devez d'abord tre en Ždition de facette"

# lib/evemenus.mac:110
#: lib/evemenus.mac:110
msgid "Command-Option-Button"
msgstr "Commande-Option-Boutton"

# lib/evemenus.mac:112
#: lib/evemenus.mac:112
msgid "Command-Button"
msgstr "Commande-Boutton"

# lib/evemenus.mac:130 lib/evemenus.mac:152
#: lib/evemenus.mac:130 lib/evemenus.mac:156
msgid "Shift-Right Button"
msgstr "Bouton majuscule-droit"

# lib/evemenus.mac:131 lib/evemenus.mac:153
#: lib/evemenus.mac:131 lib/evemenus.mac:157
msgid "Left Button"
msgstr "Bouton gauche"

# lib/evemenus.mac:132 lib/evemenus.mac:154
#: lib/evemenus.mac:132 lib/evemenus.mac:158
msgid "Right Button"
msgstr "Bouton droit"

# lib/evemenus.mac:220 lib/evemenus.mac:1013
#: lib/evemenus.mac:216 lib/evemenus.mac:986
msgid "Export name"
msgstr "Export du nom"

# lib/evemenus.mac:225
#: lib/evemenus.mac:221
msgid "Type of Export"
msgstr "Type d'export"

# lib/evemenus.mac:226
#: lib/evemenus.mac:222
msgid "Wire"
msgstr "Fil"

# lib/evemenus.mac:227
#: lib/evemenus.mac:223
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

# lib/evemenus.mac:287
#: lib/evemenus.mac:283
msgid "Spice"
msgstr "Spice"

# lib/evemenus.mac:294
#: lib/evemenus.mac:290
msgid "4-Port"
msgstr "4-Port"

# lib/evemenus.mac:309
#: lib/evemenus.mac:305
msgid "3-Port"
msgstr "3-Port"

# lib/evemenus.mac:325
#: lib/evemenus.mac:321
msgid "Read Arch."
msgstr "Lire Arch."

# lib/evemenus.mac:326
#: lib/evemenus.mac:322
msgid "Read Prims."
msgstr "Lire Prims."

# lib/evemenus.mac:327
#: lib/evemenus.mac:323
msgid "See Active"
msgstr "Voir 'Active'"

# lib/evemenus.mac:328 lib/evemenus.mac:1404
#: lib/evemenus.mac:324 lib/evemenus.mac:1396
msgid "Wires: Active"
msgstr "Fils: Actifs"

# lib/evemenus.mac:329 lib/evemenus.mac:1421
#: lib/evemenus.mac:325 lib/evemenus.mac:1413
msgid "Text: On"
msgstr "Texte: autorisŽ"

# lib/evemenus.mac:330
#: lib/evemenus.mac:326
msgid "Edit Pips"
msgstr "Editer Pips"

# lib/evemenus.mac:382
#: lib/evemenus.mac:377
msgid "New library name"
msgstr "Nouveau nom de bibliothque"

# lib/evemenus.mac:394
#: lib/evemenus.mac:389
msgid "Library to close"
msgstr "Bibliothque ˆ fermer"

# lib/evemenus.mac:422
#: lib/evemenus.mac:418
msgid " File"
msgstr " Fichier"

# lib/evemenus.mac:430
#: lib/evemenus.mac:426
msgid "SDF File"
msgstr "Fichier SDF"

# lib/evemenus.mac:440 lib/evemenus.mac:454
#: lib/evemenus.mac:436 lib/evemenus.mac:451
msgid "&CIF (Caltech Intermediate Format)"
msgstr "&CIF (Caltech Intermediate Format)"

# lib/evemenus.mac:441 lib/evemenus.mac:455
#: lib/evemenus.mac:437 lib/evemenus.mac:452
msgid "&GDS II (Stream)"
msgstr "&GDS II (Stream)"

# lib/evemenus.mac:442 lib/evemenus.mac:456
#: lib/evemenus.mac:438
msgid "&EDIF (Electronic Design Interchange Format)"
msgstr "&EDIF (Electronic Design Interchange Format)"

# lib/evemenus.mac:443
#: lib/evemenus.mac:439
msgid "&VHDL"
msgstr "&VHDL"

# lib/evemenus.mac:444
#: lib/evemenus.mac:440
msgid "&LEF (Library Exchange Format)"
msgstr "&LEF (Library Exchange Format)"

# lib/evemenus.mac:445
#: lib/evemenus.mac:441
msgid "&DEF (Design Exchange Format)"
msgstr "&DEF (Design Exchange Format)"

# lib/evemenus.mac:446 lib/evemenus.mac:461
#: lib/evemenus.mac:442 lib/evemenus.mac:459
msgid "D&XF (AutoCAD)"
msgstr "D&XF (AutoCAD)"

# lib/evemenus.mac:447
#: lib/evemenus.mac:443
msgid "&SDF (Standard Delay Format)"
msgstr "&SDF (Standard Delay Format)"

# lib/evemenus.mac:448
#: lib/evemenus.mac:444
msgid "S&UE (Schematic User Environment)"
msgstr "S&UE (Schematic User Environment)"

# lib/evemenus.mac:449 lib/evemenus.mac:465
#: lib/evemenus.mac:445 lib/evemenus.mac:463
msgid "&Readable Dump"
msgstr "Fichier 'dump' lisible"

# lib/evemenus.mac:442 lib/evemenus.mac:456
#: lib/evemenus.mac:453
msgid "ED&IF (Electronic Design Interchange Format)"
msgstr "ED&IF (Electronic Design Interchange Format)"

# lib/evemenus.mac:457
#: lib/evemenus.mac:454
msgid "LE&F (Library Exchange Format)"
msgstr "LE&F (Library Exchange Format)"

#: lib/evemenus.mac:455
msgid "C&DL (Circuit Design Language)"
msgstr ""

# lib/evemenus.mac:458
#: lib/evemenus.mac:456
msgid "&EAGLE"
msgstr "&EAGLE"

# lib/evemenus.mac:459
#: lib/evemenus.mac:457
msgid "EC&AD"
msgstr "EC&AD"

# lib/evemenus.mac:460
#: lib/evemenus.mac:458
msgid "PAD&S"
msgstr "PAD&S"

# lib/evemenus.mac:462
#: lib/evemenus.mac:460
msgid "&L"
msgstr "&L"

# lib/evemenus.mac:463
#: lib/evemenus.mac:461
msgid "&PostScript"
msgstr "&PostScript"

# lib/evemenus.mac:464
#: lib/evemenus.mac:462
msgid "&HPGL"
msgstr "&HPGL"

# lib/evemenus.mac:466
#: lib/evemenus.mac:464
msgid "S&KILL (Cadence commands)"
msgstr "S&KILL (Commandes Cadence)"

# lib/evemenus.mac:471
#: lib/evemenus.mac:469
msgid "Library &Options..."
msgstr "&Options bibliothque..."

# lib/evemenus.mac:472
#: lib/evemenus.mac:470
msgid "&CIF Options..."
msgstr "Options &CIF..."

# lib/evemenus.mac:473
#: lib/evemenus.mac:471
msgid "&GDS II Options..."
msgstr "Options &GDS II..."

# lib/evemenus.mac:474
#: lib/evemenus.mac:472
msgid "&EDIF Options..."
msgstr "Options &EDIF..."

# lib/evemenus.mac:475
#: lib/evemenus.mac:473
msgid "&DEF Options..."
msgstr "Options &DEF..."

# lib/evemenus.mac:476
#: lib/evemenus.mac:474
msgid "CD&L Options..."
msgstr "Options CD&L..."

# lib/evemenus.mac:476
#: lib/evemenus.mac:475
msgid "D&XF Options..."
msgstr "Options D&XF..."

# lib/evemenus.mac:475
#: lib/evemenus.mac:476
#, fuzzy
msgid "S&UE Options..."
msgstr "Options &DEF..."

# lib/evemenus.mac:477
#: lib/evemenus.mac:477
msgid "&SKILL Options..."
msgstr "Options &SKILL..."

# lib/evemenus.mac:480
#: lib/evemenus.mac:482
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"

# lib/evemenus.mac:482
#: lib/evemenus.mac:484
msgid "&New Library..."
msgstr "&Nouvelle bibliothque..."

# lib/evemenus.mac:483
#: lib/evemenus.mac:485
msgid "&Open Library..."
msgstr "&Ouvrir bibliothque..."

# lib/evemenus.mac:484
#: lib/evemenus.mac:486
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"

# lib/evemenus.mac:485
#: lib/evemenus.mac:487
msgid "IO Op&tions"
msgstr "Op&tions E-S"

# lib/evemenus.mac:487
#: lib/evemenus.mac:489
msgid "&Close Library"
msgstr "&Clore la bibliothque"

# lib/evemenus.mac:488
#: lib/evemenus.mac:490
msgid "Sa&ve Library"
msgstr "Sau&ver bibliothque"

# lib/evemenus.mac:489
#: lib/evemenus.mac:491
msgid "Save Library &As..."
msgstr "Sauver bibliothque sous.."

# lib/evemenus.mac:490
#: lib/evemenus.mac:492
msgid "&Save All Libraries"
msgstr "&Sauver toutes les bibliothques"

# lib/evemenus.mac:491
#: lib/evemenus.mac:493
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"

# lib/evemenus.mac:492
#: lib/evemenus.mac:495
msgid "Change Current &Library..."
msgstr "Changer &La bibliothque courante.."

# lib/evemenus.mac:1355
#: lib/evemenus.mac:496
#, fuzzy
msgid "List Li&braries"
msgstr "Liste des bibliothques"

# lib/evemenus.mac:493
#: lib/evemenus.mac:497
msgid "Rena&me Library..."
msgstr "Renom&mer bibliothque..."

# lib/evemenus.mac:490
#: lib/evemenus.mac:498
#, fuzzy
msgid "Mar&k All Libraries for Saving"
msgstr "&Sauver toutes les bibliothques"

# lib/evemenus.mac:495
#: lib/evemenus.mac:500
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Imprimer..."

# lib/evemenus.mac:495
#: lib/evemenus.mac:501
msgid "&Print..."
msgstr "Imprimer..."

# lib/evemenus.mac:496
#: lib/evemenus.mac:502
msgid "P&rint Options..."
msgstr "Options d'imp&ression..."

# lib/evemenus.mac:498
#: lib/evemenus.mac:504
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"

# lib/evemenus.mac:503
#: lib/evemenus.mac:509
msgid "Facet to create"
msgstr "Facette ˆ crŽer"

# lib/evemenus.mac:510
#: lib/evemenus.mac:516
msgid "Pure-layer node to create"
msgstr "NÏud 'couche pure' ˆ crŽer"

# lib/evemenus.mac:522
#: lib/evemenus.mac:528
msgid "&Horizontally"
msgstr "&Horizontalement"

# lib/evemenus.mac:523
#: lib/evemenus.mac:529
msgid "&Vertically"
msgstr "&Verticalement"

# lib/evemenus.mac:530
#: lib/evemenus.mac:536
msgid "Number of degrees counterclockwise to rotate"
msgstr ""
"Nombre de degrŽs de rotation en sens inverse des aiguilles d'une montre"

# lib/evemenus.mac:541
#: lib/evemenus.mac:547
msgid "Highlighted component cannot hold an outline"
msgstr "Le composant sŽlectionnŽ ne peut pas comporter de bord"

# lib/evemenus.mac:548
#: lib/evemenus.mac:554
msgid "&Erase Point"
msgstr "Point d'&Effacement"

# lib/evemenus.mac:549
#: lib/evemenus.mac:555
msgid "Exit &Outline Edit"
msgstr "Sortir de l'Ždition de bord"

# lib/evemenus.mac:550
#: lib/evemenus.mac:556
msgid "&Rotate about Point"
msgstr "&Rotation autour du point"

# lib/evemenus.mac:551
#: lib/evemenus.mac:557
msgid "&Mirror about Point"
msgstr "&Mirroir par rapport au point"

# lib/evemenus.mac:552
#: lib/evemenus.mac:558
msgid "Get Outline &Info"
msgstr "Prendre les '&Infos bordure'"

# lib/evemenus.mac:570
#: lib/evemenus.mac:576
msgid "OUTLINE EDIT MODE:"
msgstr "MODE Ždition bordure:"

# lib/evemenus.mac:571
#: lib/evemenus.mac:577
msgid "Use %F to select/move point"
msgstr "Utiliser %F pour sŽlectionner/dŽplacer un point"

# lib/evemenus.mac:572
#: lib/evemenus.mac:578
#, c-format
msgid "Use %G to create point"
msgstr "Utiliser %G pour crŽer un point"

# lib/evemenus.mac:581 lib/evemenus.mac:826
#: lib/evemenus.mac:587 lib/evemenus.mac:805
msgid "&Erase"
msgstr "&Efface"

# lib/evemenus.mac:582 lib/evemenus.mac:778
#: lib/evemenus.mac:588 lib/evemenus.mac:754
msgid "&Outline Edit"
msgstr "Edition bordure"

# lib/evemenus.mac:583 lib/evemenus.mac:821
#: lib/evemenus.mac:589 lib/evemenus.mac:800
msgid "&Rotate"
msgstr "&Rotation"

# lib/evemenus.mac:584 lib/evemenus.mac:822
#: lib/evemenus.mac:590 lib/evemenus.mac:801
msgid "&Mirror"
msgstr "&Mirroir"

# lib/evemenus.mac:585 lib/evemenus.mac:1347
#: lib/evemenus.mac:591 lib/evemenus.mac:1338
msgid "Get &Info"
msgstr "&Info sur.."

# lib/evemenus.mac:600
#: lib/evemenus.mac:606
msgid "LEAVING OUTLINE EDIT MODE"
msgstr "Sortir du mode 'Ždition bordure'"

# lib/evemenus.mac:662
#: lib/evemenus.mac:662
msgid "&nMOS Transistor"
msgstr "Transistor &nMos"

# lib/evemenus.mac:663
#: lib/evemenus.mac:663
msgid "D&MOS Transistor"
msgstr "Transistor D&MOS"

# lib/evemenus.mac:664
#: lib/evemenus.mac:664
msgid "&PMOS Transistor"
msgstr "Transistor PMOS"

# lib/evemenus.mac:665
#: lib/evemenus.mac:665
msgid "NPN &Transistor"
msgstr "&Transistor NPN"

# lib/evemenus.mac:666
#: lib/evemenus.mac:666
msgid "PNP Tr&ansistor"
msgstr "Tr&ansistor PNP"

# lib/evemenus.mac:667
#: lib/evemenus.mac:667
msgid "N&JFET Transistor"
msgstr "Transistor &JFET type N"

# lib/evemenus.mac:668
#: lib/evemenus.mac:668
msgid "PJ&FET Transistor"
msgstr "Transistor J&FET type P"

# lib/evemenus.mac:669
#: lib/evemenus.mac:669
msgid "DME&S Transistor"
msgstr "Transistor DME&S"

# lib/evemenus.mac:670
#: lib/evemenus.mac:670
msgid "&EMES Transistor"
msgstr "Transistor &EMES"

# lib/evemenus.mac:672
#: lib/evemenus.mac:672
msgid "&Diode"
msgstr "&Diode"

# lib/evemenus.mac:673
#: lib/evemenus.mac:673
msgid "&Zener Diode"
msgstr "Diode &Zener"

# lib/evemenus.mac:675
#: lib/evemenus.mac:675
msgid "&Capacitor"
msgstr "&Condensateur"

# lib/evemenus.mac:676
#: lib/evemenus.mac:676
msgid "E&lectrolytic Capacitor"
msgstr "Condensateur Ž&lectrolytique"

# lib/evemenus.mac:678
#: lib/evemenus.mac:678
msgid "&Resistor"
msgstr "&RŽsistance"

# lib/evemenus.mac:679
#: lib/evemenus.mac:679
msgid "&Inductor"
msgstr "&Inductance"

# lib/evemenus.mac:681
#: lib/evemenus.mac:681
msgid "&Black Box"
msgstr "&Bo”te noire"

# lib/evemenus.mac:682
#: lib/evemenus.mac:682
msgid "S&witch"
msgstr "Commutateur"

# lib/evemenus.mac:683
#: lib/evemenus.mac:683
msgid "&Off-page"
msgstr "Liaison-Page"

# lib/evemenus.mac:728
#: lib/evemenus.mac:703
msgid "&Text (nonlayout)"
msgstr "&Texte (non layout)"

# lib/evemenus.mac:729
#: lib/evemenus.mac:704
msgid "Text (&layout)..."
msgstr "Texte (&layout)..."

# lib/evemenus.mac:730
#: lib/evemenus.mac:705
msgid "&Facet Center"
msgstr "Centre &Facette"

#: lib/evemenus.mac:706
msgid "&Essential Bounds marker"
msgstr ""

# lib/evemenus.mac:772
#: lib/evemenus.mac:707
#, fuzzy
msgid "&Coverage Implants"
msgstr "Implantations recouvertes"

# lib/evemenus.mac:731
#: lib/evemenus.mac:708
msgid "&DRC Exclusion"
msgstr "Exclusion &DRC"

# lib/evemenus.mac:732
#: lib/evemenus.mac:709
msgid "&Annular Ring..."
msgstr "&Anneau pŽriphŽrique..."

# lib/evemenus.mac:735
#: lib/evemenus.mac:712
msgid "90 Degrees Clock&wise"
msgstr "90 degrŽs sens des aiguilles d'une montre"

# lib/evemenus.mac:736
#: lib/evemenus.mac:713
msgid "90 Degrees &Counterclockwise"
msgstr "90 degrŽs: sens inverse des aiguilles d'une montre"

# lib/evemenus.mac:737
#: lib/evemenus.mac:714
msgid "180 &Degrees"
msgstr "180 &DegrŽs"

# lib/evemenus.mac:738
#: lib/evemenus.mac:715
msgid "&Other..."
msgstr "Autre..."

# lib/evemenus.mac:741
#: lib/evemenus.mac:718
msgid "&Interactively"
msgstr "&Interactivement"

# lib/evemenus.mac:742
#: lib/evemenus.mac:719
msgid "All Selected &Nodes..."
msgstr "Tout les &NÏuds sŽlectionnŽs..."

# lib/evemenus.mac:743
#: lib/evemenus.mac:720
msgid "All Selected &Arcs..."
msgstr "Tout les &Arcs sŽlectionnŽs..."

# lib/evemenus.mac:747
#: lib/evemenus.mac:724
msgid "Sele&ct All"
msgstr "Tout sŽle&ctionner"

# lib/evemenus.mac:748
#: lib/evemenus.mac:725
msgid "Select All Like &This"
msgstr "&Tout sŽlectionner comme ceci"

# lib/evemenus.mac:749
#: lib/evemenus.mac:726
msgid "Select All &Easy"
msgstr "SŽlection globale simple"

# lib/evemenus.mac:750
#: lib/evemenus.mac:727
msgid "Select All &Hard"
msgstr "SŽlection globale avancŽe"

# src/usr/usrdiacom.c:14819 src/usr/usrdiacom.c:14918
#: lib/evemenus.mac:728
#, fuzzy
msgid "Select Nothin&g"
msgstr "Choisir un port"

# lib/evemenus.mac:752
#: lib/evemenus.mac:730
msgid "Select E&xport..."
msgstr "SŽlectionner E&xport..."

# lib/evemenus.mac:753
#: lib/evemenus.mac:731
msgid "Select &Node..."
msgstr "SŽlectionner &NÏud..."

# lib/evemenus.mac:754
#: lib/evemenus.mac:732
msgid "Select A&rc..."
msgstr "SŽlectionner A&rc..."

# lib/evemenus.mac:755
#: lib/evemenus.mac:733
msgid "Select Networ&k..."
msgstr "SŽlectionner RŽseau..."

# lib/evemenus.mac:756
#: lib/evemenus.mac:734
msgid "Deselect All &Arcs"
msgstr "DŽsŽlectionner tout les &Arcs"

# lib/evemenus.mac:758
#: lib/evemenus.mac:736
msgid "Make Selected Eas&y"
msgstr "SŽlection simple"

# lib/evemenus.mac:759
#: lib/evemenus.mac:737
msgid "Make Selected Har&d"
msgstr "SŽlection avancŽe"

# lib/evemenus.mac:761
#: lib/evemenus.mac:739
msgid "P&ush Selection"
msgstr "Empiler sŽlection"

# lib/evemenus.mac:762
#: lib/evemenus.mac:740
msgid "P&op Selection"
msgstr "DŽpiler sŽlection"

# lib/evemenus.mac:764
#: lib/evemenus.mac:742
msgid "Enclosed Ob&jects"
msgstr "Ob&jets entourŽs"

# lib/evemenus.mac:766
#: lib/evemenus.mac:744
msgid "Selection O&ptions..."
msgstr "O&ptions SŽlection..."

# lib/evemenus.mac:769
#: lib/evemenus.mac:747
msgid "Cleanup &Pins"
msgstr "Nettoyage &Pins"

# lib/evemenus.mac:770
#: lib/evemenus.mac:748
msgid "Cleanup Pins &Everywhere"
msgstr "Nettoyage Pins n'importe o"

# lib/evemenus.mac:773
#: lib/evemenus.mac:749
msgid "Show &Nonmanhattan"
msgstr "Montrer &Non-manhattan"

# lib/evemenus.mac:774
#: lib/evemenus.mac:750
msgid "&Shorten Selected Arcs"
msgstr "Arcs sŽlectionnŽs raccourcis"

# lib/evemenus.mac:780
#: lib/evemenus.mac:755
msgid "&Artwork Color..."
msgstr "Couleur &Atwork..."

# lib/evemenus.mac:781
#: lib/evemenus.mac:756
msgid "&Find Text..."
msgstr "Trouver texte..."

# lib/evemenus.mac:782
#: lib/evemenus.mac:757
msgid "&Change Text Size..."
msgstr "&Changer taille texte..."

# lib/evemenus.mac:783
#: lib/evemenus.mac:758
msgid "&Name All In Facet"
msgstr "&Nommer tout dans la facette"

# lib/evemenus.mac:490
#: lib/evemenus.mac:759
msgid "Name All In &Library"
msgstr "Nommer tout dans &Les bibliothques"

#: lib/evemenus.mac:762
msgid "&Quarter Arrow Key Motion\\<"
msgstr ""

#: lib/evemenus.mac:763
msgid "&Half Arrow Key Motion\\<"
msgstr ""

#: lib/evemenus.mac:764
msgid "&Full Arrow Key Motion\\<"
msgstr ""

# lib/evemenus.mac:824
#: lib/evemenus.mac:767
#, fuzzy
msgid " Arrow Key Motion\\<"
msgstr "Pas des touches Flches"

# lib/evemenus.mac:831
#: lib/evemenus.mac:773
msgid "&Spread..."
msgstr "Propager..."

# lib/evemenus.mac:779
#: lib/evemenus.mac:774
msgid "&Move Objects By..."
msgstr "DŽplacer les objets de..."

# lib/evemenus.mac:771
#: lib/evemenus.mac:775
msgid "&Align to Grid"
msgstr "&Aligner sur la grille"

#: lib/evemenus.mac:777
msgid "&Quarter Arrow Key Motion\\q<"
msgstr ""

#: lib/evemenus.mac:778
msgid "&Half Arrow Key Motion\\h<"
msgstr ""

#: lib/evemenus.mac:779
msgid ">&Full Arrow Key Motion\f<"
msgstr ""

# lib/evemenus.mac:804
#: lib/evemenus.mac:783
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"

# lib/evemenus.mac:806
#: lib/evemenus.mac:785
msgid "Ne&w Facet Instance..."
msgstr "Nouvelle instance de facette..."

# lib/evemenus.mac:807
#: lib/evemenus.mac:786
msgid "New Analo&g Part"
msgstr "Nouvelle partie analo&gique"

# lib/evemenus.mac:808
#: lib/evemenus.mac:787
msgid "New SP&ICE Part"
msgstr "Nouvelle partie SP&ICE"

# lib/evemenus.mac:809
#: lib/evemenus.mac:788
msgid "New Pure-Layer &Node..."
msgstr "Nouveau &NÏud 'couche pure'..."

# lib/evemenus.mac:810
#: lib/evemenus.mac:789
msgid "New Special Ob&ject"
msgstr "Nouvel ob&jet spŽcial"

# lib/evemenus.mac:811
#: lib/evemenus.mac:790
msgid "New Node Options..."
msgstr "Options nouveau nÏud..."

# lib/evemenus.mac:813
#: lib/evemenus.mac:792
msgid "Cu&t"
msgstr "Couper"

# lib/evemenus.mac:814
#: lib/evemenus.mac:793
msgid "Cop&y"
msgstr "Copier"

# lib/evemenus.mac:815
#: lib/evemenus.mac:794
msgid "&Paste"
msgstr "Coller"

# lib/evemenus.mac:816
#: lib/evemenus.mac:795
msgid "Dup&licate"
msgstr "Dup&liquer"

# lib/evemenus.mac:818
#: lib/evemenus.mac:797
msgid "&Undo"
msgstr "Annuler"

# lib/evemenus.mac:819
#: lib/evemenus.mac:798
msgid "Re&do"
msgstr "Refaire"

# lib/evemenus.mac:823
#: lib/evemenus.mac:802
msgid "Si&ze"
msgstr "Taille"

# src/usr/usrdiacom.c:5675 src/usr/usrdiacom.c:5699
#: lib/evemenus.mac:803
#, fuzzy
msgid "Mo&ve"
msgstr "<< DŽplace"

# lib/evemenus.mac:828
#: lib/evemenus.mac:806
msgid "Erase Geometry"
msgstr "Efface gŽomŽtrie"

# lib/evemenus.mac:830
#: lib/evemenus.mac:808
msgid "&Array..."
msgstr "Matrice..."

# lib/evemenus.mac:832
#: lib/evemenus.mac:809
msgid "Insert &Break in Arc"
msgstr "Scinder l'arc"

# lib/evemenus.mac:833
#: lib/evemenus.mac:810
msgid "C&hange..."
msgstr "C&hanger..."

# lib/evemenus.mac:834
#: lib/evemenus.mac:811
msgid "Cleanup &Facet"
msgstr "Nettoyage &Facette"

# lib/evemenus.mac:835
#: lib/evemenus.mac:812
msgid "Sele&ction"
msgstr "SŽle&ction"

# lib/evemenus.mac:836
#: lib/evemenus.mac:813 lib/evemenus.mac:1810
msgid "Special Function"
msgstr "Fonction spŽciale"

# lib/evemenus.mac:841
#: lib/evemenus.mac:818
msgid "Facet to edit"
msgstr "Facette ˆ Žditer"

# src/usr/usrdiacom.c:14625
#: lib/evemenus.mac:827
#, fuzzy
msgid "New Name:"
msgstr "Nouveau nom:"

# lib/evemenus.mac:860
#: lib/evemenus.mac:837
msgid "Select a facet instance to descend"
msgstr "SŽlectionner une instance de facette ˆ descendre"

# lib/evemenus.mac:865
#: lib/evemenus.mac:842
msgid "New facet name for packaged layout"
msgstr "Nouveau nom de facette pour le plan empaquetŽ"

# lib/evemenus.mac:892
#: lib/evemenus.mac:869
msgid "Facet Information Dump"
msgstr "'Dump' information facette"

# lib/evemenus.mac:898
#: lib/evemenus.mac:875
msgid "Show usage for which facet"
msgstr "Voir 'usage' pour quelle facette"

# lib/evemenus.mac:908
#: lib/evemenus.mac:885
msgid "Number of Levels Down to Expand"
msgstr "Nombre de niveaux vers le bas ˆ Žtendre"

# lib/evemenus.mac:914
#: lib/evemenus.mac:891
msgid "Number of Levels Up to Unexpand"
msgstr "Nombre de niveaux vers le haut ˆ Žtendre"

# lib/evemenus.mac:924
#: lib/evemenus.mac:897
msgid "One Level Down"
msgstr "Un niveau en dessous"

# lib/evemenus.mac:925 lib/evemenus.mac:930
#: lib/evemenus.mac:898 lib/evemenus.mac:903
msgid "All the Way"
msgstr "Toute la voie"

# lib/evemenus.mac:926 lib/evemenus.mac:931
#: lib/evemenus.mac:899 lib/evemenus.mac:904
msgid "Specified Amount..."
msgstr "QuantitŽ spŽcifiŽe..."

# lib/evemenus.mac:929
#: lib/evemenus.mac:902
msgid "One Level Up"
msgstr "Un niveau au dessus"

# lib/evemenus.mac:934
#: lib/evemenus.mac:907
msgid "&Check In and Out..."
msgstr "VŽrifier entrŽe et sortie..."

# lib/evemenus.mac:935
#: lib/evemenus.mac:908
msgid "&Update"
msgstr "Mise ˆ jour"

# lib/evemenus.mac:936
#: lib/evemenus.mac:909
msgid "Check &Out This Facet"
msgstr "Ignorer cette facette"

# lib/evemenus.mac:937
#: lib/evemenus.mac:910
msgid "Check &In This Facet"
msgstr "Tenir compte de cette facette"

# lib/evemenus.mac:939
#: lib/evemenus.mac:912
msgid "&Add This Facet"
msgstr "Ajouter cette facette"

# lib/evemenus.mac:940
#: lib/evemenus.mac:913
msgid "&Delete This Facet"
msgstr "Supprimer cette facette"

# lib/evemenus.mac:941
#: lib/evemenus.mac:914
msgid "Old &Version of This Facet"
msgstr "Ancienne version de cette facette"

# lib/evemenus.mac:943
#: lib/evemenus.mac:916
msgid "&Set User..."
msgstr "Mettre un utilisateur..."

# lib/evemenus.mac:945
#: lib/evemenus.mac:918
msgid "&Build Project"
msgstr "Construire Projet"

# lib/evemenus.mac:951
#: lib/evemenus.mac:921
msgid "List &Nodes in this Facet"
msgstr "Liste des nÏuds dans cette facette"

# lib/evemenus.mac:952
#: lib/evemenus.mac:922
msgid "List Facet &Instances"
msgstr "Liste des instances de la facette"

# lib/evemenus.mac:953
#: lib/evemenus.mac:923
msgid "List Facet &Usage..."
msgstr "Liste usage de la facette..."

# lib/evemenus.mac:920
#: lib/evemenus.mac:924
#, fuzzy
msgid "Graphically, Entire Library"
msgstr "Bibliothque entire"

# lib/evemenus.mac:921
#: lib/evemenus.mac:925
#, fuzzy
msgid "Graphically, From Current Facet"
msgstr "depuis la facette courante"

# lib/evemenus.mac:957
#: lib/evemenus.mac:928
msgid "Fa&cets"
msgstr "Facettes"

# lib/evemenus.mac:959
#: lib/evemenus.mac:930
msgid "&Edit Facet..."
msgstr "Editer facette..."

# lib/evemenus.mac:960
#: lib/evemenus.mac:931
msgid "De&lete Facets..."
msgstr "Supprimer facettes..."

# lib/evemenus.mac:961
#: lib/evemenus.mac:932
msgid "Cross-Librar&y Copy..."
msgstr "Copie entre bibliothque..."

# lib/evemenus.mac:962
#: lib/evemenus.mac:933
msgid "Duplic&ate Current Facet..."
msgstr "Duplication facette courante..."

# lib/evemenus.mac:963
#: lib/evemenus.mac:934
msgid "Rename &Cell..."
msgstr "Renommer cellule..."

# lib/evemenus.mac:964
#: lib/evemenus.mac:935
msgid "Pro&ject Management"
msgstr "Gestion projet"

# lib/evemenus.mac:966
#: lib/evemenus.mac:937
msgid "&Facet Options..."
msgstr "Options facette..."

# lib/evemenus.mac:967
#: lib/evemenus.mac:938
msgid "Facet E&xplorer..."
msgstr "Explorateur de facette..."

# lib/evemenus.mac:948
#: lib/evemenus.mac:940
#, fuzzy
msgid "Descri&be this Facet"
msgstr "DŽcrire cette facette"

# lib/evemenus.mac:1331
#: lib/evemenus.mac:941
#, fuzzy
msgid "&General Facet Lists..."
msgstr "Options GŽnŽrales..."

# src/usr/usrdiacom.c:6407
#: lib/evemenus.mac:942
#, fuzzy
msgid "Special Facet L&ists"
msgstr "Liste de Facette"

# lib/evemenus.mac:971
#: lib/evemenus.mac:944
msgid "&Down Hierarchy"
msgstr "Descendre la hiŽrarchie"

# lib/evemenus.mac:972
#: lib/evemenus.mac:945
msgid "Down &Hierarchy in Place"
msgstr "Descendre la hiŽrarchie sur place"

# lib/evemenus.mac:973
#: lib/evemenus.mac:946 lib/evemenus.mac:1685
msgid "&Up Hierarchy"
msgstr "Monter la hiŽrarchie"

# lib/evemenus.mac:975
#: lib/evemenus.mac:948
msgid "Expand Facet In&stances"
msgstr "Expension des instances de facette"

# lib/evemenus.mac:976
#: lib/evemenus.mac:949
msgid "U&nexpand Facet Instances"
msgstr "DŽ-expension des instances de facette"

# lib/evemenus.mac:977
#: lib/evemenus.mac:950
#, fuzzy
msgid "Loo&k Inside Highlighted"
msgstr "Regarder ˆ l'intŽrieur de la sŽlection"

# lib/evemenus.mac:979
#: lib/evemenus.mac:952
msgid "&Package into Facet..."
msgstr "'Package' dans la facette..."

# lib/evemenus.mac:980
#: lib/evemenus.mac:953
msgid "Extrac&t Facet Instance"
msgstr "Extraction des instances de facette"

# lib/evemenus.mac:982
#: lib/evemenus.mac:955
msgid "New &Version of Current Facet"
msgstr "Nouvelle version de la facette courante"

# lib/evemenus.mac:983
#: lib/evemenus.mac:956
msgid "Delete Unused &Old Versions"
msgstr "Supprimer les anciennes versions inutilisŽes"

# lib/evemenus.mac:985
#: lib/evemenus.mac:958
msgid "&Read Text Facet..."
msgstr "Lecture facette textuelle..."

# lib/evemenus.mac:986
#: lib/evemenus.mac:959
msgid "&Write Text Facet..."
msgstr "Ecriture facette textuelle..."

# lib/evemenus.mac:991
#: lib/evemenus.mac:964
msgid "&Arc"
msgstr "Arc"

# lib/evemenus.mac:993
#: lib/evemenus.mac:966
msgid "&Rigid"
msgstr "Rigide"

# lib/evemenus.mac:994
#: lib/evemenus.mac:967
msgid "&Non-Rigid"
msgstr "Non-rigide"

# lib/evemenus.mac:995
#: lib/evemenus.mac:968
msgid "&Fixed-angle"
msgstr "Virgule-Fixe"

# lib/evemenus.mac:996
#: lib/evemenus.mac:969
msgid "Not Fixed-&angle"
msgstr "Angle non fixŽ"

# lib/evemenus.mac:998
#: lib/evemenus.mac:971
msgid "Ne&gated"
msgstr "Plot terminal"

# lib/evemenus.mac:999
#: lib/evemenus.mac:972
msgid "&Directional"
msgstr "Bidirectionnel"

# lib/evemenus.mac:1000
#: lib/evemenus.mac:973
msgid "Re&verse"
msgstr "Change de sens"

# lib/evemenus.mac:1002
#: lib/evemenus.mac:975
msgid "New Arc &Options..."
msgstr "Options nouvel arc..."

# lib/evemenus.mac
# lib/evemenus.mac:1004
#: lib/evemenus.mac:977
msgid "Curve &through Cursor"
msgstr "Curseur 'courbe ˆ travers'"

# lib/evemenus.mac:1005
#: lib/evemenus.mac:978
msgid "Curve a&bout Cursor"
msgstr "Curseur 'courbe autour'"

# lib/evemenus.mac:1006
#: lib/evemenus.mac:979
msgid "Remove &Curvature"
msgstr "Enlever Courbure"

# lib/evemenus.mac:1018
#: lib/evemenus.mac:991
msgid "Library with exports"
msgstr "Bibliothque avec exports"

# lib/evemenus.mac:1024
#: lib/evemenus.mac:997
msgid "Ex&port"
msgstr "Export"

# lib/evemenus.mac:1026
#: lib/evemenus.mac:999
msgid "&Create Export..."
msgstr "CrŽer export..."

# lib/evemenus.mac:1028
#: lib/evemenus.mac:1001
msgid "Re-Export &Everything"
msgstr "Tout Re-exporter"

# lib/evemenus.mac:1029
#: lib/evemenus.mac:1002
msgid "Re-Export &Highlighted"
msgstr "Re-exporter la sŽlection"

# lib/evemenus.mac:1030
#: lib/evemenus.mac:1003
msgid "Re-Export &Power and Ground"
msgstr "Re-exporter alimentation et masse"

# lib/evemenus.mac:1032
#: lib/evemenus.mac:1005
msgid "&Delete Export"
msgstr "Supprimer l'export"

# lib/evemenus.mac:1033
#: lib/evemenus.mac:1006
msgid "De&lete All Exports on Highlighted"
msgstr "Supprimer tout les exports de la sŽlection"

# lib/evemenus.mac:1034
#: lib/evemenus.mac:1007
msgid "Delete E&xports in Area"
msgstr "Supprimer les exports de la surface"

# lib/evemenus.mac:1035
#: lib/evemenus.mac:1008
msgid "&Move Export"
msgstr "DŽplacer l'Export"

# lib/evemenus.mac:1036
#: lib/evemenus.mac:1009
msgid "&Rename Export..."
msgstr "Renommer l'export..."

# lib/evemenus.mac:1038
#: lib/evemenus.mac:1011
msgid "Summari&ze Exports"
msgstr "RŽsumer les exports"

# lib/evemenus.mac:1039
#: lib/evemenus.mac:1012
msgid "Lis&t Exports"
msgstr "Lister les Exports"

# lib/evemenus.mac:1040
#: lib/evemenus.mac:1013
msgid "&Show Exports"
msgstr "Montrer les exports"

# lib/evemenus.mac:1041
#: lib/evemenus.mac:1014
#, fuzzy
msgid "Port and Export &Options..."
msgstr "Options visualisation des ports et exports..."

# lib/evemenus.mac:1043
#: lib/evemenus.mac:1016
msgid "Show Ports on &Node"
msgstr "Montrer les ports du nÏud"

# lib/evemenus.mac:1045
#: lib/evemenus.mac:1018
msgid "&Add Exports from Library..."
msgstr "Ajouter les exports de la bibliothque..."

# lib/evemenus.mac:1058
#: lib/evemenus.mac:1031
msgid "New view for facet "
msgstr "Nouvelle vue de facette"

# src/db/dberror.c:71
#: lib/evemenus.mac:1045 lib/evemenus.mac:1061
#, fuzzy
msgid "Facet does not exist"
msgstr "La variable n'existe pas"

# lib/evemenus.mac:1079
#: lib/evemenus.mac:1052
msgid "Page number"
msgstr "NumŽro de page"

# lib/evemenus.mac:1096
#: lib/evemenus.mac:1069
msgid "Other view to edit"
msgstr "Autre vue ˆ Žditer"

#: lib/evemenus.mac:1078
msgid "That view of the current facet does not exist"
msgstr ""

# lib/evemenus.mac:1143
#: lib/evemenus.mac:1116
msgid "&View"
msgstr "&Vue"

# lib/evemenus.mac:1145
#: lib/evemenus.mac:1118
msgid "&New View Type..."
msgstr "&Nouveau type de vue..."

# lib/evemenus.mac:1146
#: lib/evemenus.mac:1119
msgid "D&elete View Type..."
msgstr "Supprimer type de vue..."

# lib/evemenus.mac:1147
#: lib/evemenus.mac:1120
msgid "Chan&ge Facet's View..."
msgstr "Chan&ger vue de la facette..."

# lib/evemenus.mac:1149
#: lib/evemenus.mac:1122
msgid "&Frame Options..."
msgstr "Options cadre..."

# lib/evemenus.mac:1150
#: lib/evemenus.mac:1123
msgid "I&con Options..."
msgstr "Options I&c™ne..."

# lib/evemenus.mac:1152
#: lib/evemenus.mac:1125
msgid "Edit La&yout View"
msgstr "Editer la vue 'la&yout'"

# lib/evemenus.mac:1153
#: lib/evemenus.mac:1126
msgid "Edit Schema&tic View"
msgstr "Editer la vue schŽma"

# lib/evemenus.mac:1154
#: lib/evemenus.mac:1127
msgid "Edit &Multi-Page Schematic View..."
msgstr "Editer la vue schŽma &Multi-page..."

# lib/evemenus.mac:1155
#: lib/evemenus.mac:1128
msgid "Edit Ic&on View"
msgstr "Editer la vue Ic™ne"

# lib/evemenus.mac:1156
#: lib/evemenus.mac:1129
msgid "Edit V&HDL View"
msgstr "Editer la vue V&HDL"

# lib/evemenus.mac:1157
#: lib/evemenus.mac:1130
msgid "Edit Document&ation View"
msgstr "Editer la vue document&ation"

# lib/evemenus.mac:1158
#: lib/evemenus.mac:1131
msgid "Edit S&keleton View"
msgstr "Editer la vue 'squelette'"

# lib/evemenus.mac:1159
#: lib/evemenus.mac:1132
msgid "Edit Other Vie&w..."
msgstr "Editer autre vue..."

# lib/evemenus.mac:1161
#: lib/evemenus.mac:1134
msgid "Make Layo&ut View..."
msgstr "Faire la vue 'layo&ut'..."

# lib/evemenus.mac:1162
#: lib/evemenus.mac:1135
msgid "Make &Schematic View"
msgstr "Faire la vue &SchŽma"

# lib/evemenus.mac:1163
#: lib/evemenus.mac:1136
msgid "Make Multi-&Page Schematic View..."
msgstr "Faire la vue schŽma multi-&Page..."

# lib/evemenus.mac:1164
#: lib/evemenus.mac:1137
msgid "Make &Icon View"
msgstr "Faire la vue &Ic™ne"

# lib/evemenus.mac:1165
#: lib/evemenus.mac:1138
msgid "Make &VHDL View"
msgstr "Faire la vue &VHDL"

# lib/evemenus.mac:1166
#: lib/evemenus.mac:1139
msgid "Make &Documentation View"
msgstr "Faire la vue &Documentation"

# lib/evemenus.mac:1167
#: lib/evemenus.mac:1140
msgid "Make Ske&leton View"
msgstr "Faire la vue 'sque&lette'"

# lib/evemenus.mac:1168
#: lib/evemenus.mac:1141
msgid "Make Othe&r View..."
msgstr "Faire aut&re vue..."

# lib/evemenus.mac:1183
#: lib/evemenus.mac:1156
msgid "&Edit Colors..."
msgstr "&Editer couleurs..."

# lib/evemenus.mac:1184
#: lib/evemenus.mac:1157
msgid "&Highlight Layer..."
msgstr "Surbriller couche..."

# lib/evemenus.mac:1185
#: lib/evemenus.mac:1158
msgid "&Restore Default Colors"
msgstr "&Restaurer couleurs par dŽfaut"

# lib/evemenus.mac:1186
#: lib/evemenus.mac:1159
msgid "&Black Background Colors"
msgstr "Couleur de fond noire"

# lib/evemenus.mac:1187
#: lib/evemenus.mac:1160
msgid "&White Background Colors"
msgstr "Couleur de fond blanche"

# lib/evemenus.mac:1190
#: lib/evemenus.mac:1163
msgid "&Rotate View Point\\<"
msgstr "Tourner le point de vue\\<"

# lib/evemenus.mac:1191
#: lib/evemenus.mac:1164
msgid "&Zoom View Point\\<"
msgstr "&Zoomer le point de vue\\<"

# lib/evemenus.mac:1192
#: lib/evemenus.mac:1165
msgid "&Pan View Point\\<"
msgstr "&Point de prise de vue panoramique\\<"

# lib/evemenus.mac:1192
#: lib/evemenus.mac:1166
#, fuzzy
msgid "&Twist View Point\\<"
msgstr "&Point de prise de vue panoramique\\<"

# lib/evemenus.mac:1202
#: lib/evemenus.mac:1176
msgid "View in &3 Dimensions"
msgstr "Vue en &3 dimensions"

# lib/evemenus.mac:1203
#: lib/evemenus.mac:1177
msgid "View in &2 Dimensions"
msgstr "Vue en &2 dimensions"

# lib/evemenus.mac:1205
#: lib/evemenus.mac:1179
msgid ">&Rotate View Point\r<"
msgstr ">Tourner le point de vue\r<"

# lib/evemenus.mac:1206
#: lib/evemenus.mac:1180
msgid "&Zoom View Point\\z<"
msgstr "Zoomer le point de vue\\z<"

# lib/evemenus.mac:1207
#: lib/evemenus.mac:1181
msgid "&Pan View Point\\p<"
msgstr "&Point de prise de vue panoramique\\p"

# lib/evemenus.mac:1192
#: lib/evemenus.mac:1182
#, fuzzy
msgid "&Twist View Point\t<"
msgstr "&Point de prise de vue panoramique\\<"

# lib/evemenus.mac:1209
#: lib/evemenus.mac:1184
msgid "3D &Options..."
msgstr "&Options 3D..."

# lib/evemenus.mac:1219
#: lib/evemenus.mac:1194
msgid "&Selection"
msgstr "&SŽlection"

# lib/evemenus.mac:1220
#: lib/evemenus.mac:1195
msgid "&Cursor"
msgstr "&Curseur"

# lib/evemenus.mac:1223
#: lib/evemenus.mac:1198
msgid "&Split"
msgstr "&Scinder"

# lib/evemenus.mac:1224
#: lib/evemenus.mac:1199
msgid "&Delete"
msgstr "Supprimer"

# lib/evemenus.mac:1225
#: lib/evemenus.mac:1200
msgid "Make &1 Window"
msgstr "Faire &1 Fentre"

# lib/evemenus.mac:1233
#: lib/evemenus.mac:1210
msgid "Set &Font..."
msgstr "Mettre la police..."

# lib/evemenus.mac:1234
#: lib/evemenus.mac:1211
msgid "&Save Messages"
msgstr "&Sauver Messages"

# lib/evemenus.mac:1235
#: lib/evemenus.mac:1212
msgid "&Clear"
msgstr "Effacer"

# lib/evemenus.mac:1236
#: lib/evemenus.mac:1213
msgid "Save Window &Location"
msgstr "Sauver &La position de la fentre"

# lib/evemenus.mac:1239
#: lib/evemenus.mac:1216
msgid "&Small\\<"
msgstr "Petit\\<"

# lib/evemenus.mac:1240
#: lib/evemenus.mac:1217
msgid "&Medium\\<"
msgstr "&Moyen\\<"

# lib/evemenus.mac:1241
#: lib/evemenus.mac:1218
msgid "&Large\\<"
msgstr "Grand\\<"

# lib/evemenus.mac:1251
#: lib/evemenus.mac:1228
msgid "&Small\\s<"
msgstr "Petit\\s"

# lib/evemenus.mac:1252
#: lib/evemenus.mac:1229
msgid ">&Medium\\m<"
msgstr "&Moyen\\m"

# lib/evemenus.mac:1253
#: lib/evemenus.mac:1230
msgid "&Large\\l<"
msgstr "Grand\\l"

# lib/evemenus.mac:1256
#: lib/evemenus.mac:1233
msgid "&Windows"
msgstr "Fentres"

# lib/evemenus.mac:1258
#: lib/evemenus.mac:1235
msgid "&Fill Window"
msgstr "Remplir la &Fentre"

# lib/evemenus.mac:1259
#: lib/evemenus.mac:1236
msgid "Redisplay Window"
msgstr "Re-afficher la fentre"

# lib/evemenus.mac:1260
#: lib/evemenus.mac:1237
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Diminuer"

# lib/evemenus.mac:1261
#: lib/evemenus.mac:1238
msgid "&Zoom In"
msgstr "Agrandir"

# lib/evemenus.mac:1262
#: lib/evemenus.mac:1239
msgid "Focus on &Highlighted"
msgstr "Ajuster ˆ la sŽlection"

# lib/evemenus.mac:1263
#: lib/evemenus.mac:1240
msgid "Match Other &Window"
msgstr "Ajuster les autres fentres"

# lib/evemenus.mac:1265
#: lib/evemenus.mac:1242
msgid "&Left"
msgstr "Gauche"

# lib/evemenus.mac:1266
#: lib/evemenus.mac:1243
msgid "&Right"
msgstr "Droite"

# lib/evemenus.mac:1267
#: lib/evemenus.mac:1244
msgid "&Up"
msgstr "Haut"

# lib/evemenus.mac:1268
#: lib/evemenus.mac:1245
msgid "&Down"
msgstr "Bas"

# lib/evemenus.mac:1269
#: lib/evemenus.mac:1246
msgid "Panning Distance"
msgstr "Distance panoramique"

# lib/evemenus.mac:1270
#: lib/evemenus.mac:1247
msgid "Cen&ter"
msgstr "Cen&tre"

# lib/evemenus.mac:1271
#: lib/evemenus.mac:1248
msgid "Saved &Views..."
msgstr "Vues sauvŽes..."

# lib/evemenus.mac:1273
#: lib/evemenus.mac:1250
msgid "Toggle &Grid"
msgstr "Commuter Grille"

# lib/evemenus.mac:1274
#: lib/evemenus.mac:1251
msgid "Grid Option&s..."
msgstr "Options grille..."

# lib/evemenus.mac:1275
#: lib/evemenus.mac:1252
msgid "&Alignment Options..."
msgstr "Options Alignement..."

# lib/evemenus.mac:1277
#: lib/evemenus.mac:1254
msgid "&New Window"
msgstr "Nouvelle Fentre"

# lib/evemenus.mac:1278
#: lib/evemenus.mac:1255
msgid "D&elete Window"
msgstr "Supprimer la Fentre"

# lib/evemenus.mac:1279
#: lib/evemenus.mac:1256
msgid "Window &Partitions"
msgstr "Partitions de fentre"

# lib/evemenus.mac:1280
#: lib/evemenus.mac:1257
msgid "Ad&just Position"
msgstr "Ajuster la position"

# lib/evemenus.mac:1282
#: lib/evemenus.mac:1259
msgid "Layer Visi&bility..."
msgstr "VisibilitŽ couche..."

# lib/evemenus.mac:1283
#: lib/evemenus.mac:1260
msgid "&Color Options"
msgstr "Options Couleur"

# lib/evemenus.mac:1284
#: lib/evemenus.mac:1261
msgid "La&yer Display Options..."
msgstr "Options affichage couche..."

# lib/evemenus.mac:1285
#: lib/evemenus.mac:1262
msgid "Te&xt Options..."
msgstr "Options texte..."

# lib/evemenus.mac:1286
#: lib/evemenus.mac:1263
msgid "&3D Display"
msgstr "Visualisation 3D"

# lib/evemenus.mac:1287
#: lib/evemenus.mac:1264
msgid "Component Menu..."
msgstr "Menu Composant..."

# lib/evemenus.mac:1288
#: lib/evemenus.mac:1265
msgid "&Messages Window"
msgstr "Fentre des Messages"

# lib/evemenus.mac:1294
#: lib/evemenus.mac:1271
msgid ">Show &Cursor Coordinates<"
msgstr ">Montrer les coordonnŽes du Curseur<"

# lib/evemenus.mac:1299 lib/evemenus.mac:1334
#: lib/evemenus.mac:1276 lib/evemenus.mac:1315
msgid "Show &Cursor Coordinates<"
msgstr "Montrer les coordonnŽes du Curseur<"

# lib/evemenus.mac:1304
#: lib/evemenus.mac:1281
#, fuzzy
msgid "Stop &Measuring Distance\")     16 pmiemea"
msgstr "Arrt de la Mesure de distance\\M"

#: lib/evemenus.mac:1286
msgid "&Measure Distance\")            16 pmismea"
msgstr ""

# lib/evemenus.mac:1313
#: lib/evemenus.mac:1290
msgid "Log file"
msgstr "Fichier 'Log'"

# lib/evemenus.mac:1319
#: lib/evemenus.mac:1296
msgid "&Define..."
msgstr "DŽfinir..."

# lib/evemenus.mac:1321
#: lib/evemenus.mac:1297
msgid "&Enumerate..."
msgstr "EnumŽrer..."

# lib/evemenus.mac:1348
#: lib/evemenus.mac:1298
#, fuzzy
msgid "Attribute &Report..."
msgstr "Attributs"

# lib/evemenus.mac:1322
#: lib/evemenus.mac:1300
msgid "Facet &Parameters..."
msgstr "Paramtres facette..."

# lib/evemenus.mac:1320
#: lib/evemenus.mac:1301
msgid "&Update Inheritance"
msgstr "Mise ˆ jour hŽritage"

# lib/evemenus.mac:1320
#: lib/evemenus.mac:1302
#, fuzzy
msgid "Update Inheritance &All Libraries"
msgstr "Mise ˆ jour hŽritage"

# lib/evemenus.mac:1043
#: lib/evemenus.mac:1304
#, fuzzy
msgid "&See All Parameters on Node"
msgstr "Montrer les ports du nÏud"

#: lib/evemenus.mac:1305
msgid "&Hide All Parameters on Node"
msgstr ""

# src/usr/usrdiacom.c:4198
#: lib/evemenus.mac:1306
#, fuzzy
msgid "Default Parameter &Visibility"
msgstr "Supprimer Paramtre"

# lib/evemenus.mac:1331
#: lib/evemenus.mac:1312
msgid "&General Options..."
msgstr "Options GŽnŽrales..."

# lib/evemenus.mac:1332
#: lib/evemenus.mac:1313
msgid "&Quick Key Options..."
msgstr "Options Quick Key..."

# lib/evemenus.mac:1333
#: lib/evemenus.mac:1314
msgid "&Set Paths..."
msgstr "Mettre les chemins..."

# lib/evemenus.mac:1335
#: lib/evemenus.mac:1316
msgid "&Playback Log File..."
msgstr "Re-exŽcuter le fichier 'log'..."

# lib/evemenus.mac:1338
#: lib/evemenus.mac:1327
msgid "&Save Options Now"
msgstr "Sauver les Options maintenant"

# lib/evemenus.mac:1339
#: lib/evemenus.mac:1328
msgid "Saving Options With &Libraries..."
msgstr "Sauver les options avec Les bibliothques..."

# lib/evemenus.mac:1149
#: lib/evemenus.mac:1329
#, fuzzy
msgid "&Examine Saved Options..."
msgstr "Options cadre..."

# src/usr/usrdiacom.c:11621
#: lib/evemenus.mac:1330
#, fuzzy
msgid "Install Local Options"
msgstr "Position instance"

# lib/evemenus.mac:1345
#: lib/evemenus.mac:1336
msgid "&Info"
msgstr "Info"

# lib/evemenus.mac:1348
#: lib/evemenus.mac:1339
msgid "Attribute&s"
msgstr "Attributs"

# lib/evemenus.mac:1350
#: lib/evemenus.mac:1341
msgid "List Net&works"
msgstr "Liste des RŽseaux"

# lib/evemenus.mac:1351
#: lib/evemenus.mac:1342
msgid "List &Connections on Network"
msgstr "Liste des Connexions du rŽseau"

# lib/evemenus.mac:1352
#: lib/evemenus.mac:1343
msgid "List Ex&ports on Network"
msgstr "Liste des exports du rŽseau"

# lib/evemenus.mac:1353
#: lib/evemenus.mac:1344
msgid "List Exports &below Network"
msgstr "List des exports sous le rŽseau"

# lib/evemenus.mac:1354
#: lib/evemenus.mac:1345
msgid "List &Geometry on Network"
msgstr "Liste GŽomŽtrie sur le rŽseau"

# src/net/network.c:5644
#: lib/evemenus.mac:1346
#, fuzzy
msgid "List Layer Co&verage"
msgstr "Lister toutes les surcharges"

# lib/evemenus.mac:963
#: lib/evemenus.mac:1347
#, fuzzy
msgid "Rename &Network..."
msgstr "Renommer cellule..."

# lib/evemenus.mac:1357
#: lib/evemenus.mac:1349
msgid "&Help..."
msgstr "Aide..."

# lib/evemenus.mac:1358
#: lib/evemenus.mac:1350
msgid "S&ee Manual"
msgstr "Voir le manuel"

# lib/evemenus.mac:1359
#: lib/evemenus.mac:1351
msgid "T&utorial"
msgstr "Cours"

# lib/evemenus.mac:1361
#: lib/evemenus.mac:1353
msgid "&Option Control"
msgstr "Contr™le d'Option"

# lib/evemenus.mac:1309 lib/evemenus.mac:1362
#: lib/evemenus.mac:1354
msgid "&Measure Distance\\M"
msgstr "Mesure de distance\\M"

# lib/evemenus.mac:1363
#: lib/evemenus.mac:1355
msgid "Use&r Interface"
msgstr "Interface utilisateur"

# lib/evemenus.mac:1364
#: lib/evemenus.mac:1356
msgid "Chec&k and Repair Libraries"
msgstr "VŽrifier et rŽparer les bibliothques"

# lib/evemenus.mac:1366
#: lib/evemenus.mac:1358
msgid "Abou&t Electric..."
msgstr "A propos d'Electric..."

# lib/evemenus.mac:1378
#: lib/evemenus.mac:1370
msgid "Architecture File"
msgstr "Fichier Architecture"

# lib/evemenus.mac:1384
#: lib/evemenus.mac:1376
msgid "Primitives File"
msgstr "Fichier Primitives"

# lib/evemenus.mac:1398
#: lib/evemenus.mac:1390
msgid "Wires: None"
msgstr "Fils: aucun"

# lib/evemenus.mac:1410
#: lib/evemenus.mac:1402
msgid "Wires: Full"
msgstr "Fils: tout"

# lib/evemenus.mac:1414
#: lib/evemenus.mac:1406
msgid "Wire Display"
msgstr "Affichage fil"

# lib/evemenus.mac:1416
#: lib/evemenus.mac:1408
msgid "Active"
msgstr "Actif"

# lib/evemenus.mac:1426
#: lib/evemenus.mac:1418
msgid "Text: Off"
msgstr "Texte: arrt"

# lib/evemenus.mac:1430
#: lib/evemenus.mac:1422
msgid "Text Display"
msgstr "Visualisation Texte"

# lib/evemenus.mac:1448
#: lib/evemenus.mac:1440
msgid "text"
msgstr "Texte"

# lib/evemenus.mac:1464
#: lib/evemenus.mac:1456
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTE"

# lib/evemenus.mac:1465
#: lib/evemenus.mac:1457
msgid "ARC"
msgstr "ARC"

# lib/evemenus.mac:1466
#: lib/evemenus.mac:1458
msgid "HALF"
msgstr "DEMI"

# lib/evemenus.mac:1478
#: lib/evemenus.mac:1470
msgid "HIGH"
msgstr "HAUT"

# lib/evemenus.mac:1479
#: lib/evemenus.mac:1471
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

# lib/evemenus.mac:1482
#: lib/evemenus.mac:1474
msgid "Con&vert Library to Technology..."
msgstr "Convertir bibliothque en technologie..."

# lib/evemenus.mac:1483
#: lib/evemenus.mac:1475
msgid "&Stop Editing Technology"
msgstr "Arrt Ždition technologie"

# lib/evemenus.mac:1484 lib/evemenus.mac:1519 lib/evemenus.mac:1641
#: lib/evemenus.mac:1476 lib/evemenus.mac:1511 lib/evemenus.mac:1633
msgid "Edit Primitive &Node..."
msgstr "Editer NÏud primitif..."

# lib/evemenus.mac:1485 lib/evemenus.mac:1520 lib/evemenus.mac:1642
#: lib/evemenus.mac:1477 lib/evemenus.mac:1512 lib/evemenus.mac:1634
msgid "Edit Primitive &Arc..."
msgstr "Editer arcs primitifs..."

# lib/evemenus.mac:1486 lib/evemenus.mac:1521 lib/evemenus.mac:1643
#: lib/evemenus.mac:1478 lib/evemenus.mac:1513 lib/evemenus.mac:1635
msgid "Edit &Layer..."
msgstr "Editer couche..."

# lib/evemenus.mac:1487 lib/evemenus.mac:1522 lib/evemenus.mac:1644
#: lib/evemenus.mac:1479 lib/evemenus.mac:1514 lib/evemenus.mac:1636
msgid "Edit Ne&xt Primitive"
msgstr "Editer primitive suivante"

# lib/evemenus.mac:1488 lib/evemenus.mac:1523 lib/evemenus.mac:1648
#: lib/evemenus.mac:1480 lib/evemenus.mac:1515 lib/evemenus.mac:1640
msgid "Edit &Colors..."
msgstr "Editer couleurs..."

# lib/evemenus.mac:1489 lib/evemenus.mac:1524 lib/evemenus.mac:1649
#: lib/evemenus.mac:1481 lib/evemenus.mac:1516 lib/evemenus.mac:1641
msgid "Edit Desi&gn Rules..."
msgstr "Editer rgles de dessin..."

# lib/evemenus.mac:1490 lib/evemenus.mac:1525 lib/evemenus.mac:1650
#: lib/evemenus.mac:1482 lib/evemenus.mac:1517 lib/evemenus.mac:1642
msgid "Edit Varia&bles..."
msgstr "Editer les variables..."

# lib/evemenus.mac:1491 lib/evemenus.mac:1526 lib/evemenus.mac:1651
#: lib/evemenus.mac:1483 lib/evemenus.mac:1518 lib/evemenus.mac:1643
msgid "Edit Librar&y Dependencies..."
msgstr "Editer les dŽpendances bibliothque..."

# lib/evemenus.mac:1492 lib/evemenus.mac:1527 lib/evemenus.mac:1652
#: lib/evemenus.mac:1484 lib/evemenus.mac:1519 lib/evemenus.mac:1644
msgid "Edit Miscellaneous In&fo"
msgstr "Editer Info diverse"

# lib/evemenus.mac:1493 lib/evemenus.mac:1528 lib/evemenus.mac:1653
#: lib/evemenus.mac:1485 lib/evemenus.mac:1520 lib/evemenus.mac:1645
msgid "Identify Pri&mitive Layers"
msgstr "Identifier les couches primitives"

# lib/evemenus.mac:1494 lib/evemenus.mac:1529 lib/evemenus.mac:1654
#: lib/evemenus.mac:1486 lib/evemenus.mac:1521 lib/evemenus.mac:1646
msgid "Iden&tify Ports"
msgstr "Identifier ports"

# lib/evemenus.mac:1495 lib/evemenus.mac:1530 lib/evemenus.mac:1656
#: lib/evemenus.mac:1487 lib/evemenus.mac:1522 lib/evemenus.mac:1648
msgid "Delete this &Primitive"
msgstr "Supprimer cette primitive"

# lib/evemenus.mac:1496 lib/evemenus.mac:1531
#: lib/evemenus.mac:1488 lib/evemenus.mac:1523
msgid "New Primitive &Node"
msgstr "Nouveau nÏud primitif"

# lib/evemenus.mac:1497 lib/evemenus.mac:1532
#: lib/evemenus.mac:1489 lib/evemenus.mac:1524
msgid "New Primitive &Arc"
msgstr "Nouvel arc Primitif"

# lib/evemenus.mac:1498 lib/evemenus.mac:1533
#: lib/evemenus.mac:1490 lib/evemenus.mac:1525
msgid "New &Layer"
msgstr "Nouvelle couche"

# lib/evemenus.mac:1499 lib/evemenus.mac:1534 lib/evemenus.mac:1621
#: lib/evemenus.mac:1491 lib/evemenus.mac:1526 lib/evemenus.mac:1613
msgid "Reorder Primitive &Nodes"
msgstr "Re-ordonner les nÏuds primitifs"

# lib/evemenus.mac:1500 lib/evemenus.mac:1535 lib/evemenus.mac:1622
#: lib/evemenus.mac:1492 lib/evemenus.mac:1527 lib/evemenus.mac:1614
msgid "Reorder Primitive &Arcs"
msgstr "Re-ordonner les arcs primitifs"

# lib/evemenus.mac:1501 lib/evemenus.mac:1536 lib/evemenus.mac:1623
#: lib/evemenus.mac:1493 lib/evemenus.mac:1528 lib/evemenus.mac:1615
msgid "Reorder &Layers"
msgstr "Re-ordonner les couches"

# lib/evemenus.mac:1502
#: lib/evemenus.mac:1494
msgid "Editing technology"
msgstr "En cours d'Ždition de technologie"

# lib/evemenus.mac:1503
#: lib/evemenus.mac:1495
#, c-format
msgid "Use %E to change information"
msgstr "Utiliser %E pour changer l'information"

# lib/evemenus.mac:551
#: lib/evemenus.mac:1499
msgid "Must be editing a technology first"
msgstr "Vous devez d'abord tre en Ždition d'une technologie"

# lib/evemenus.mac:1517
#: lib/evemenus.mac:1509
msgid "Con&vert and Edit Technology"
msgstr "Convertir et Žditer la technologie"

# lib/evemenus.mac:1518 lib/evemenus.mac:1636
#: lib/evemenus.mac:1510 lib/evemenus.mac:1628
msgid "Re&sume Editing Technology"
msgstr "Terminer l'Ždition de technologie"

# lib/evemenus.mac:1553
#: lib/evemenus.mac:1545
msgid "Primitive node to edit"
msgstr "NÏud primitif ˆ Žditer"

# lib/evemenus.mac:1558
#: lib/evemenus.mac:1550
msgid "Primitive arc to edit"
msgstr "Arc primitif ˆ Žditer"

# lib/evemenus.mac:1563
#: lib/evemenus.mac:1555
msgid "Layer to edit"
msgstr "Couche ˆ Žditer"

# lib/evemenus.mac:1568
#: lib/evemenus.mac:1560
msgid "New primitive node name"
msgstr "Nouveau nom de nÏud primitif"

# lib/evemenus.mac:1573
#: lib/evemenus.mac:1565
msgid "New primitive arc name"
msgstr "Nouveau nom d'arc primitif"

# lib/evemenus.mac:1578
#: lib/evemenus.mac:1570
msgid "New primitive layer name"
msgstr "Nouveau nom de couche primitive"

# lib/evemenus.mac:1584
#: lib/evemenus.mac:1576
msgid "No primitive to delete"
msgstr "Pas de primitive ˆ supprimer"

# lib/evemenus.mac:1593
#: lib/evemenus.mac:1585
msgid "Technology-Library File"
msgstr "Fichier bibliothque de technologies"

# lib/evemenus.mac:1595
#: lib/evemenus.mac:1587
msgid "Reading technology library"
msgstr "Lecture bibliothque technologie"

# lib/evemenus.mac:1611
#: lib/evemenus.mac:1603
msgid " Sequence"
msgstr " SŽquence"

# lib/evemenus.mac:1616
#: lib/evemenus.mac:1608
msgid "New Primitive &Node..."
msgstr "Nouveau nÏud primitif..."

# lib/evemenus.mac:1617
#: lib/evemenus.mac:1609
msgid "New Primitive &Arc..."
msgstr "Nouvel arc primitif..."

# lib/evemenus.mac:1618
#: lib/evemenus.mac:1610
msgid "New &Layer..."
msgstr "Nouvelle couche..."

# lib/evemenus.mac:1627
#: lib/evemenus.mac:1619
msgid "Tec&hnology"
msgstr "Technologie"

# lib/evemenus.mac:1629
#: lib/evemenus.mac:1621
msgid "C&hange Current Technology..."
msgstr "Change la technologie courante..."

# lib/evemenus.mac:1630
#: lib/evemenus.mac:1622
msgid "Technology &Options..."
msgstr "Options technologie..."

# lib/evemenus.mac:1631
#: lib/evemenus.mac:1623
msgid "Change &Units..."
msgstr "Change d'unitŽs..."

# lib/evemenus.mac:1632
#: lib/evemenus.mac:1624
msgid "&Document Technology"
msgstr "Documenter la Technologie"

# lib/evemenus.mac:1633
#: lib/evemenus.mac:1625
msgid "Describe Current Technology"
msgstr "DŽcrire la technologie courante"

# lib/evemenus.mac:1635
#: lib/evemenus.mac:1627
msgid "Con&vert and Edit Technology..."
msgstr "Convertir et Žditer la technologie..."

# lib/evemenus.mac:1637
#: lib/evemenus.mac:1629
msgid "Load Technology L&ibrary"
msgstr "Charger la bibliothque des technologies"

# lib/evemenus.mac:1638
#: lib/evemenus.mac:1630
msgid "D&elete Technology..."
msgstr "Suppression technologie..."

# lib/evemenus.mac:1639
#: lib/evemenus.mac:1631
msgid "Rename Technology..."
msgstr "Renommer la technologie..."

# lib/evemenus.mac:1645
#: lib/evemenus.mac:1637
msgid "Ne&w Primitive"
msgstr "Nouvelle primitive"

# lib/evemenus.mac:1646
#: lib/evemenus.mac:1638
msgid "&Reorder Primitives"
msgstr "Re-ordonner les primitives"

# lib/evemenus.mac:1677
#: lib/evemenus.mac:1653
msgid "&Hierarchical Check"
msgstr "VŽrification HiŽrarchique"

# lib/evemenus.mac:1677
#: lib/evemenus.mac:1654
#, fuzzy
msgid "Hierarchical Check &Selection"
msgstr "VŽrification HiŽrarchique"

# lib/evemenus.mac:1678
#: lib/evemenus.mac:1655
msgid "Check this &Level Only"
msgstr "VŽrification de ce niveau seulement"

# lib/evemenus.mac:1680
#: lib/evemenus.mac:1657
msgid "DRC &Options..."
msgstr "Options DRC..."

# lib/evemenus.mac:1681
#: lib/evemenus.mac:1658
msgid "DRC &Rules..."
msgstr "Rgles DRC..."

# lib/evemenus.mac:1682
#: lib/evemenus.mac:1659
msgid "&Clear Ignored Errors"
msgstr "Effacer les erreurs inconnues"

# lib/evemenus.mac:1684
#: lib/evemenus.mac:1661
msgid "Write &Dracula Deck"
msgstr "Ecriture fichier Dracula"

# lib/evemenus.mac:1677
#: lib/evemenus.mac:1663
#, fuzzy
msgid "Old Hierarchical Check"
msgstr "VŽrification HiŽrarchique"

# lib/evemenus.mac:1677
#: lib/evemenus.mac:1664
#, fuzzy
msgid "Old Hierarchical Check Selection"
msgstr "VŽrification HiŽrarchique"

# lib/evemenus.mac:1700
#: lib/evemenus.mac:1667
msgid "&Weak"
msgstr "Faible"

# lib/evemenus.mac:1701
#: lib/evemenus.mac:1668
msgid "&Normal"
msgstr "Normale"

# lib/evemenus.mac:1704
#: lib/evemenus.mac:1671
msgid "&Typical"
msgstr "Typique"

# lib/evemenus.mac:1705
#: lib/evemenus.mac:1672
msgid "M&inimum"
msgstr "Minimum"

# lib/evemenus.mac:1706
#: lib/evemenus.mac:1673
msgid "M&aximum"
msgstr "Maximum"

# lib/evemenus.mac:1709
#: lib/evemenus.mac:1677
msgid "&Simulate..."
msgstr "Simuler..."

# lib/evemenus.mac:1710
#: lib/evemenus.mac:1678
msgid "Simulation &Options..."
msgstr "Options de simulation..."

# lib/evemenus.mac:1712
#: lib/evemenus.mac:1680
#, fuzzy
msgid "Transistor Stren&gth"
msgstr "Puissance de transistor"

# lib/evemenus.mac:1713
#: lib/evemenus.mac:1681
msgid "&Annotate Delay Data (ALS)"
msgstr "Annoter les donnŽes de dŽlais (ALS)"

# lib/evemenus.mac:1714
#: lib/evemenus.mac:1682
msgid "&Restore Signal Display Order (ALS)"
msgstr "Restaurer l'ordre de visualisation des signaux (ALS)"

# lib/evemenus.mac:971
#: lib/evemenus.mac:1684
msgid "&Down Hierarchy..."
msgstr "Descendre la hiŽrarchie..."

# lib/evemenus.mac:1719
#: lib/evemenus.mac:1687
msgid "Read Vectors &from Disk"
msgstr "Lire les vecteurs sur le disque"

# lib/evemenus.mac:1720
#: lib/evemenus.mac:1688
msgid "Save Vectors &to Disk"
msgstr "Sauver les vecteurs sur le disque"

# lib/evemenus.mac:1720
#: lib/evemenus.mac:1689
#, fuzzy
msgid "Save Vectors as S&PICE commands"
msgstr "Sauver les vecteurs sur le disque"

# lib/evemenus.mac:1721
#: lib/evemenus.mac:1690
msgid "&Clear All Vectors"
msgstr "Effacer tout les vecteurs"

# lib/evemenus.mac:1726
#: lib/evemenus.mac:1695
msgid "Spice Raw File"
msgstr "Fichier brut SPICE"

# lib/evemenus.mac:1730 lib/evemenus.mac:1731
#: lib/evemenus.mac:1699 lib/evemenus.mac:1700
msgid "Spice Listing File"
msgstr "Fichier listing SPICE"

# src/usr/usrnet.c:646
#: lib/evemenus.mac:1719
#, fuzzy
msgid "This facet already has a template"
msgstr "Cette facette a dŽjˆ un centre de facette"

# lib/evemenus.mac:1758
#: lib/evemenus.mac:1727
msgid "&Wire"
msgstr "Fil"

# lib/evemenus.mac:1759
#: lib/evemenus.mac:1728
msgid "&Trireg"
msgstr "Trois Žtats"

# lib/evemenus.mac:1760
#: lib/evemenus.mac:1729
msgid "&Default"
msgstr "DŽfaut"

# lib/evemenus.mac:1763
#: lib/evemenus.mac:1732
msgid "Write &SPICE Deck"
msgstr "Ecrire le fichier SPICE"

# lib/evemenus.mac:1764
#: lib/evemenus.mac:1733
msgid "SPICE &Options..."
msgstr "Options SPICE..."

# lib/evemenus.mac:1765
#: lib/evemenus.mac:1734
msgid "&Plot SPICE Listing"
msgstr "Imprimer le listing SPICE"

# lib/evemenus.mac:1766
#: lib/evemenus.mac:1735
msgid "Add SPICE &Card"
msgstr "Ajoute fiche SPICE"

# lib/evemenus.mac:1767
#: lib/evemenus.mac:1736
msgid "Set SPICE &Template"
msgstr "Mettre Modle SPICE"

# lib/evemenus.mac:716
#: lib/evemenus.mac:1737
#, fuzzy
msgid "Set SPICE &Model..."
msgstr "Mettre Modle SPICE..."

# lib/evemenus.mac:1684
#: lib/evemenus.mac:1740
#, fuzzy
msgid "Write &Verilog Deck"
msgstr "Ecriture fichier Dracula"

# src/sim/sim.c:3341
#: lib/evemenus.mac:1741
#, fuzzy
msgid "Verilo&g Options..."
msgstr "Options verilog"

# lib/evemenus.mac:1772
#: lib/evemenus.mac:1742
msgid "Set Verilog &Wire"
msgstr "Mettre le cablage Verilog"

# src/usr/usrstatus.c:1323
#: lib/evemenus.mac:1743
#, fuzzy
msgid "Add Verilog &Declaration"
msgstr "DŽclaration verilog"

# src/usr/usrstatus.c:1321
#: lib/evemenus.mac:1744
#, fuzzy
msgid "Add Verilog &Code"
msgstr "Code verilog"

# lib/evemenus.mac:1772
#: lib/evemenus.mac:1745
#, fuzzy
msgid "Set Verilog &Template"
msgstr "Mettre le cablage Verilog"

# lib/evemenus.mac:1778
#: lib/evemenus.mac:1749
msgid "FastHenr&y Arc Info..."
msgstr "Info sur l'arc FastHenr&y..."

# lib/evemenus.mac:1779
#: lib/evemenus.mac:1750
msgid "Write &FastHenry Deck"
msgstr "Ecrire le Fichier &FastHenry"

# lib/evemenus.mac:1780
#: lib/evemenus.mac:1751
msgid "Fast&Henry Options..."
msgstr "Options Fast&Henry..."

# lib/evemenus.mac:1782
#: lib/evemenus.mac:1753
msgid "Write IRSIM Dec&k"
msgstr "Ecrire le fichier IRSIM"

# lib/evemenus.mac:1783
#: lib/evemenus.mac:1754
msgid "Write &ESIM Deck"
msgstr "Ecrire le fichier &ESIM"

# lib/evemenus.mac:1784
#: lib/evemenus.mac:1755
msgid "Write &RSIM Deck"
msgstr "Ecrire le fichier &RSIM"

# lib/evemenus.mac:1785
#: lib/evemenus.mac:1756
msgid "Write R&NL Deck"
msgstr "Ecrire le fichier R&NL"

# lib/evemenus.mac:1786
#: lib/evemenus.mac:1757
msgid "Write COS&MOS Deck"
msgstr "Ecrire le fichier COS&MOS"

# lib/evemenus.mac:1787
#: lib/evemenus.mac:1758
msgid "Write MOSS&IM Deck"
msgstr "Ecrire le fichier MOSS&IM"

# lib/evemenus.mac:1789
#: lib/evemenus.mac:1760
msgid "Write &TEGAS Deck"
msgstr "Ecrire le fichier &TEGAS"

# lib/evemenus.mac:1790
#: lib/evemenus.mac:1761
msgid "Write SI&LOS Deck"
msgstr "Ecrire le fichier SI&LOS"

# lib/evemenus.mac:1791
#: lib/evemenus.mac:1762
msgid "Write P&AL Deck"
msgstr "Ecrire le fichier P&AL"

# lib/evemenus.mac:1799
#: lib/evemenus.mac:1765
#, fuzzy
msgid "Analyze &Wells"
msgstr "&Analyse des caissons"

# lib/evemenus.mac:1002
#: lib/evemenus.mac:1766
#, fuzzy
msgid "Well Check &Options..."
msgstr "Options nouvel arc..."

#: lib/evemenus.mac:1768
msgid "&Antenna-Rules Check"
msgstr ""

# lib/evemenus.mac:1331
#: lib/evemenus.mac:1769
#, fuzzy
msgid "Antenna-Rules O&ptions..."
msgstr "Options GŽnŽrales..."

# lib/evemenus.mac:1812
#: lib/evemenus.mac:1775
msgid "Show &Network"
msgstr "Montrer le rŽseau"

# lib/evemenus.mac:1816
#: lib/evemenus.mac:1777
#, fuzzy
msgid "NCC Control and &Options..."
msgstr "&Options NCC..."

# lib/evemenus.mac:1818
#: lib/evemenus.mac:1779
msgid "Node &Extract"
msgstr "&Extraire nÏud"

# lib/evemenus.mac:1820
#: lib/evemenus.mac:1781
msgid "Net&work Options..."
msgstr "Options rŽseau..."

# lib/evemenus.mac:1821
#: lib/evemenus.mac:1782
msgid "Show &Power and Ground"
msgstr "Montrer alimentation et masse"

# lib/evemenus.mac:1822
#: lib/evemenus.mac:1783
msgid "&Rip Bus Signals"
msgstr "SŽparer les signaux du bus"

# lib/evemenus.mac:1823
#: lib/evemenus.mac:1784
msgid "Redo Network N&umbering"
msgstr "RenumŽration du rŽseau"

# lib/evemenus.mac:1824
#: lib/evemenus.mac:1785
msgid "&Analyze Facet Network..."
msgstr "&Analyse du rŽseau facette..."

# lib/evemenus.mac:1827
#: lib/evemenus.mac:1796
msgid "Analyze &Facet"
msgstr "Analyse Facette"

# lib/evemenus.mac:1828
#: lib/evemenus.mac:1797
msgid "Analyze &Path"
msgstr "Analyse chemin"

# src/usr/usrdiacom.c:1011
#: lib/evemenus.mac:1799
#, fuzzy
msgid "New Arc Load"
msgstr "Options nouvel arc"

# lib/evemenus.mac:1832
#: lib/evemenus.mac:1800
msgid "Set &Node Effort..."
msgstr "Set &Node Effort..."

# lib/evemenus.mac:1833
#: lib/evemenus.mac:1801
msgid "Logical Effort &Options..."
msgstr "&Option effort logique..."

# lib/evemenus.mac:1829
#: lib/evemenus.mac:1803
msgid "&Estimate Delays"
msgstr "&Estimation dŽlais"

# lib/evemenus.mac:1812
#: lib/evemenus.mac:1804
msgid "Show Network &Loads"
msgstr "Montrer &Les charges rŽseau"

# lib/evemenus.mac:1824
#: lib/evemenus.mac:1805
msgid "Analyze Networ&k"
msgstr "Analyse du rŽseau"

# lib/evemenus.mac:948
#: lib/evemenus.mac:1807
#, fuzzy
msgid "Describe LE Node"
msgstr "DŽcrire cette facette"

# src/sim/simspicerun.c:1536
#: lib/evemenus.mac:1808
#, fuzzy
msgid "Back-annotate LE wires"
msgstr "Annotation postŽrieure absente"

# lib/evemenus.mac:1837
#: lib/evemenus.mac:1814
msgid "Disable &Auto-Stitching"
msgstr "DŽvalider le Mime Automatique"

# lib/evemenus.mac:1838 lib/evemenus.mac:1850 lib/evemenus.mac:1861
#: lib/evemenus.mac:1815 lib/evemenus.mac:1827 lib/evemenus.mac:1836
msgid "Enable &Mimic-Stitching"
msgstr "Valider l'automate-Mime"

# lib/evemenus.mac:1843 lib/evemenus.mac:1849 lib/evemenus.mac:1858
#: lib/evemenus.mac:1820 lib/evemenus.mac:1826 lib/evemenus.mac:1833
msgid "Enable &Auto-Stitching"
msgstr "&Autoriser le Mime Automatique"

# lib/evemenus.mac:1844
#: lib/evemenus.mac:1821
msgid "Disable &Mimic-Stitching"
msgstr "DŽvalider l'automate-Mime"

# lib/evemenus.mac:1859
#: lib/evemenus.mac:1834
msgid "Auto-Stitch &Highlighted Now"
msgstr "Mime automatique sŽlectionnŽ maintenant"

# lib/evemenus.mac:1862
#: lib/evemenus.mac:1837
msgid "Mimic-Stitch &Now"
msgstr "Automate-Mime maintenant"

# lib/evemenus.mac:1864
#: lib/evemenus.mac:1839
msgid "Maze-Route &Selected"
msgstr "Placement complexe SŽlectionnŽ"

# lib/evemenus.mac:1865
#: lib/evemenus.mac:1840
msgid "Ma&ze-Route Facet"
msgstr "Facette de placement labyrinthique"

# lib/evemenus.mac:1867
#: lib/evemenus.mac:1842
msgid "&River-Route"
msgstr "Placement parallle"

# lib/evemenus.mac:1869
#: lib/evemenus.mac:1844
msgid "Routing &Options..."
msgstr "&Options de placement..."

# lib/evemenus.mac:1871
#: lib/evemenus.mac:1846
msgid "&Unroute"
msgstr "Ne pas placer"

# lib/evemenus.mac:1872
#: lib/evemenus.mac:1847
msgid "Get Unrouted &Wire"
msgstr "Prendre les fils non placŽs"

# lib/evemenus.mac:1873
#: lib/evemenus.mac:1848
msgid "&Copy Routing Topology"
msgstr "&Copier la topologie de placement"

# lib/evemenus.mac:1874
#: lib/evemenus.mac:1849
msgid "Pas&te Routing Topology"
msgstr "Coller la topologie de placement"

# lib/evemenus.mac:1879
#: lib/evemenus.mac:1852
msgid "Pad Array File"
msgstr "Fichier Matrice de PAD"

# lib/evemenus.mac:1885
#: lib/evemenus.mac:1858
msgid "nMOS PLA Personality File"
msgstr "Fichier des caractŽristiques PLA nMOS"

# lib/evemenus.mac:1893
#: lib/evemenus.mac:1866
msgid "Reading CMOS PLA library..."
msgstr "Lecture bibliothque PLA CMOS..."

# lib/evemenus.mac:1901
#: lib/evemenus.mac:1874
msgid "&Pad Frame"
msgstr "Squelette de '&PAD'"

# lib/evemenus.mac:1902
#: lib/evemenus.mac:1875
msgid "&nMOS PLA"
msgstr "PLA &nMOS"

# lib/evemenus.mac:1903
#: lib/evemenus.mac:1876
msgid "MOSIS &CMOS PLA"
msgstr "PLA &CMOS MOSIS"

# lib/evemenus.mac:1911
#: lib/evemenus.mac:1884
msgid "Behavioral Library"
msgstr "Bibliothque comportementale"

# lib/evemenus.mac:1916
#: lib/evemenus.mac:1889
msgid "Compile for Silicon &Compiler"
msgstr "Compiler pour le &Compilateur Silicium"

# lib/evemenus.mac:1917
#: lib/evemenus.mac:1890
msgid "Compile for &Simulator"
msgstr "Compiler pour le &Simulateur"

# lib/evemenus.mac:1918
#: lib/evemenus.mac:1891
msgid "Compile for R&NL"
msgstr "Compiler pour R&NL"

# lib/evemenus.mac:1919
#: lib/evemenus.mac:1892
msgid "Compile for &RSIM"
msgstr "Compiler pour &RSIM"

# lib/evemenus.mac:1920
#: lib/evemenus.mac:1893
msgid "Compile for SI&LOS"
msgstr "Compiler pour SI&LOS"

# lib/evemenus.mac:1922
#: lib/evemenus.mac:1895
msgid "VHDL &Options..."
msgstr "&Options VHDL..."

# lib/evemenus.mac:1923
#: lib/evemenus.mac:1896
msgid "Select &Behavioral Library..."
msgstr "SŽlectionner la bibliothque comportementale..."

# lib/evemenus.mac:1926
#: lib/evemenus.mac:1899
msgid "Reading MOSIS CMOS library... (please wait)"
msgstr "Lecture de la bibliothque CMOS MOSIS... (patience)"

# lib/evemenus.mac:1948
#: lib/evemenus.mac:1921
msgid "Read &MOSIS CMOS Library"
msgstr "Lire la bibliothque CMOS MOSIS"

# lib/evemenus.mac:1950
#: lib/evemenus.mac:1923
msgid "Silicon Compiler &Options..."
msgstr "Options compilateur silicium..."

# lib/evemenus.mac:1951
#: lib/evemenus.mac:1924
msgid "&Get Network for Current Facet"
msgstr "Obtenir le rŽseau pour la facette courante"

# lib/evemenus.mac:1952
#: lib/evemenus.mac:1925
msgid "Do &Placement"
msgstr "RŽaliser le Placement"

# lib/evemenus.mac:1953
#: lib/evemenus.mac:1926
msgid "Do &Routing"
msgstr "Faire le Placement"

# lib/evemenus.mac:1954
#: lib/evemenus.mac:1927
msgid "Make &Electric Layout"
msgstr "Faire le 'layout' Electric"

# lib/evemenus.mac:1956
#: lib/evemenus.mac:1929
msgid "&Issue Special Instructions..."
msgstr "Emettre des instructions spŽciales..."

# lib/evemenus.mac:1959
#: lib/evemenus.mac:1932
msgid "Do &Compaction"
msgstr "Compactage"

# lib/evemenus.mac:1960
#: lib/evemenus.mac:1933
msgid "Compact &Horizontally"
msgstr "Compacter horizontalement"

# lib/evemenus.mac:1961
#: lib/evemenus.mac:1934
msgid "Compact &Vertically"
msgstr "Compacter verticalement"

# lib/evemenus.mac:1962
#: lib/evemenus.mac:1935
msgid "Compaction &Options..."
msgstr "Options compactage..."

# lib/evemenus.mac:1967
#: lib/evemenus.mac:1940
msgid "&TCL..."
msgstr "TCL..."

# lib/evemenus.mac:1968
#: lib/evemenus.mac:1941
msgid "No &TCL"
msgstr "Pas TCL"

# lib/evemenus.mac:1968
#: lib/evemenus.mac:1941
msgid "TCL not installed"
msgstr "TCL non installŽ"

# lib/evemenus.mac:1969
#: lib/evemenus.mac:1942
msgid "&LISP..."
msgstr "LISP..."

# lib/evemenus.mac:1970
#: lib/evemenus.mac:1943
msgid "No &LISP"
msgstr "Pas LISP"

# lib/evemenus.mac:1970
#: lib/evemenus.mac:1943
msgid "LISP not installed"
msgstr "LISP non installŽ"

# lib/evemenus.mac:1971
#: lib/evemenus.mac:1944
msgid "&Java..."
msgstr "Java..."

# lib/evemenus.mac:1972
#: lib/evemenus.mac:1945
msgid "No &Java"
msgstr "Pas Java"

# lib/evemenus.mac:1972
#: lib/evemenus.mac:1945
msgid "Java not installed"
msgstr "Java non installŽ"

# lib/evemenus.mac:1973
#: lib/evemenus.mac:1946
msgid "Java &Options..."
msgstr "Options Java..."

# lib/evemenus.mac:1976
#: lib/evemenus.mac:1949
msgid "&Tools"
msgstr "Outil"

# lib/evemenus.mac:1978
#: lib/evemenus.mac:1951
msgid "&DRC"
msgstr "DRC"

# lib/evemenus.mac:1979
#: lib/evemenus.mac:1952
msgid "Simulation (&Built-in)"
msgstr "Simulation (intŽgrŽe)"

# lib/evemenus.mac:1980
#: lib/evemenus.mac:1953
msgid "Simulation (&SPICE)"
msgstr "Simulation (SPICE)"

# lib/evemenus.mac:1981
#: lib/evemenus.mac:1954
msgid "Simulation (&Verilog)"
msgstr "Simulation (Verilog)"

# lib/evemenus.mac:1982
#: lib/evemenus.mac:1955
msgid "Simulation (&Others)"
msgstr "Simulation (Autres)"

# lib/evemenus.mac:1983
#: lib/evemenus.mac:1956
msgid "&Electrical Rules"
msgstr "Rgles Žlectriques"

# lib/evemenus.mac:1984
#: lib/evemenus.mac:1957
msgid "&Network"
msgstr "RŽseau"

# lib/evemenus.mac:1985
#: lib/evemenus.mac:1958
msgid "&Logical Effort"
msgstr "Effort Logique"

# lib/evemenus.mac:1987
#: lib/evemenus.mac:1960
msgid "&Routing"
msgstr "Placement"

# lib/evemenus.mac:1988
#: lib/evemenus.mac:1961
msgid "&Generation"
msgstr "GŽnŽration"

# lib/evemenus.mac:1989
#: lib/evemenus.mac:1962
msgid "V&HDL Compiler"
msgstr "Compilateur VHDL"

# lib/evemenus.mac:1990
#: lib/evemenus.mac:1963
msgid "Silicon Co&mpiler"
msgstr "Compilateur Silicium"

# lib/evemenus.mac:1991
#: lib/evemenus.mac:1964
msgid "&Compaction"
msgstr "Compactage"

# lib/evemenus.mac:1993
#: lib/evemenus.mac:1966
msgid "List &Tools"
msgstr "Lister les outils"

# lib/evemenus.mac:1994
#: lib/evemenus.mac:1967
msgid "Language Inter&preter"
msgstr "InterprŽteur de langage"

# src/db/dbtext.c:2602
#~ msgid "half-millimicron"
#~ msgstr "demi-millimicron"

# src/usr/usrdiacom.c:13666
#~ msgid "Rotated plot 90 degrees"
#~ msgstr "Tourner le dessin de 90 degrŽs"

# src/net/network.c:5609
#~ msgid "Verbose NCC (text)"
#~ msgstr "Explications NCC (texte)"

# src/net/network.c:5634
#~ msgid "Verbose NCC (graphics)"
#~ msgstr "Renseignements NCC (graphiques)"

#~ msgid "Wire ratio for each layer"
#~ msgstr "Proportion fil pour chaque couche"

# src/db/dbvars.c:2011
#~ msgid "TOOLS: ERC Options"
#~ msgstr "Outils: options ERC"

# src/graph/graphunixx11.c:1701
#~ msgid "Cannot make messages buffer\n"
#~ msgstr "Impossible de crŽer le tampon des messages\n"

# src/graph/graphunixx11.c:2508
#~ msgid "Could not create edit window contents\n"
#~ msgstr "Impossible de crŽer le contenu de la fentre d'Ždition\n"

# src/graph/graphunixx11.c:5893
#~ msgid "Write %s"
#~ msgstr "Ecrit %s"

# src/graph/graphunixx11.c:7038
#~ msgid "WARNING! An attempt was made to kill your graphics window."
#~ msgstr "Attention: tentative de suppression de votre fentre graphique."

# src/graph/graphunixx11.c:7039
#~ msgid "Always exit from within Electric to prevent loss of data."
#~ msgstr "DŽjˆ sorti d'Electric pour Žviter la perte de donnŽes"

# src/usr/usrdiacom.c:17071
#~ msgid "Millimicron"
#~ msgstr "Millime de micron"

# src/io/ioedifi.c:1585 src/io/ioedifi.c:1601
#~ msgid "internal error, point list mismatch"
#~ msgstr "erreur interne, liste de point non conforme"

# src/io/iotexti.c:518
#~ msgid "No cluster memory"
#~ msgstr "Pas de cluster mŽmoire"

# src/io/iotexti.c:1137 src/io/iotexti.c:1248 src/io/iotexti.c:1443
#~ msgid "No memory for facets"
#~ msgstr "Plus de mŽmoire pour des facettes"

# src/io/iotexti.c:1232 src/io/iotexti.c:1242
#~ msgid "No memory for facet name"
#~ msgstr "Plus de mŽmoire pour le nom de facette"

# src/io/iotexti.c:1556 src/io/iotexti.c:1558 src/io/iotexti.c:1564
#~ msgid "No memory for nodeinsts"
#~ msgstr "Pas de mŽmoire pour nodeinsts"

# src/io/iotexti.c:1594 src/io/iotexti.c:1596 src/io/iotexti.c:1602
#~ msgid "No memory for arcinsts"
#~ msgstr "Pas de mŽmoire pour arcinsts"

# src/io/iotexti.c:1628 src/io/iotexti.c:1633
#~ msgid "No memory for port prototypes"
#~ msgstr "Pas de mŽmoire pour des prototypes de port"

# src/io/iotexti.c:1684
#~ msgid "No memory for geometry structure"
#~ msgstr "Pas de mŽmoire pour une structure gŽomŽtrie"

# src/io/iotexti.c:2145
#~ msgid "No memory for portproto name"
#~ msgstr "Pas de mŽmoire pour un nom de 'portproto'"

# src/misc/erc.c:897
#~ msgid "ERC Options"
#~ msgstr "Options ERC"

# src/net/netdiff.c:459
#~ msgid "Comparing..."
#~ msgstr "Comparaison..."

# src/net/netdiff.c:1580
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Node sizes differ by %ld%% (facet %s has %s/%s, but facet %s has %s/%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Les tailles des nÏuds diffrent (Facette %s a %s/%s, Facette %s a %s/%s)"

# src/net/netdiff.c:1580
#, fuzzy
#~ msgid "Node sizes differ by %ld%% (facet %s has %s, but facet %s has %s)"
#~ msgstr "Les tailles des nÏuds diffrent (Facette %s a %s, Facette %s a %s)"

# src/graph/graphqt.cpp:1804 src/graph/graphunixx11.c:2554
#, fuzzy
#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "Composants"

# src/io/iotexti.c:1214
#, fuzzy
#~ msgid "Second facet to compare:"
#~ msgstr "Deuxime nom de facette"

# src/misc/compact.c:443
#, fuzzy
#~ msgid "First facet to compare:"
#~ msgstr "Pas de facette courante a compacter"

# src/net/network.c:5821
#~ msgid "  None"
#~ msgstr "  Rien"

# src/tec/tectable.c:247
#~ msgid "Complementary MOS (MOSIS, Orbit, P-Well, double metal, double poly)"
#~ msgstr ""
#~ "MOS complŽmentaire (MOSIS, Orbit, caisson-P, mŽtal double, double poly)"

# src/usr/usrarc.c:776 src/usr/usrcomcd.c:1374
#~ msgid "Created 1 %s arc"
#~ msgstr "1 arc %s crŽŽ"

# src/usr/usrarc.c:985
#~ msgid "Created 2 %s arcs"
#~ msgstr "2 arcs %s crŽŽs"

# src/usr/usrarc.c:1172
#~ msgid "Created 3 %s arcs"
#~ msgstr "3 arcs %s crŽŽs"

# src/usr/usrarc.c:1175
#~ msgid "Created 2 %s arcs and 1 %s arc"
#~ msgstr "2 arcs %s crŽŽs et 1 arc %s"

# src/usr/usrdiacom.c:4430
#~ msgid "Change Type of Highlight"
#~ msgstr "Changer le type de surbrillance"

# src/usr/usrdiacom.c:17072
#~ msgid "Half-Millimicrons"
#~ msgstr "demi-millime de micron"

# src/usr/usreditemacs.c:880 src/usr/usreditemacs.c:901
# src/usr/usreditemacs.c:916
#~ msgid "Can only delete characters within a line.  Use ^K to remove lines."
#~ msgstr ""
#~ "Les caractres ne peuvent tre supprimŽs que dans une ligne. Utiliser ^K "
#~ "pour enlever des lignes"

# src/usr/usreditemacs.c:942
#~ msgid "Can only delete characters in a single line"
#~ msgstr "Les caractres ne peuvent tre supprimŽs que dans une seule ligne"

# src/usr/usrstatus.c:280
#~ msgid "%s on instance"
#~ msgstr "%s dans l'instance"

# lib/evemenus.mac:786
#~ msgid "&Quarter\\<"
#~ msgstr "&Quart\\<"

# lib/evemenus.mac:787
#~ msgid "&Half\\<"
#~ msgstr "Demi\\<"

# lib/evemenus.mac:788
#~ msgid "&Full\\<"
#~ msgstr "Entier\\<"

# lib/evemenus.mac:798
#~ msgid "&Quarter\\q<"
#~ msgstr "&Quart\\q"

# lib/evemenus.mac:799
#~ msgid "&Half\\h<"
#~ msgstr "Demi\\h"

# lib/evemenus.mac:800
#~ msgid ">&Full\f<"
#~ msgstr ">Entier\f<"

# lib/evemenus.mac:1800
#~ msgid "ERC &Options..."
#~ msgstr "&Options ERC..."

# lib/evemenus.mac:1876
#~ msgid "&Predictable Auto Router..."
#~ msgstr "&Placeur automatique par prŽdiction..."

# src/db/dblangtcl.c:226
#~ msgid "couldn't set tcl_library variable"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser la variable tcl_library"

# src/db/dblangtcl.c:239
#~ msgid "couldn't set el_tkdir variable"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser la variable el_tkdir"

# src/db/dblangtcl.c:246
#~ msgid "couldn't set tk_library variable"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser la variable tk_library"

# src/db/dblangtcl.c:2182
#~ msgid "'%s' gave error '%s'"
#~ msgstr "'%s' donne l'erreur '%s'"

# src/net/network.c:5630
#~ msgid "Size tolerance"
#~ msgstr "TolŽrance sur la taille"

# src/graph/graphunixx11.c:1571
#~ msgid "Display on screen %ld is %ldx%ld, %ld-bit %s color\n"
#~ msgstr "visualiser sur l'Žcran %ld est %ldx%ld, %ld-bit %s couleur\n"

# src/graph/graphqt.cpp:1073 src/graph/graphunixx11.c:1836
#~ msgid "Tk_Init failed: %s"
#~ msgstr "Tk_Init a ŽchouŽ: %s"

# src/graph/graphqt.cpp:1080 src/graph/graphunixx11.c:1843
#~ msgid "(from Tk_MainWindow) %s\n"
#~ msgstr "(de Tk_MainWindow) %s\n"

# src/graph/graphqt.cpp:1084 src/graph/graphunixx11.c:1847
#~ msgid "(from Tcl_VarEval) %s\n"
#~ msgstr "(de Tcl_VarEval) %s\n"

# src/graph/graphqt.cpp:1091 src/graph/graphunixx11.c:1854
#~ msgid "(from Tcl_PkgRequire) %s"
#~ msgstr "(de Tcl_PkgRequire) %s"

# src/graph/graphmac.c:905 src/graph/graphqt.cpp:1093
# src/graph/graphunixx11.c:1856
#~ msgid "(from Tcl_PkgProvide) %s"
#~ msgstr "(de Tcl_PkgProvide) %s"

# src/misc/logeffort.c:325
#~ msgid "Logical Effort Capacitance"
#~ msgstr "CapacitŽ d'effort logique d'analyse"

# src/misc/logeffort.c:408
#~ msgid "Select a node first"
#~ msgstr "SŽlectionner d'abord un nÏud"

# src/net/netdiff.c:3254
#~ msgid "===== NETWORKS ====="
#~ msgstr "===== RESEAUX ====="

# src/net/netdiff.c:3455
#~ msgid "===== COMPONENTS ====="
#~ msgstr "===== COMPOSANTS ====="

# src/net/netdiff.c:3553
#~ msgid "%ld wires:"
#~ msgstr "%ld fils:"

# src/sim/sim.c:2748
#~ msgid "Hspice"
#~ msgstr "Hspice"

# src/sim/simspice.c:719 src/sim/simspice.c:1961
#~ msgid "WARNING: cannot open model file: %s"
#~ msgstr "Attention: impossible d'ouvrir le fichier modle: %s"

# src/sim/simspice.c:2011
#~ msgid "WARNING: cannot open trailer file: %s"
#~ msgstr "Attention: impossible d'ouvrir le fichier de fin: %s"

# src/sim/simspicerun.c:619
#~ msgid "   this should be 'time'"
#~ msgstr "   Ce devrait tre 'time'"

# src/sim/simspicerun.c:1145
#~ msgid "These keys may be typed in the SPICE Schematic window:"
#~ msgstr "Ces touches doivent tre tapŽes dans la fentre des schŽmas SPICE:"

# src/sim/simspicerun.c:1189
#~ msgid "show value of selected signal at main cursor"
#~ msgstr "Voir la valeur du signal sŽlectionnŽ par le curseur principal"

# src/sim/simspicerun.c:1238
#~ msgid "Signal %s has value %g at time %s"
#~ msgstr "Le signal %s a la valeur %g au temps %s"

# src/sim/simspicerun.c:1371
#~ msgid "Signal %s is already being displayed"
#~ msgstr "Le signal %s a dŽjˆ ŽtŽ visualisŽ"

# src/usr/usrcomek.c:374
#~ msgid "First highlight something to erase"
#~ msgstr "SŽlectionnŽ d'abord les objets ˆ effacer"

# src/usr/usrcomek.c:1524
#~ msgid "Must select a node or arc before selecting all like it"
#~ msgstr ""
#~ "SŽlectionner un nÏud ou un arc avant de tout sŽlectionner de la mme manire"

# src/usr/usrcomln.c:304
#~ msgid "Cannot delete this library because it is referenced in library '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de supprimer cette bibliothque car elle est rŽfŽrencŽe dans la "
#~ "bibliothque '%s'"

# src/usr/usrdiacom.c:4621 src/usr/usrdiacom.c:4661
#~ msgid "Choice"
#~ msgstr "Choix"

# src/usr/usrdiacom.c:9640
#~ msgid "Constraint: %s"
#~ msgstr "Contrainte:%s"

# src/usr/usrdiacom.c:10032 src/usr/usrdiacom.c:10033
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "RŽgulier"

# src/usr/usrdiacom.c:10032
#~ msgid "Zener"
#~ msgstr "ZŽner"

# src/usr/usrdiacom.c:10309
#~ msgid "Transistor Width:"
#~ msgstr "Largeur transistor:"

# src/usr/usrdiacom.c:10311
#~ msgid "Transistor Length:"
#~ msgstr "Longueur transistor:"

# src/usr/usrdiacom.c:10319
#~ msgid "Diode type:"
#~ msgstr "Type diode:"

# src/usr/usrdiacom.c:10331
#~ msgid "Capacitor type:"
#~ msgstr "Type condensateur:"

# src/usr/usrdiacom.c:10363
#~ msgid "Two-port type:"
#~ msgstr "Type 2-ports:"

# lib/evemenus.mac:703 src/usr/usrdiacom.c:10366
#~ msgid "VCCS"
#~ msgstr "VCCS"

# lib/evemenus.mac:702 src/usr/usrdiacom.c:10367
#~ msgid "CCVS"
#~ msgstr "CCVS"

# lib/evemenus.mac:704 src/usr/usrdiacom.c:10368
#~ msgid "VCVS"
#~ msgstr "VCVS"

# lib/evemenus.mac:701 src/usr/usrdiacom.c:10369
#~ msgid "CCCS"
#~ msgstr "CCCS"

# lib/evemenus.mac:705 src/usr/usrdiacom.c:10370
#~ msgid "Transmission"
#~ msgstr "Transmision"

# src/usr/usrdiacom.c:10399 src/usr/usrdiacom.c:10429
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Surface:"

# src/usr/usrdiacom.c:10405
#~ msgid "4-port transistor type:"
#~ msgstr "Type transistor 4-ports:"

# src/usr/usrdiacom.c:13007
#~ msgid "Spice Card"
#~ msgstr "Fiche SPICE"

# src/usr/usrdiacom.c:13030
#~ msgid "Node type: %s"
#~ msgstr "Type de nÏud: %s"

# src/usr/usreditemacs.c:1300
#~ msgid "Can only create new blank lines (use ^A first)"
#~ msgstr "Seules des lignes vides peuvent tre crŽŽes (utiliser d'abort ^A)"

# src/usr/usreditemacs.c:1354
#~ msgid "Can only create new blank lines (use ^E first)"
#~ msgstr "Seules des lignes vides peuvent tre crŽŽes (utiliser d'abort ^E)"

# src/usr/usrnet.c:5534
#~ msgid "Cannot create port %s"
#~ msgstr "Impossible de crŽer le port %s"

# src/usr/usrstatus.c:1344
#~ msgid "Capacitor Size"
#~ msgstr "Taille condensateur"

# src/graph/graphmac.c:903
#~ msgid "(from Tcl_PkgRequire) %s)"
#~ msgstr "(de Tcl_PkgRequire) %s)"

# src/graph/graphmac.c:947
#~ msgid "ERROR from Tcl_Eval: %s"
#~ msgstr "Erreur depuis Tcl_Eval: %s"

# src/graph/graphmac.c:963
#~ msgid "ERROR from Tk_GrabCmd: %s"
#~ msgstr "Erreur depuis Tk_GrabCmd: %s"

# src/graph/graphmac.c:1511 src/graph/graphmac.c:6109
# src/graph/graphmac.c:6112
#~ msgid "Tcl_VarEval returned %s"
#~ msgstr "Tcl_VarEval a returnŽ %s"

# src/graph/graphmac.c:10400
#~ msgid "ERROR from Tk_RaiseCmd: %s"
#~ msgstr "Erreur depuis Tk_RaiseCmd: %s"

# src/graph/graphmac.c:10418
#~ msgid "ERROR from Tk_WmCmd: %s"
#~ msgstr "Erreur depuis Tk_WmCmd: %s"

# lib/evemenus.mac:466
#~ msgid "C&DL (Cadence netlist)"
#~ msgstr "C&DL (liste de connexion Cadence)"

# lib/evemenus.mac:692
#~ msgid "Spice Part"
#~ msgstr "Partie SPICE"

# lib/evemenus.mac:693
#~ msgid "DC Voltage Source"
#~ msgstr "Source de tension continue"

# lib/evemenus.mac:694
#~ msgid "AC Voltage Source"
#~ msgstr "Source de tension alternative"

# lib/evemenus.mac:695
#~ msgid "DC Current Source"
#~ msgstr "Source de courant continu"

# lib/evemenus.mac:696
#~ msgid "AC Current Source"
#~ msgstr "Source de courant alternatif"

# lib/evemenus.mac:698
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Impulsion"

# lib/evemenus.mac:699
#~ msgid "Current Pulse"
#~ msgstr "Impulsion de courant"

# lib/evemenus.mac:707
#~ msgid "Transient Analysis"
#~ msgstr "Analyse de transitoire"

# lib/evemenus.mac:708
#~ msgid "DC Analysis"
#~ msgstr "Analyse en Courant Continu"

# lib/evemenus.mac:709
#~ msgid "AC Analysis"
#~ msgstr "Analyse en Courant Aternatif"

# lib/evemenus.mac:711
#~ msgid "Well"
#~ msgstr "Caisson"

# lib/evemenus.mac:712
#~ msgid "Substrate"
#~ msgstr "Substrat"

# lib/evemenus.mac:713
#~ msgid "Node Set"
#~ msgstr "Mettre le nÏud"

# lib/evemenus.mac:714
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Extension"

# lib/evemenus.mac:850
#~ msgid "New Cell Name:"
#~ msgstr "Nouveau nom de cellule:"

# lib/evemenus.mac:949
#~ msgid "Describe &all Facets"
#~ msgstr "DŽcrire toutes les facettes"

# lib/evemenus.mac:950
#~ msgid "Describe all Facets to &File..."
#~ msgstr "DŽcrire toutes les facettes jusqu'au fichier..."

# lib/evemenus.mac:954
#~ msgid "List &Placeholder Facets"
#~ msgstr "Liste des facettes de rŽservation de place"

# lib/evemenus.mac:969
#~ msgid "Facet Infor&mation"
#~ msgstr "Information facette"

# lib/evemenus.mac:1770
#~ msgid "Write &VERILOG Deck"
#~ msgstr "Ecrire le fichier VERILOG"

# lib/evemenus.mac:1771
#~ msgid "VERILO&G Options..."
#~ msgstr "Options VERILOG..."

# lib/evemenus.mac:1773
#~ msgid "Add VERILOG &Declaration"
#~ msgstr "Ajout DŽclaration Verilog"

# lib/evemenus.mac:1774
#~ msgid "Add VERILOG &Code"
#~ msgstr "Ajout Code Verilog"

# lib/evemenus.mac:1814
#~ msgid "Do N&CC (LVS)"
#~ msgstr "Faire N&CC (LVS)"

# lib/evemenus.mac:1831
#~ msgid "Set Arc &Capacitance..."
#~ msgstr "Mettre les &CapacitŽs d'arc..."

# src/net/network.c:5813
#~ msgid "  From facet %s, port %s"
#~ msgstr "  Facette %s, port %s"

# src/net/netdiff.c:1772
#~ msgid "Unassociated nodes"
#~ msgstr "NÏuds non asociŽs"

# src/net/netdiff.c:1775
#~ msgid "Unassociated networks"
#~ msgstr "RŽseaux non associŽs"

# src/net/netdiff.c:1783
#~ msgid "Ambiguous nodes"
#~ msgstr "NÏuds ambigus"

# src/net/netdiff.c:1786
#~ msgid "Ambiguous networks"
#~ msgstr "Reseaux ambigus"

# src/sim/sim.c:2702
#~ msgid "Technology to use for Schematics:"
#~ msgstr "Technologie ˆ utiliser pour les schŽmas:"

# src/graph/graphunixx11.c:5893
#~ msgid "Write Mac"
#~ msgstr "Ecrire Mac"

# src/db/dbvars.c:1993
#~ msgid "INFO: Show/Hide Attributes"
#~ msgstr "Info: Voir/Cacher les attributs"

# src/drc/drcbatch.c:716
#~ msgid "   Errors found (%s so far)"
#~ msgstr "   Erreurs trouvŽes (%s so far)"

# src/drc/drcbatch.c:3781
#~ msgid "DRC error allocating memory for error"
#~ msgstr "Erreur DRC dans l'allocation mŽmoire pour une erreur"

# src/graph/graphunixx11.c:7997
#~ msgid "Inconsistent session log file\n"
#~ msgstr "Fichier 'log' de session inconsistant\n"

# src/io/iocifout.c:256
#~ msgid "WARNING: Highlighted %d resolution %s"
#~ msgstr "Attention: SŽlectionnŽ %d rŽsolution %s"

# src/usr/usrdiacom.c:14130
#~ msgid "Touche Quick:"
#~ msgstr "Quick Key:"

# src/usr/usrcheck.c:1331
#~ msgid "Facet %s, node %s: incorrect text position bit"
#~ msgstr "Facette %s, nÏud %s: incorrect bit de position du texte"

# src/usr/usrcheck.c:1652
#~ msgid "Facet %s, arc %s: incorrect text position bit"
#~ msgstr "Facette %s, arc %s: bit de position de texte incorrect"

# src/usr/usrcomek.c:1639
#~ msgid "The stack is empty"
#~ msgstr "La pile est vide"

# src/usr/usrcomrs.c:833
#~ msgid "Find an object to be replaced"
#~ msgstr "Trouver l'objet ˆ remplacer"

# src/usr/usrdiacom.c:11618
#~ msgid "Place facet-center"
#~ msgstr "Place le centre de facette"

# src/usr/usrdiacom.c:12127
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Echelle"

# src/usr/usrdiacom.c:16602
#~ msgid "Exports"
#~ msgstr "Export"

# src/usr/usrdiacom.c:18069
#~ msgid "Make all layers visible"
#~ msgstr "Rendre visibles toutes les couches"

# src/usr/usrdiacom.c:18070
#~ msgid "Make all layers invisible"
#~ msgstr "Rendre invisibles toutes les couches"

# src/graph/graphpccode.cpp:4514
#~ msgid "Inconsistent log file"
#~ msgstr "Fichier 'log' inconsistant"

# lib/evemenus.mac:1324
#~ msgid "&Hide Attributes"
#~ msgstr "Masquer les attributs"

# lib/evemenus.mac:1325
#~ msgid "&Show Attributes"
#~ msgstr "Montrer les attributs"

# src/graph/graphqt.cpp:812
#~ msgid ""
#~ "Warning: environment variable 'ELECTRIC_TRUETYPE_FONT' is '%s' which is not "
#~ "a known font\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention: la variable d'environnement 'ELECTRIC_TRUETYPE_FONT' est '%s' ce "
#~ "qui n'est pas une fonte truetype\n"

# src/graph/graphqt.cpp:4823
#~ msgid "Can't rename to separator"
#~ msgstr "impossible de renommer au separateur"

# src/graph/graphqt.cpp:5056
#~ msgid "menu disabled in input mode"
#~ msgstr "menu dŽvalidŽ en mode 'entrŽe'"

# src/graph/graphqtdlg.cpp:1348
#~ msgid "dialog hit lost"
#~ msgstr "perte du clic dans le dialogue"

# src/graph/graphqtdlg.cpp:1394
#~ msgid "CheckBox field appearance differs from value"
#~ msgstr "L'apparence du champ 'CheckBox' change suivant les valeurs"

# src/sim/sim.c:2212
#~ msgid "Quick parasitics"
#~ msgstr "Parmtres parasites rapides"

# src/sim/sim.c:2213
#~ msgid "Local parasitics"
#~ msgstr "DŽfinitions parasites locaux"

# src/sim/sim.c:2214
#~ msgid "Full parasitics"
#~ msgstr "SpŽcifications parasites compltes"

# src/usr/usrcomcd.c:2843 src/usr/usrcomcd.c:2873
#~ msgid ", transposed"
#~ msgstr ", transposŽ"

# src/usr/usrcomcd.c:2845 src/usr/usrcomcd.c:2851 src/usr/usrcomcd.c:2861
#~ msgid "not "
#~ msgstr "pas "

# src/usr/usrcomcd.c:2849
#~ msgid "edge-based"
#~ msgstr "basŽ sur un bord"

# src/usr/usrcomcd.c:2859
#~ msgid "cannot"
#~ msgstr "Impossible"

# src/usr/usrhigh.c:540 src/usr/usrhigh.c:583
#~ msgid "Too much is highlighted"
#~ msgstr "Il y en a trop de sŽlectionnŽs"

# src/graph/graphmac.c:5821
#~ msgid "Cannot find menu!"
#~ msgstr "Impossible de trouver le menu!"

# lib/evemenus.mac:827
#~ msgid "Erase and Rec&onnect"
#~ msgstr "Efface et reconnecte"

# lib/evemenus.mac:1687
#~ msgid "Simulation Vector File"
#~ msgstr "Fichier de vecteurs de simulation"

# lib/evemenus.mac:1692
#~ msgid "Simulation Vector File|"
#~ msgstr "Fichier de vecteurs de simulation|"

# lib/evemenus.mac:1716
#~ msgid "&Down Hierarchy (ALS)..."
#~ msgstr "Descendre hiŽrarchie (ALS)..."

# lib/evemenus.mac:1717
#~ msgid "&Up Hierarchy (ALS)"
#~ msgstr "Monter hiŽrarchie (ALS)"

#~ msgid "DC-voltage-source"
#~ msgstr "source-de-tension continue"

#~ msgid "DC-current-source"
#~ msgstr "source-de-courant continue"

#~ msgid "current-meter"
#~ msgstr "mesureur-de-courant"

#~ msgid "transient-analysis"
#~ msgstr "analyse-de-transitoire"

#~ msgid "DC-analysis"
#~ msgstr "analyse-en-Courant-Continu"

#~ msgid "AC-analysis"
#~ msgstr "analyse-en-Courant-Aternatif"

#~ msgid "nodeset-source"
#~ msgstr "nodeset-source"

#~ msgid "extension-source"
#~ msgstr "extension-source"

#~ msgid "bulk-source"
#~ msgstr "bulk-source"

#~ msgid "special-source"
#~ msgstr "source-spŽciale"

#~ msgid "pulse-source"
#~ msgstr "source-d'impulsion"

#~ msgid "current-pulse-source"
#~ msgstr "source-d'impulsion-en-courant"

#~ msgid "AC-voltage-source"
#~ msgstr "source-de-tension-alternative"

#~ msgid "AC-current-source"
#~ msgstr "source-de-courant-alternative"

#~ msgid "draw text %duSec <%s>"
#~ msgstr "dŽssine le texte %duSec <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Warning: export %s in facet %s is named as a power port but has type %s"
#~ msgstr ""
#~ "Attention: l'exportation %s dans la facette %s est nommŽ comme un point "
#~ "d'alimentation mais a le type %s"

#~ msgid "Warning: power export %s in facet %s is not named appropriately"
#~ msgstr ""
#~ "Attention: Le nom du point d'alimentation %s exportŽ dans la facette %s "
#~ "n'est pas appropriŽ"

#~ msgid ""
#~ "Warning: export %s in facet %s is named as a ground port but has type %s"
#~ msgstr ""
#~ "Attention: l'exportation %s dans la facette %s est nommŽ comme un groupe de "
#~ "points mais a le type %s"

#~ msgid "Warning: ground export %s in facet %s is not named appropriately"
#~ msgstr ""
#~ "Attention: Le nom du groupe %s exportŽ dans la facette %s n'est pas appropriŽ"

#~ msgid "Warning: power/ground connected incorrectly in facet %s"
#~ msgstr "Attention: Alimentation/masse mal connectŽs dans la facette %s"

#~ msgid "Power and ground are shorted in %s"
#~ msgstr "Alimentation et masse raccourcis dans %s"

#~ msgid "Adding name %s to network %s"
#~ msgstr "Ajout du nom %s au rŽseau %s"

#~ msgid "     Create power or check 'Force Global VDD/GND' in Spice Options"
#~ msgstr ""
#~ "     CrŽer alimentation ou vŽrifier 'Force Vdd/Masse globale' dans les "
#~ "options Spice"

#~ msgid "     Create ground or check 'Force Global VDD/GND' in Spice Options"
#~ msgstr ""
#~ "     CrŽer masse ou vŽrifier 'Force Vdd/Masse globale' dans les options Spice"

#~ msgid "Warning: %s component not properly connected"
#~ msgstr "Attention %s composant connectŽ mal proprement"

#~ msgid "ERROR: %s in facet %s is not fully connected"
#~ msgstr "Attention: %s dans la facette %s n'est pas connectŽ compltement"

#~ msgid "Warning: top of %s in facet %s not connected to an export"
#~ msgstr ""
#~ "Attention: Le dessus de %s dans la facette %s non connectŽ ˆ un export"

#~ msgid "Warning: bottom of %s in facet %s not connected to an export"
#~ msgstr ""
#~ "Attention: Le dessous de %s dans la facette %s non connectŽ ˆ un export"

#~ msgid "ERROR: %s in facet %s has missing SPICE card"
#~ msgstr "Erreur: %s de la facette %s n'a pas de fiche SPICE"

#~ msgid "Warning: cannot meter source in subfacet: %s"
#~ msgstr "Attention: impossible de mesurer la source dans la sous-facette: %s"

#~ msgid "Warning: should be only one Transient source"
#~ msgstr "Attention: devrait seulement tre une source transitoire"

#~ msgid "ERROR: DC %s in facet %s is not fully connected"
#~ msgstr ""
#~ "Attention: Dans la facette %s l'alimentation n'est pas compltement connectŽe"

#~ msgid "Warning: should be only one DC source"
#~ msgstr "Attention: devrait seulement tre une source continu"

#~ msgid "Warning: DC source node found in subfacet %s"
#~ msgstr ""
#~ "Attention: TrouvŽ une nÏud 'source continue' dans la sous-facette %s"

#~ msgid "Warning: should be only one AC source"
#~ msgstr "Attention: devrait seulement tre source alternative"

#~ msgid "ERROR: %s in facet %s has unconnected positive terminal"
#~ msgstr "Erreur: %s dans la facette %s a une borne positive non connectŽe"

#~ msgid "SPICE generation warning: no name on node %s"
#~ msgstr "Alarme gŽnŽration SPICE: NÏud %s sans nom"

#~ msgid "AC ANAL."
#~ msgstr "AC ANAL."

#~ msgid "DC ANAL."
#~ msgstr "DC ANAL."

#~ msgid "TRAN ANAL."
#~ msgstr "TRAN ANAL."

#~ msgid "BULK"
#~ msgstr "BULK"

#~ msgid "METER"
#~ msgstr "METER"

#~ msgid "EXTENSION"
#~ msgstr "Extension"

#~ msgid "SPECIAL"
#~ msgstr "SpŽcial"

#~ msgid "AC"
#~ msgstr "AC"

#~ msgid "Facet %s, node %s: portexpinst out of order"
#~ msgstr "Facette %s, nÏud %s: portexpinst en dŽrangement"

#~ msgid "X position: "
#~ msgstr "position X: "

#~ msgid "Y position: "
#~ msgstr "position Y: "

#~ msgid "Nodes are created with %s degrees rotation%s"
#~ msgstr "Les nÏuds sont crŽŽs avec %s degrŽs de rotation %s"

#~ msgid "Facet revision dates are %sbeing checked"
#~ msgstr "Les dates de rŽvision des facettes sont en cours de vŽrification %s"

#~ msgid "Locked primitive changes are %sallowed"
#~ msgstr "Les modifications de la primitive verrouillŽe sont autorisŽes %s"

#~ msgid "Primitive placement is %s"
#~ msgstr "Le placement de la primitive est %s"

#~ msgid "Ports are %scopied during array/duplicate/yanknode"
#~ msgstr "Les ports sont %scopiŽs durant 'array/duplicate/yanknode'"

#~ msgid "Newly created %s facets are %s expanded"
#~ msgstr "Les nouvelles facettes %s crŽŽes sont expansŽes %s"

#~ msgid "Instances in facet %s %s be changed"
#~ msgstr "L'instancier dans la facette %s %s tre changŽe"

#~ msgid "Facet %s is %spart of a cell library"
#~ msgstr "La facette %s est une part %s d'une bibliothque de cellules"

#~ msgid "Default %s size is %sx%s"
#~ msgstr "Taille par dŽfaut de %s est %sx%s"

#~ msgid "%s nodes are created with %s degrees rotation%s"
#~ msgstr "%s nÏuds sont crŽŽs avec %s degrŽs de rotation %s"

#~ msgid "Move To Location"
#~ msgstr "DŽplace ˆ la position"

#~ msgid "Rename the"
#~ msgstr "RenommŽ le"

#~ msgid " Primitive"
#~ msgstr " Primitive"

#~ msgid " or"
#~ msgstr " ou"

#~ msgid " Cell"
#~ msgstr "Cellule"

#~ msgid " Arc"
#~ msgstr " Arc"

#~ msgid " Macro"
#~ msgstr " Macro"

#~ msgid " Technology"
#~ msgstr " Technologie"

#~ msgid " Variable"
#~ msgstr " Variable"

#~ msgid "Cannot find key and button bindings"
#~ msgstr "Impossible de trouver les liaisons des boutons et des touches"

#~ msgid " Single Button Commands: "
#~ msgstr " Commande ˆ bouton unique: "

#~ msgid " Single Key Commands: "
#~ msgstr " Commande ˆ touche unique: "

#~ msgid "Type '-help' if you need it"
#~ msgstr "Taper 'Aide' si vous en avez besoin"

#~ msgid "Cannot find key binding attributes"
#~ msgstr "Impossible de trouver les attributs de liaison de la touche"

#~ msgid "Key %s: %s"
#~ msgstr "Touche %s: %s"

#~ msgid "Cannot find button binding attributes"
#~ msgstr "Impossible de trouver les attributs de liaison du bouton"

#~ msgid "Cannot find menu binding attributes"
#~ msgstr "Impossible de trouver les attributs de liaison du menu"

#~ msgid "Menu row %ld column %ld: "
#~ msgstr "Menu, ligne %ld colonne %ld: "

#~ msgid "Cannot find popup menu '%s'"
#~ msgstr "Impossible de trouver le menu popup '%s'"

#~ msgid "Entry %ld: "
#~ msgstr "EntrŽe %ld: "

#~ msgid " depends on "
#~ msgstr " dŽpend de "

#~ msgid "Find object(s) to resize"
#~ msgstr "Trouver objet(s) pour redimensionner"

#~ msgid "Type ENTER when done measuring distances"
#~ msgstr "Taper 'ENTER' quand les mesures de distances sont faites"

#~ msgid "Type 'x' to set a new starting point"
#~ msgstr "Tapper 'x' pour mettre un nouveau point de dŽpart"

#~ msgid "Box merging, facet date checking"
#~ msgstr "Union de bo”tes, vŽrification de la date de la facette"

#~ msgid "Network flattening help"
#~ msgstr "AIde sur la mise ˆ plat de rŽseaux"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom utilisateur"

#~ msgid "Initial Value"
#~ msgstr "Valeur initiale"

#~ msgid "Create At Location"
#~ msgstr "CrŽŽe ˆ la position"

#~ msgid "Source type:"
#~ msgstr "Type source:"

#~ msgid "Current Meter"
#~ msgstr "Mesureur de courant"

#~ msgid "Extend"
#~ msgstr "Extension"

#~ msgid "Bulk"
#~ msgstr "Substrat"

#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "GŽnŽrique"

#~ msgid "AC Voltage:"
#~ msgstr "Tension alternative:"

#~ msgid "DC Current:"
#~ msgstr "Courant continue:"

#~ msgid "AC Current:"
#~ msgstr "Courant alternatif:"

#~ msgid "AC Current"
#~ msgstr "Courant alternatif"

#~ msgid "DC Voltage"
#~ msgstr "Tension continue"

#~ msgid "DC Current"
#~ msgstr "Courant continue"

#~ msgid "Initial Current:"
#~ msgstr "Courant initial:"

#~ msgid "Pulse Current:"
#~ msgstr "Impulsion de courant:"

#~ msgid "Delay Time:"
#~ msgstr "Temps de dŽlai:"

#~ msgid "Fall Time:"
#~ msgstr "Temps de descente:"

#~ msgid "Gain:"
#~ msgstr "Gain:"

#~ msgid "Minimum:"
#~ msgstr "Minimum:"

#~ msgid "Maximum:"
#~ msgstr "Maximum:"

#~ msgid "z0:"
#~ msgstr "z0:"

#~ msgid "Transmission line"
#~ msgstr "Ligne de transmision"

#~ msgid "In current technology:"
#~ msgstr "Dans la technologie courante:"

#~ msgid "In current library:"
#~ msgstr "Dans la bibliothque courante:"

#~ msgid "In current facet:"
#~ msgstr "Dans la facette courante:"

#~ msgid "Constrained dragging by default"
#~ msgstr "DŽplacement ˆ la souris contraint par dŽfaut"

#~ msgid "New technology name:"
#~ msgstr "Nom de nouvelle technologie:"

#~ msgid "save?"
#~ msgstr "Sauver?"

#~ msgid "DC &Voltage Source"
#~ msgstr "Source de tension continue"

#~ msgid "AC V&oltage Source"
#~ msgstr "Source de tension alternative"

#~ msgid "DC &Current Source"
#~ msgstr "source de courant continue"

#~ msgid "AC Curren&t Source"
#~ msgstr "source de courant alternative"

#~ msgid "P&ulse"
#~ msgstr "Impulsion"

#~ msgid "Current Pu&lse"
#~ msgstr "Impulsion courante"

#~ msgid "Volta&ge Meter"
#~ msgstr "Mesureur de tension"

#~ msgid "Cu&rrent Meter"
#~ msgstr "Mesureur de courant"

#~ msgid "Transient Anal&ysis"
#~ msgstr "Analyse de transitoire"

#~ msgid "&DC Analysis"
#~ msgstr "Analyse en Courant Continu"

#~ msgid "&AC Analysis"
#~ msgstr "analyse en Courant Aternatif"

#~ msgid "&Bulk Declaration"
#~ msgstr "DŽclaration du 'Bulk'"

#~ msgid "&Node Set"
#~ msgstr "Mettre NÏud"

#~ msgid "S&pecial"
#~ msgstr "SpŽcial"

#~ msgid "Language &Interpreter"
#~ msgstr "Interprteur de langage"

#~ msgid "Do &Consistency Check"
#~ msgstr "VŽrifier la consistance"

#~ msgid "&Simulation"
#~ msgstr "Simulation"

#~ msgid "Simulation &Interface"
#~ msgstr "Interface de Simulation"

#~ msgid "No more %s errors"
#~ msgstr "Pas plus de %s erreurs"

#~ msgid "Can't find %s facet in destination library"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver %s facette dans la bibliothque de destination"

#~ msgid "Error: no cell %s (used in facet %s)"
#~ msgstr "Erreur: pas de cellule %s (utilisŽe dans la facette %s)"

#~ msgid "Error: no %s view of cell %s (used in facet %s)"
#~ msgstr "Erreur: pas de %s vue de cellule (utilisŽe dans la facette %s)"

#~ msgid "COMPONENTs"
#~ msgstr "COMPOSANTs"

#~ msgid "COMPONENT"
#~ msgstr "COMPOSANT"

#~ msgid "USE"
#~ msgstr "UTILISE"

#~ msgid "LAYER"
#~ msgstr "Couche"

#~ msgid "NETs"
#~ msgstr "RESEAUx"

#~ msgid "NET"
#~ msgstr "RESEAU"

#~ msgid "Cannot write ECAD netlists yet"
#~ msgstr "Encore impossible d'Žcrire la netlist ECAD"

#~ msgid "Possible hetero error, RefDes same, package different"
#~ msgstr "Erreur hŽtŽrogne possible, mme RefDes mais Paquet diffŽrent"

#~ msgid "Recursively check subfacets"
#~ msgstr "VŽrification rŽcursive des sous-facettes"

#~ msgid "No UCITEM at row %ld"
#~ msgstr "Pas de UCITEM en colonne_1 %ld"

#~ msgid "No NODEINST at row_1 %ld"
#~ msgstr "Pas de NODEINST en colonne_1 %ld"

#~ msgid "No NODEPROTO for GND.d.s"
#~ msgstr "Pas de NODEPROTO pour GND.d.s"

#~ msgid "'%s' may be set to ON or OFF only"
#~ msgstr "'%s' ne doit tre mis qu'ˆ ON ou OFF seulement"

#~ msgid "Inappropriate numbers in input"
#~ msgstr "Nombres InapropriŽs en entrŽe"

#~ msgid "undefined string in input: '%s'"
#~ msgstr "Phrase non dŽfinie en entrŽe: '%s'"

#~ msgid "unknown error while reading input."
#~ msgstr "Erreur inconnue en lecture de l'entrŽe"

#~ msgid "\t'%s' was read."
#~ msgstr "\t'%s' Žtait lu"

#~ msgid "equal sign expected. Read '%s' instead."
#~ msgstr "Signe '=' attendu. Lu '%s' ˆ la place"

#~ msgid "Skipping text until next 'set' or 'begin' directive ..."
#~ msgstr "Saut du texte jusqu'ˆ la prochain directive 'set' ou 'begin'..."

#~ msgid "set must be followed by an option name"
#~ msgstr "'set' doit tre suivi par un nom d'option"

#~ msgid "option name missing"
#~ msgstr "Absence du nom d'option"

#~ msgid "Set must be followed by an option name"
#~ msgstr "'Set' doit tre suivi par un nom d'option"

#~ msgid "Options must be set to some value; not nil."
#~ msgstr "Des valeurs autre que 'nil' doivent tre attribuŽes aux options."

#~ msgid "Value must be ON or OFF"
#~ msgstr "La valeur doit tre ON ou OFF"

#~ msgid "Vdd Width must be at least 4 lambda"
#~ msgstr "La largeur de vdd doit tre de 4 Lamda au moins"

#~ msgid "Ground Width must be at least 4 lambda"
#~ msgstr "La largeur de la masse doit tre de 4 Lamda au moins"

#~ msgid "File '%s' has been opened for reading"
#~ msgstr "Fichier '%s' a ŽtŽ ouvert pour lecture"

#~ msgid "'%s' is an undefined technology"
#~ msgstr "'%s' est une technologie non dŽfinie"

#~ msgid "Cannot find primitive prototypes of nmos technology"
#~ msgstr "Impossible de trouvŽ les prototypes primitis de la technologie nmos"

#~ msgid "Use 'telltool pla nmos inputs VALUE' to set inputs"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation de 'telltool pla nmos inputs VALUE' pour initialiser les entrŽes"

#~ msgid "Use 'telltool pla nmos outputs VALUE' to set outputs"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation de 'telltool pla nmos outputs VALUE' pour initialiser les sortie"

#~ msgid "Cannot connect to connect facet. row=%ld"
#~ msgstr "Impossible de se connecter ˆ la facette connexion. ligne=%ld"

#~ msgid "Cannot connect diff for prev row transistors"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de connecter la diffusion pour la ligne de transistors prŽcŽdents"

#~ msgid "            command before verifying."
#~ msgstr "       commande extraction avant de vŽrifier"

#~ msgid "File Format:"
#~ msgstr "Format fichier:"

#~ msgid "Warning: there may be inconsistent power networks in %s"
#~ msgstr ""
#~ "Attention: il y a peut tre un rŽseau d'alimentation inconsistant dans %s"

#~ msgid "Warning: there may be inconsistent ground networks in %s"
#~ msgstr "Attention: il y a peut tre un rŽseau de masse inconsistant dans %s"

#~ msgid "     Must have power export or use a 'DC' source node"
#~ msgstr ""
#~ "     Doit avoir une exportation de l'alimentation ou utiliser un nÏud source "
#~ "en courant continu"

#~ msgid "     Must have ground export or use a 'DC' source node"
#~ msgstr ""
#~ "     Doit avoir une exportation de la masse ou utiliser un nÏud source en "
#~ "courant continu"
